1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 西江月·寶髻松松挽就原文及賞析

        時間:2022-11-25 12:41:27 古籍 我要投稿

        西江月·寶髻松松挽就原文及賞析

          原文:

          寶髻松松挽就,鉛華淡淡妝成。青煙翠霧罩輕盈,飛絮游絲無定。

          相見爭如不見,多情何似無情。笙歌散后酒初醒,深院月斜人靜。

          譯文

          挽了一個松松的云髻,化上了淡淡的妝容。青煙翠霧般的羅衣,籠罩著她輕盈的身體。她的舞姿就像飛絮和游絲一樣,飄忽不定。

          此番一見不如不見,多情不如無情。笙歌散后,醉酒初醒,庭院深深,斜月高掛,四處無聲。

          注釋

          ⑴西江月:詞牌名。

          ⑵寶髻:婦女頭上帶有珍貴飾品的發髻。

          ⑶鉛華:鉛粉、脂粉。

          ⑷“青煙翠霧”二句:形容珠翠冠的盛飾,皆為婦女的頭飾。輕盈:形容女子的儀態美。

          ⑸爭如:怎如、倒不如。

          賞析:

          司馬光不以詞作著名。然而,北宋詞風甚盛之時,一些名臣如韓縝、韓琦、范仲淹都能事業之余寫出很好的詞,司馬光也不例外。他的詞作不多,遺留下來的只有三首,多系風情之作。其詞不加虛飾,直抒胸臆,繼承了“國風好色”、“《小雅》怨悱”的優良傳統。此詞中的“相見爭如不見,多情何似無情”,即是寫情的佳句。這說明,司馬光并非假道學,而能表達真率的感情。

          上片寫宴會所遇舞妓的美姿,下片寫對她的戀情,開頭兩句,寫出這個姑娘不同尋常:她并不濃妝艷抹,刻意修飾,只是松松地換成了一個云髻,薄薄地搽了點鉛粉。次兩句寫出她的舞姿:青煙翠霧般的羅衣,籠罩著她的輕盈的體態,象柳絮游絲那樣和柔纖麗而飄忽無定。下闋的頭兩句陡然轉到對這個姑娘的情上來:“相見爭如不見,有情何似無情”,上句謂見后反惹相思,不如當時不見;下句謂人還是無情的'好,無情即不會為情而痛苦。以理語反襯出這位姑娘色藝之可愛,惹人情思。最后兩句寫席散酒醒之后的追思與悵惘。

          這首小令只幅之內把驚艷、鐘情到追念的全過程都反映出來,而又能含蓄不盡,給人們留下想象的余地,寫法別致。它不從正面描寫那個姑娘長得多么美,只是從發髻上、臉粉上,略加點染就勾勒出一個淡雅絕俗的美人形象;然后又體態上、舞姿上加以渲染:“飛絮游絲無定”,連用兩個比喻把她的輕歌曼舞的神態表現出來。而這首詞寫得最精彩的還是歇拍兩句。當他即席動情之后,從醉中醒了過來,又月斜人靜的時候,種種復雜的感受都盡括“深院月斜人靜”這一景語中,達到了“不著一字,盡得風流”的境界。

          從結構上說,詞的上片寫其人其境,營造出惝恍飄忽,撲朔迷離的意境,下片寫自己的感受,性靈流露,雅而不俗,余味深長。全詞造句自然,意不晦澀,語不雕琢,隨手寫來,妥貼停勻,足見司馬光作詞雖為余技,卻也顯示出學識之厚與感情之富。

        【西江月·寶髻松松挽就原文及賞析】相關文章:

        西江月·寶髻松松挽就原文及賞析08-18

        西江月·寶髻松松挽就原文及賞析08-22

        西江月·寶髻松松挽就原文翻譯賞析08-25

        西江月·寶髻松松挽就原文、翻譯、賞析03-25

        《西江月·寶髻松松挽就》原文翻譯及賞析11-25

        西江月·寶髻松松挽就原文翻譯賞析3篇08-25

        西江月·寶髻松松挽就原文、翻譯、賞析3篇03-25

        《西江月·寶髻松松挽就》原文翻譯及賞析3篇11-25

        西江月·寶髻松松挽就_司馬光的詞原文賞析及翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 亚洲专区动漫专区欧美专区日韩专区 | 亚洲高清在线一区 | 中文字幕乱码免费不卡精品 | 可以免费观看的AV在线片 | 亚洲中文字幕aV女同在线 | 亚洲国产区中文 |