1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 春日偶成原文翻譯及賞析

        時間:2023-03-17 15:03:01 古籍 我要投稿

        春日偶成原文翻譯及賞析(3篇)

        春日偶成原文翻譯及賞析1

          原文:

        春日偶成原文翻譯及賞析(3篇)

          云淡風輕近午天,傍花隨柳過前川。

          時人不識余心樂,將謂偷閑學少年。

          韻譯

          云兒淡,風兒輕,時近春日中午,傍著花,隨著柳,我向河岸漫步。

          這愜意的春游呀,人們并不了解,將會說我忙里偷閑,強學少年童。

          散譯

          淡淡的云在天上飄,風兒吹拂著我的臉龐,此時此刻已近正午,我穿行于花叢之中,沿著綠柳,不知不覺間來到了前面的河邊。

          當時的人不理解我此時此刻我內(nèi)心的快樂,還以為我在學年輕人的模樣,趁著大好時光忙里偷閑呢。

          注釋

         、排汲桑号既粚懗。

         、圃频涸茖拥,指晴朗的天氣。午天:指中午的太陽。

         、前S柳:傍隨于花柳之間。傍,靠近,依靠。隨,沿著。川:瀑布或河畔。

         、葧r人:一作“旁人”。余心:我的心。余:一作“予”,我。

          ⑸將謂:就以為。將:乃,于是,就。偷閑:忙中抽出空閑的時間。

          賞析:

          賞析

          這是一首即景詩,描寫春天郊游的心情以及春天的景象,也是一首寫理趣的詩,作者用樸素的手法把柔和明麗的春光同作者自得其樂的心情融為一體。

          詩的前二句“云淡風輕近午天,傍花隨柳過前川”,看似十分平淡,但如細細品味,卻有幾層意思在其中。其一,寫自己春游所見、所感。云淡風輕,傍花隨柳,寥寥數(shù)筆,不僅出色地勾畫出了春景,而且強調(diào)了動感—和煦的春風吹拂大地,自己信步漫游,到處是艷美的鮮花,到處是裊娜多姿的綠柳,可謂“人在圖畫中”。其二,著重寫自己留連忘返的心情。這種心情主要是通過‘近午天”、“過前川”六字自然而然地傳達出來的。所謂“近午天”,并不是說自己時至中午才出來游春,而是用“近”來強調(diào)自己只顧春游忘了時間,用自已的突然發(fā)現(xiàn)來表現(xiàn)自己沉醉于大自然的心情。同樣,“過前川”也并不僅僅是簡單地描寫自己向河岸漫步的情況,而是用“過”來強調(diào)自己在春花綠柳的伴隨下“過”了前面的河流才發(fā)現(xiàn)自己只顧游春,不知不覺已經(jīng)走了很遠很遠。這樣,這兩句詩盡管描寫的只是云風花柳等自然景觀和作者喜愛它們的心情,但其中更隱括著一種作者要忘世脫俗的高稚情調(diào),正是這種情調(diào),才使他幾乎忘記了時間,忘記了疲勞,達到了如醉如癡的境界。

          假如說,詩的前兩句主要是寫情寫景的話,那么,“時人不識余心樂,將謂偷閑學少年”,則主要是詩人自己內(nèi)心世界的直接抒發(fā)。本來,在云淡風輕的大好春色中漫游,在春花綠柳的簇擁中陶冶自己的情性,這應(yīng)該是十分自然的事,但是,在扼殺人們性靈的封建時代,這似乎只應(yīng)該是有些“狂”勁兒的.少年人才能千,而須眉長者只應(yīng)該端然危坐,擺出一副冷冰冰的面孔才行。然而,盡管程顥是一位著名的理學家,盡管他寫這首詩時很可能已經(jīng)是一位藹然長者,可他仍然無法抗拒大自然對他的吸引,做出一些為“時人”所不能理解的舉動。這其中包括了他對自然真性的追求和理解,同時也包括了他對一般“時人”的嘲笑與諷刺,既表現(xiàn)了他對子人生價值的另一種認識,也表現(xiàn)出了他樂在其中,孤芳自賞的高雅。至此,一向被人們認為是道貌岸然的理學家也有意無意地披露了他性格的另一個側(cè)面:他不僅生活在令人窒息的“理”的世界中,還是一個對大自然充滿感情的活生生的人,只不過他的感情經(jīng)常被“理”壓抑和扭曲罷了。

          創(chuàng)作背景

          這首詩是程顥任陜西鄠縣主簿時春日郊游,即景生情寫下來的。詩人是宋代有名的理學家,長期困在書齋里,少有閑暇寬懷的時候。一旦走出書齋,回到大自然中,便覺得格外爽快,那種怡然自得的心情不言而喻。

        春日偶成原文翻譯及賞析2

          云淡風輕近午天,傍花隨柳過前川。

          時人不識余心樂,將謂偷閑學少年。

          《春日偶成》韻譯

          云兒淡,風兒輕,時近春日中午,傍著花,隨著柳,我向河岸漫步。

          春游愉悅的心情呀,人們并不了解,于是說我忙里偷閑,強學少年童。

          《春日偶成》散譯

          接近正午時分,天上飄著淡淡的云,偶爾刮起一陣微風。穿行于花柳之間不知不覺來到了前面的河邊。

          旁人不知道此時此刻我內(nèi)心的快樂,還以為我在學少年模樣趁著大好時光忙里偷閑呢。

          《春日偶成》注釋

          偶成:偶然寫成。

          云淡:云層淡薄,指晴朗的天氣。

          午天:指中午的太陽。

          傍花隨柳:傍隨于花柳之間。傍,靠近,依靠。隨,沿著。

          川:瀑布或河畔。

          時人:一作“旁人”。 余心:我的心。余:一作“予”,我。

          將謂:就以為。將:乃,于是,就。

          偷閑:忙中抽出空閑的時間。

          《春日偶成》賞析

          這是一首即景詩,描寫春天郊游的心情以及春天的景象,也是一首寫理趣的詩,作者用樸素的手法把柔和明麗的春光同作者自得其樂的心情融為一體。開頭兩句寫云淡風輕、繁花垂柳,一片大自然的郁勃生機;第三句是詩意的轉(zhuǎn)折和推進,第四句更進一步說明自己并非學少年偷閑春游,它所要表達的是一種哲理,以及對自然及宇宙的認識。

          “云淡風輕近午天,傍花隨柳過前川”,看似十分平淡,但如細細品味,卻有幾層意思在其中。其一,寫自己春游所見、所感。云淡風輕,傍花隨柳,寥寥數(shù)筆,不僅出色地勾畫出了春景,而且強調(diào)了動感—和煦的春風吹拂大地,自己信步漫游,到處是艷美的鮮花,到處是裊娜多姿的綠柳,可謂“人在圖畫中”。其二,著重寫自己留連忘返的心情。這種心情主要是通過‘近午天”、“過前川”六字自然而然地傳達出來的。所謂“近午天”,并不是說自己時至中午才出來游春,而是用“近”來強調(diào)自己只顧春游忘了時間,用自已的突然發(fā)現(xiàn)來表現(xiàn)自己沉醉于大自然的心情。同樣,“過前川”也并不僅僅是簡單地描寫自己向河岸漫步的情況,而是用“過”來強調(diào)自己在春花綠柳的伴隨下“過”了前面的河流才發(fā)現(xiàn)自己只顧游春,不知不覺已經(jīng)走了很遠很遠。這樣,這兩句詩盡管描寫的只是云風花柳等自然景觀和作者喜愛它們的心情,但其中更隱括著一種作者要忘世脫俗的高稚情調(diào),正是這種情調(diào),才使他幾乎忘記了時間,忘記了疲勞,達到了如醉如癡的境界。

          時人不識余心樂,將謂偷閑學少年”,主要是詩人自己內(nèi)心世界的.直接抒發(fā)。本來,在云淡風輕的大好春色中漫游,在春花綠柳的簇擁中陶冶自己的情性,這應(yīng)該是十分自然的事,但是,在扼殺人們性靈的封建時代,這似乎只應(yīng)該是有些“狂”勁兒的少年人才能千,而須眉長者只應(yīng)該端然危坐,擺出一副冷冰冰的面孔才行。然而,盡管程顥是一位著名的理學家,盡管他寫這首詩時很可能已經(jīng)是一位藹然長者,可他仍然無法抗拒大自然對他的吸引,做出一些為“時人”所不能理解的舉動。這其中包括了他對自然真性的追求和理解,同時也包括了他對一般“時人”的嘲笑與諷刺,既表現(xiàn)了他對子人生價值的另一種認識,也表現(xiàn)出了他樂在其中,孤芳自賞的高雅。至此,一向被人們認為是道貌岸然的理學家也有意無意地披露了他性格的另一個側(cè)面:他不僅生活在令人窒息的“理”的世界中,還是一個對大自然充滿感情的活生生的人,只不過他的感情經(jīng)常被“理”壓抑和扭曲罷了。

          全詩色澤協(xié)調(diào),情景交融,表現(xiàn)了作者追求平淡自然、不急不躁的修身養(yǎng)性的性格色彩和水到渠成的務(wù)實功夫,也表現(xiàn)了一種閑適恬靜的意境。詩歌風格平易自然,語言淺近通俗。全詩寫出了詩人懷念少年時在故鄉(xiāng)時的事情,表達了詩人心中對少年時代以及對故鄉(xiāng)黃陂的懷念。

          《春日偶成》創(chuàng)作背景

          這首詩是作者任陜西鄠縣主簿時春日郊游,即景生情所寫。詩人是宋代有名的理學家,長期困在書齋里,少有閑暇寬懷的時候。一旦回到大自然中,欣賞美好景致,便覺得格外爽快,怡然自得。

        春日偶成原文翻譯及賞析3

          春日偶成·云淡風輕近午天

          朝代:宋代

          作者:程顥

          原文:

          云淡風輕近午天,傍花隨柳過前川。

          時人不識余心樂,將謂偷閑學少年。

          注解:

          此明道先生自詠其閑居自得之趣。言春日云煙淡蕩,風日輕清,時當近午,天氣融和。傍隨于花柳之間,憑眺于山川之際,正喜眼前風景,會心自樂,恐時人不識,謂余偷閑學少年之游蕩也。

          O宋程顥,字伯淳,洛陽人。謚明道先生,,從祀孔子廟庭。

          ①云淡:云層淡薄,指晴朗的天氣。午天:指中午。

         、诎S柳:傍隨于花柳之間。傍,一作“望”。傍,靠近,依靠。隨,沿著。川:瀑布或河畔。

          ③時人:一作“旁人”。余心:我的心。余:一作“予”,我。

          ④將謂:就以為。將:乃,于是,就。偷閑:忙中抽出空閑的時間。

          譯文:

          云淡、風輕、花紅、柳綠,加上近午的日光,長流的河水,一幅多么自然有致的大好春景。∩硖庍@宜人的景色,我完全陶醉了。可是誰知道我內(nèi)心的快樂,甚至還以為我像年輕人一樣偷閑貪玩呢!

          賞析:

          這是一首即景詩,描寫春天郊游的心情以及春天的景象,也是一首寫理趣的詩,作者用樸素的手法把柔和明麗的春光同作者自得其樂的心情融為一體。開頭兩句寫云淡風輕、繁花垂柳,一片大自然的郁勃生機;第三句是詩意的轉(zhuǎn)折和推進,第四句更進一步說明自己并非學少年偷閑春游,它所要表達的'是一種哲理,以及對自然及宇宙的認識。全詩表達了理學家追求平淡自然、不急不躁的修身養(yǎng)性的色彩和水到渠成的務(wù)實功夫,也表現(xiàn)了一種閑適恬靜的意境。風格平易自然,語言淺近通俗。全詩寫出了詩人懷念少年時在故鄉(xiāng)時的事情,表達了詩人心中對少年、故鄉(xiāng)的懷念。

        【春日偶成原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《春日偶成》原文及翻譯賞析10-24

        春日偶成原文翻譯及賞析09-02

        春日偶成原文、翻譯及賞析12-07

        春日偶成原文翻譯及賞析08-16

        《春日偶成》原文及翻譯賞析3篇10-24

        春日偶成原文翻譯及賞析4篇09-02

        春日偶成_程顥的詩原文賞析及翻譯08-03

        春日偶成原文翻譯及賞析3篇03-17

        春日偶成原文及賞析02-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>