1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 春日原文翻譯及賞析

        時間:2023-04-07 13:08:50 古籍 我要投稿

        春日原文翻譯及賞析匯編15篇

        春日原文翻譯及賞析1

          原文:

        春日原文翻譯及賞析匯編15篇

          春日

          宋代:汪藻

          一春略無十日晴,處處浮云將雨行。

          野田春水碧于鏡,人影渡傍鷗不驚。

          桃花嫣然出籬笑,似開未開最有情。

          茅茨煙暝客衣濕,破夢午雞啼一聲。

          譯文:

          一春略無十日晴,處處浮云將雨行。

          整個春日大概都沒有連續(xù)十天清明無雨的日子,到處都是在天上的云彩攜帶著雨水漂浮而行。

          野田春水碧于鏡,人影渡傍鷗不驚。

          野外田里的一潭綠油油的春水比鏡子還要碧綠光亮,古渡口邊人經過時水邊的鷗鷺卻自在不受驚嚇。

          桃花嫣然出籬笑,似開未開最有情。

          籬笆外將開未開的'桃花探頭伸出,看上去是如此嫣然含情。

          茅茨煙暝客衣濕,破夢午雞啼一聲。

          草屋邊煙雨靡靡,打濕了行客的衣裳,午后雞鳴一聲將人從閑夢中喚引回了現(xiàn)實。

          注釋:

          一春略無十日晴,處處浮云將雨行。

          野田春水碧于鏡,人影渡傍鷗(ōu)不驚。

          桃花嫣(yān)然出籬(lí)笑,似開未開最有情。

          茅茨煙暝(míng)客衣濕,破夢午雞啼一聲。

          賞析:

          這是汪藻的成名作,張世南《游宦紀聞》卷三:“此篇一出,便為詩社諸公所稱!鼻逍旅骺欤c同時張耒相近。作者最慢由此出名。桃花出籬,紅杏出墻,皆為農村中常見之景。而此處卻以清麗之筆寫出一個宛如開卷有益人似的桃花。它始而嫣然一笑,令人魂飛;再一細看,花蕊半綻,又似含情脈脈少女。詩雖詠物,卻事有作者本人的少年心性,其中躍動著青春的脈搏,決不能說它風格輕俏。

        春日原文翻譯及賞析2

          春日偶作

          西園一曲艷陽歌,擾擾車塵負薜蘿。

          自欲放懷猶未得,不知經世竟如何?

          夜聞猛雨判花盡,寒戀重衾覺夢多。

          釣渚別來應更好,春風還為起微波。

          翻譯

          在西園聽一曲艷陽之歌,京城擾擾車塵讓人深負隱逸之志。

          雖然想要放寬心懷但難以遂愿,而經世的愿望也不知究竟能否實現(xiàn)。

          聽到夜雨強勁而勢猛,預示且判定著花殘落盡,春夜寒冷夜晚更長,貪戀重衾覺得夢多。

          想別后釣渚春色應該比以前更好,春風在水面吹起微波。

          注釋

          西園:泛指,未必與曹植兄弟及鄴中諸子同游之“西園”。

          艷陽歌:猶《陽春》曲。一說泛指春之歌。

          薜蘿:薜荔和女蘿,喻指隱士之服。負薜蘿,即懷有隱逸之志。

          放懷:開懷,放寬心懷。

          經世:治理國事。

          判:判斷,斷定。俗作“拚”。

          衾:被子。一作“裘”。

          釣渚:當指作者鄠杜郊居旁的.垂釣處。

          創(chuàng)作背景

          此詩為作者于春日艷陽之候,有感于自己仕隱兩失而抒寫苦悶之作。其具體創(chuàng)作年份難以考證。

          賞析

          詩人于三春時節(jié),聞西園艷陽之歌,深感春光爛漫,當盡情享受,奈己則困居長安,目睹車塵擾擾,深有負于夙昔隱遁山林之志。雖自欲放寬心懷,不計名利得失,然猶未能;而經世之志愿固不知究竟能否實現(xiàn)。三四句一縱一收,一宕一抑,極有筆意、情致。五六句寫春夜聞猛雨,判定花已凋盡,春寒夜長,戀重衾而夢多,系寫困居長安之苦悶無聊意緒。尾聯(lián)“釣渚”應首聯(lián)“薜蘿”,暗用東漢初期隱士嚴子陵隱居垂釣于浙江省富春山七里瀨事。釣渚春好,風起微波,固不如歸隱鄠郊舊墅(溫庭筠故宅)也。語淡蕩而有致。此詩純用白描,轉折如意,風格類似義山之《即日》(一歲林花即日休),見溫詩不僅有秾艷一格。

          有人認為“西園一曲艷陽歌”于此詩中未必是歌頌陽春時節(jié)之美好!捌G陽”一詞誠有歌頌明媚春天之意,然而細味此處之“艷陽”,似給人一種燥熱煩愁之感。于高照的艷陽之下,一般人大概都是一副瞇眼皺眉的表情,其實也是一種苦態(tài)。而與下句“擾擾車塵”連看,則正符合溫庭筠此時煩躁又無奈的情緒。再觀末句,儼然一幅云淡水清、寧靜致遠的畫卷,大概這才是溫庭筠所向往的隱逸之境,而西園艷陽春景恐未必是。

        春日原文翻譯及賞析3

          原文:

          北洹春事休嗟晚,三月尚寒花信風。

          遙憶東吳此時節(jié),滿江鴨綠弄殘紅。

          譯文

          請不要嘆息在北方洹水地帶春耕太晚,三月里天氣尚寒報信的春風剛剛吹來。

          遙想這個時節(jié)江南的景象,陽光下河中漲滿春水,鴨子在水中撥弄落水花瓣。

          注釋

          北。╤uán):北方的`洹水,這里是指今塞北之地。洹,指洹水,即今安陽河,源出山西省黎城縣,經河南林慮山,入于衛(wèi)河。

          嗟:嘆息。

          花信風:應花期而吹來的風,相傳花信風共有二十四番。

          東吳:泛指古吳地,相當于今江蘇、浙江兩省東部地區(qū)。

          滿江:漲滿春水的江河。

          鴨綠:喻水色如鴨頭濃綠。

          殘紅:落花。

          賞析:

          詩人于公元1128年(南宋建炎二年)奉旨使金,被羈不歸。北方春寒,三月方起花信風,不由勾起詩人對江南故地的思念之情,遂作此詩。

        春日原文翻譯及賞析4

          原文:

          春日客懷

          明代:于謙

          年年馬上見春風,花落花開醉夢中。

          短發(fā)經梳千縷白,衰顏借醉一時紅。

          離家自是尋常事,報國慚無尺寸功。

          蕭澀行囊君莫笑,獨留長劍倚晴空。

          譯文:

          年年馬上見春風,花落花開醉夢中。

          年年騎在馬上沐浴著溫暖的春風,花開花落歲月流逝似在醉夢之中。

          短發(fā)經梳千縷白,衰顏借醉一時紅。

          頭上短發(fā)天天輕梳一梳便花白了,衰老容顏借助酒漿才會一時緋紅。

          離家自是尋常事,報國慚無尺寸功。

          工作需要奔波在外是常有的事情.只可惜沒能為國家建立尺寸之功。

          蕭澀行囊君莫笑,獨留長劍倚晴空。

          行李簡單囊中羞澀先生切莫見笑,可我獨留一柄倚天長劍直刺蒼穹。

          注釋:

          年年馬上見春風,花落花開醉夢中。

          客懷:在外做事、懷念家鄉(xiāng)的作品。年年:一本作“每年”。見春風:迎接春天;浠ㄩ_:一個個春天來了,又走了。

          短發(fā)經梳千縷(lǚ)白,衰顏借醉一時紅。

          縷:絲,線,條。干縷白:已有千根白頭發(fā),白發(fā)很多。衰顏:衰老的容顏。

          離家自是尋常事,報國慚無尺寸功。

          尺寸功:喻很小的功勞。這句是作者謙遜之詞。

          蕭澀(sè)行囊(náng)君莫笑,獨留長劍倚(yǐ)晴空。

          蕭澀:形容沒有多少錢財。行囊:出門旅行所帶的行李包!笆挐心摇,指行裝簡單,沒有多少財物。長劍:象征英雄的肝膽和志向。倚青空:這里是頂天立地的意思。

          賞析:

          開頭兩句寫年復一年,眼見秋花凋落,春花盛開,自己卻勞碌奔波,在馬背上度過。今天又見春風送暖,不知不覺中,春天已悄然來臨。目睹這美好的春景,詩人卻百感交集,思緒萬千,感嘆人生如夢如醉,流年似水,歲月也正在悄然逝去。一種急于盼望為國建功立業(yè)的感情溢于言表。

          “短發(fā)”兩句,感嘆歲月無情,人生易老。詩人長期離開家鄉(xiāng),宦游在外,倏忽間,已到五十歲上下,頭發(fā)已經稀疏變白,蒼白衰老的容顏也只能借助酒力才泛出一點紅潤。古人不剪短頭發(fā),“短發(fā)”的“短”在這里是少的意思。頭發(fā)稀疏,所以只能“輕梳”,頭發(fā)本不多,又千縷皆白,至于詩人是怎樣為國為民鞠躬盡瘁,辛苦操勞,以致身心憔悴而早衰的情形,也就可見一斑了。

          以上四句充分表現(xiàn)了詩人忠于職守、勤于國事,多年為民奔走效力的情況;后面四句則表現(xiàn)了作者對自己的嚴格要求和不謀私利,赤心報國的高風亮節(jié)。

          “離家”二句緊承前面的內容而發(fā),說明“離家”的目的正是為了“報國”,然而離家多年卻寸功未建,又深感羞慚。于謙24歲中進士,剛三十歲時,就到江西處理積案,釋放了很多被冤枉判罪的百姓。從明宣宗宣德五年(公元1430年)到正統(tǒng)十二年(公元1447年),即詩人三十三歲到五十一歲期間,他又做了長達十八年之久的山西、河南巡撫。“離家自是尋常事!比朔遣菽,孰能無情,更何況詩人的感情又是那樣的豐富細膩,目睹異鄉(xiāng)的`春日美景,他又怎能不想念故鄉(xiāng),產生惆悵之情呢?但好男兒志在四方,要想為國有所作為,離鄉(xiāng)的悲愁也只能是“尋常事”了!皥髧鴳M無尺寸功”,這固然是作者的自謙之辭,卻又表現(xiàn)出他嚴于律己的人生態(tài)度。其實,多年來,作者又何嘗“無尺寸功”。他辛苦勞碌,關懷百姓疾苦。災年里,他下令打開官倉救濟災民。他為到處流浪沒飯吃的百姓痛心,為嚴冬里還穿著破舊單衣的兒童難過。他希望引來天上的銀河水灌溉人間的土地,還讓老百姓到他的衙門里去控告貪官污吏。在民不聊生的黑暗社會里,他像冬夜里的火把,給人們帶來了溫暖,所以老百姓稱他為“于青天”。這兩句話,實際上正是衰顏白發(fā)的詩人壯心不已,深感時光易逝,而急切盼望為國建功的心情的剖白,這正像屈原所說的:“老冉冉其將至兮,恐修名之不立!

          “蕭澀”兩句,詩人請求不要笑他多年為官而囊中空空,表明他只有報效祖國的長劍一柄,倚青空而立。盡管詩人多年位居高官,卻一生清白自守,兩袖清風,行囊羞澀。以至于這位始終保持高風亮節(jié),“只留清白在人間”的民族英雄遇害時,朝廷派人去抄他的家,也只發(fā)現(xiàn)他“家無余資,蕭然僅書籍耳!边@在當時賄賂成風的黑暗官場里,難得可貴。那獨倚青空的耿耿長劍,正是憂國憂民,頂天立地的詩人胸中的赤膽忠心和凌云壯志的象征。

          這首詩平仄協(xié)調,頷、頸兩聯(lián)對仗工穩(wěn),語言清新自然,明白如話,風格渾然淳厚,質樸剛勁。

        春日原文翻譯及賞析5

          漢宮春·立春日

          春已歸來,看美人頭上,裊裊春幡。無端風雨,未肯收盡余寒。年時燕子,料今宵夢到西園。渾未辨,黃柑薦酒,更傳青韭堆盤?

          卻笑東風,從此便薰梅染柳,更沒些閑。閑時又來鏡里,轉變朱顏。清愁不斷,問何人會解連環(huán)?生怕見花開花落,朝來塞雁先還。

          古詩簡介

          《漢宮春·立春日》是宋代愛國詞人辛棄疾所寫的一首詞。此詞處處切《立春日》題目,以“春已歸來”開篇,寫民間是日歡樂習俗:裊裊春幡,黃柑薦酒,青韭堆盤,而自己對天時人事卻別有一番感觸:燕尚“夢到西園”,塞雁尚有鄉(xiāng)國之思。抒發(fā)自己懷念故國的深情,對南宋君臣茍安江南、不思恢復的作風致以不滿,并傳達出時光流逝英雄無用的無限清愁。

          翻譯/譯文

          從美人登發(fā)上的裊裊春幡,看到春已歸來。雖已春歸,但仍時有風雨送寒,似冬日徐寒猶在。燕子尚未北歸,料今夜當夢回西園。已愁緒滿懷,無心置辦應節(jié)之物。

          東風自立春日起,忙于裝飾人間花柳,閑來又到鏡里,偷換人的青春容顏。清愁綿綜如連環(huán)不斷,無人可解。怕見花開花落,轉眼春逝,而朝來塞雁卻比我先回到北方。

          注釋

          漢宮春:詞牌名。《高麗史·樂志》名《漢宮春慢》。《夢窗詞集》入“夾鐘商”。各家句讀多有出入,通常以《稼軒長短句》為準。九十六字,前后片各四平韻。

          立春日:古稱“立春”春氣始而建立,黃河中下游地區(qū)土壤逐漸解凍。《歲時風土記》:“立春之日,士大夫之家,剪彩為小幡,謂之春幡;驊矣诩胰酥^,或綴于花枝之下!蹦铣り悺ば炝辍峨s曲》:“立春歷日自當新,正月春幡底須故”。

          “春已”三句:謂從美人登發(fā)上的裊裊春幡,看到春已歸來。春幡:古時風俗,每逢立春,剪彩綢為花、煤、燕等狀,插于婦女之糞,或綴于花枝之下,曰春播,也名恬勝,彩勝。稼軒《蝶戀花·元日立春)詞起句云:“誰向椒盤答彩勝!贝孙L宋時尤盛。

          “無端”兩句:言雖已春歸,但仍時有風雨送寒,似冬日徐寒猶在。無端:平白無故地。

          “年時”兩句:燕子尚未北歸,料今夜當夢回西園。年時燕子:指去年南來之燕。酉園:漢都長安西邦有上林苑,北宋都城汴京西門外有瓊林苑,都稱西園,專供皇帝打獵和游賞。此指后者,以表現(xiàn)作者的故國之思。

          “渾末辦”兩句:言已愁緒滿懷,無心置辦應節(jié)之物。渾:全然。黃柑薦灑:黃柑酪制的臘酒。立春日用以互獻致貿。更傳:更談不上相互傳送,青韭堆盤:《四時寶鑒》謂“立春日,唐人作春餅生菜,號春盤”。又一說,稱五辛盤!侗静菥V目·菜部》:“五辛菜,乃元旦、立春,以蔥、蒜、韭、募惹、芥辛嫩之菜和食之,取迎新之意,號五辛盤。故蘇拭《立春日小集戲辛端叔》詩云:“辛盤得青韭.臘酒是黃柑!毙猎~本此,但反用其意。

          “卻笑”五句:言“東風”自立春日起,忙于裝飾人間花柳,閑來又到鏡里,偷換人的青春容顏。黃梅染柳:吹得梅花飄香、柳絲泛綠。鏡里轉變朱顏:謂年華消逝,鏡里容顏漸老。更:何況。

          “清愁“兩句:言清愁綿綜如連環(huán)不斷,無人可解。解連環(huán):據《戰(zhàn)國策·齊策》.秦昭王遣使齊國,送上玉連環(huán)一串,請齊人解環(huán)。群臣莫解。齊后以椎擊破之,曰:環(huán)解矣。辛詞用此喻憂愁難解。

          “生怕見”兩句:言怕見花開花落,轉眼春逝,而朝來塞雁卻已先我還北。生怕:最怕,只怕。塞雁:去年由塞北飛來的大雁。

          賞析/鑒賞

          全詞緊扣立春日的所見所感來寫,賦予節(jié)物風光以更深的含意,于哀怨中帶嘲諷,內涵充盈深沉。開篇用典,妥帖自然,不露痕跡,正是“使事如不使也”。而以“裊裊”形容其搖曳,化靜為動,若微風吹拂,更見春意盎然。從思想內容看,雖不能確斷其為辛棄疾南歸后所寫的第一首詞,但必為初期之作。辛棄疾對于恢復大業(yè)的深切關注,作者的激昂奮發(fā)的情懷,都已真切地表達出來。

          上片起韻點題,寫大地春回的立春日風景。立春日是春天到來的信號,表現(xiàn)這節(jié)物風光。作者以一“看”字,將春天的氣息,通過婦女們立春日的頭飾——裊裊春幡散布出來,暗示出作者對于春歸的喜悅。以下一韻,不直接往前寫去,卻反挑一筆,寫出對寒風冷雨阻礙春來的.幽怨。以下突然寫到燕子,用比興法推出懷念故國的感情。因為余寒未盡,春社未至,那去年秋時南來的燕子,不能回到北方故國的“西園”去。但燕子雖然無法歸去,作者卻生派它一個“西園夢”。一個“料“字,化無理為有趣,表明這燕子,已經成了作者思念故國的精神象征。而燕子只能“夢”而不能“到”西園,暗示西園所在的汴京,依然被金人所掌握,所以作者徒有故國之思,卻不能一探故里。借燕傳情,頗為沉痛。以下回到立春日風光中來,黃柑薦酒,青韭推盤,這立春日應備的食品,現(xiàn)在作者卻無心準備,并且顯得心煩意亂。作者沒有明言原因,但通過上下文語境,人們可以明白,是濃烈的故國之思,和時光流逝、英雄無用的悲傷,使作者完全亂了方寸,連節(jié)日應酬也無心去為之了。

          下片寫對春天再來的種種感受,把筆由立春日探進整個春天里去。換頭先以一“笑”字,故意打散上片中的緊張和煩亂情緒,并領起以下五句。其所“笑”者,一為東風染遺梅柳,染追花草,使萬紫千紅的春天漸次到來,作者取笑東風的從此不得消閑;二是東風偶爾清閑時,不過是把鏡中人的朱顏轉換成衰老的模樣。在這春天越來越華美而作者越來越衰老的對照中,作者“笑”著,但分明含著淚水。因為自然永在而人生易老,在忙得不得了的東風面前,作者所感覺到的是志士投閑、英雄無用而徒任芳華流逝的生命悲哀。由此可知,換頭的“笑”字,在抒情上得內緊外松、甚至正話反說的趣味。以下直接歸為正話正說,極言清愁難消。作者化用“解連環(huán)”的典故,表明白己不斷滋生、越積超重的清愁,正像一個不見首尾的連環(huán)一樣,不打碎則無法解開連環(huán),也就是說,這是一種與生命共始終的感情。此處“問何人”一語,下得凄側,它向外探詢的口吻,寫足了作者被沉沉的家國之倩、生命之悲所縈繞,急于擺脫又無可擺脫的痛苦。它含蓄地表明了對于南宋統(tǒng)治者不思恢復、放廢英雄的怨尤。最后一韻,直探進暮春里去,寫作者怕見花開花落的心情,和看見暮春時大雁自由北還而傷痛于作者的人不如雁。這里有惜春惜時的感情,有懷念故國的感情,也有對于南宋統(tǒng)治者久不作恢復之計的怨尤。至此,不僅上片中的無端幽怨和煩亂得到了解釋,而且全詞的主旨也從這花開花落、塞雁先還的意象中脫跡而出。

          全詞結構嚴謹,意境幽遠,內涵豐富;同時運用比興手法,使風雨、燕子、西園、梅柳、塞雁等物在本意之外,構成富有象征意味的形象體系,使此詞傳情含蓄而深沉,留給人審美再創(chuàng)造的余地很大。

        春日原文翻譯及賞析6

          春日與裴迪過新昌里訪呂逸人不遇

          桃源一向絕風塵,柳市南頭訪隱淪。

          到門不敢題凡鳥,看竹何須問主人。

          城上青山如屋里,東家流水入西鄰。

          閉戶著書多歲月,種松皆老作龍鱗。

          古詩簡介

          《春日與裴迪過新昌里訪呂逸人不遇》是唐代詩人王維的七言律詩,被選入《全唐詩》的第128卷第15首。此詩寫得輕松愉快,頜聯(lián)用典饒有幽默感。頸聯(lián)造句頗巧,出句“城外”與“屋里”,對句“東家”與“西鄰”均自相對仗,而又共同與鄰句相對仗,這樣便增加了語氣流通的力度。末句“種松皆作老龍鱗”,因是對出句“多歲月”的補充,但又作為一種意象。

          此詩格調清新,別開生面。多處用典,卻貼切自然。寫景輕描淡寫,如話家常,卻輕描之中有致,淡寫之中有奇,極贊呂逸人閉戶著書的隱居生活,表現(xiàn)出詩人艷羨“絕風塵”的情懷。

          翻譯/譯文

          呂逸人隱居之地方,與塵俗世事隔絕。我專程來柳市南頭訪問呂逸人。

          來訪未遇主人,參觀主人的住地環(huán)境何必詢問主人。

          城上的青山好像在室內一樣,東鄰流動的水流入西邊鄰居。

          主人在這里著書立說的時問已經很長了,他親手栽種的松樹已經很老了,樹的`表皮都象龍鱗一樣。

          注釋

          裴迪,王維詩友,早年同居終南山,后常伴王維隱居輞川,游覽賦詩,琴樽相樂。新昌里,即新昌坊,在長安朱雀街東自北數第八坊(見《長安志》)。呂逸人:不詳何人。逸人,古代稱隱居之人。遇:會見。

          桃源:即桃花源,此指呂逸人隱居之處。

          一向:從過去到現(xiàn)在的一段時間。

          絕:斷絕,隔絕。

          風塵:指塵俗的世事。

          柳市,漢長安地名!稘h書·游俠傳》載:“萬章。字子夏,長安人也。長安熾盛,街闖各有豪俠,章在城西柳市,號西城萬子夏!贝艘嘟柚竻我萑穗[居之處。

          隱淪:隱士,隱居之人。

          題凡鳥:典出《世說新語·簡傲》。魏嵇康與呂安兩人平素非常要好,只要一想念對方,即使身在千里之外,也要命駕專程前去探望。有一次,呂安來看嵇康,正巧嵇康不在家,康兄嵇喜前來迎接。呂安不進屋,只在門上寫了一個“鳳”字就走了。嵇喜看到了這個“鳳”字后,感到非常高興,認為是呂安在表揚他。他哪里知道,這個“鳳”字是呂安對他的譏諷,認為嵇喜這個人只不過是一只“凡鳥”而已——“凡”與“鳥”這兩個字合寫,就是“鳳”的繁體字字形。作者在“題凡鳥”前加“不敢”,有兩個意思:一是此次來訪未遇主人;二是贊揚呂逸人家不俗氣。

          看竹:典出《晉書·王羲之傳》。王徽之見吳中一個大夫家有好竹子,就去觀賞。到了那里以后,在竹林中諷嘯了很長時間。主人請他坐下,他仿佛沒有聽到。在他要回去的時候,主人把門關上,留他賞竹,盡歡而散。作者在此用典,也有兩個意思:一是未見到主人;二是作者與主人不外,盡管主人不在家,仍可留下參觀主人的住地環(huán)境。

          何須:何必,哪里還用。

          屋里:室內。唐朝杜甫《見螢火》詩:“忽驚屋里琴書冷,復亂檐前星宿稀。”唐朝姚合《詠破屏風》:“殘雪飛屋里,片水落床頭!

          閉戶:閉門,關門。

          種松:栽種松樹。

          龍鱗:謂古松軀干如龍鱗。這里用它來形容老松樹的表皮呈現(xiàn)出鱗的形狀,很老了。

          賞析/鑒賞

          王維和裴迪是知交,早年一同住在終南山,常相唱和,以后,兩人又在輞川山莊“浮舟往來,彈琴賦詩,嘯詠終日”(《舊唐書·王維傳》)。新昌里在長安城內。呂逸人即呂姓隱士,事跡未詳。這首詩極贊呂逸人閉戶著書的隱居生活,顯示了作者艷羨“絕風塵”的情懷。

          “桃源一向絕風塵,柳市南頭訪隱淪!苯杼諟Y明《桃花源記》中的桃花源,比況呂逸人的住處,著一虛筆。于長安柳市之南尋訪呂逸人,跟一實筆。一虛一實,既寫出呂逸人長期“絕風塵”的超俗氣節(jié),又顯示了作者傾慕向往的隱逸之思。

          “到門不敢題鳥,看竹何須問主人!痹L人不遇,本有無限懊惱,然而詩人卻不說,反而拉出歷史故事來繼續(xù)說明對呂逸人的仰慕之情,可見其尋逸之心的誠篤真摯!胺缠B”是“鳳”字的分寫。據《世說新語·簡傲》記載,三國魏時的嵇康和呂安是莫逆之交,一次,呂安訪嵇康未遇,康兄嵇喜出迎,呂安于門上題“鳳”字而去,這是嘲諷嵇喜是“凡鳥”。王維“到門不敢題凡鳥”,則是表示對呂逸人的尊敬!翱粗瘛笔乱姟稌x書·王羲之傳》。王羲之之子王徽之聞吳中某家有好竹,坐車直造其門觀竹,“諷嘯良久”。而此詩“何須問主人”是活用典故,表示即使沒有遇見主人,看看他的幽雅居處,也會使人產生高山仰止之情。

          上一聯(lián)借用典故,來表示對呂逸人的敬仰,是虛寫!俺巧锨嗌饺缥堇铮瑬|家流水入西鄰”,寫呂逸人居所的環(huán)境,是實寫!俺巧稀保蛔鳌俺峭狻!扒嗌饺缥堇铩,生動地點明呂逸人居所出門即見山,暗示與塵市遠離;流水經過東家流入西鄰,可以想見呂逸人居所附近流水淙淙,環(huán)境清幽,真是一個依山傍水的絕妙境地。青山嫵媚,流水多情。兩句環(huán)境描寫,一則照應開篇的絕風塵,二則抒寫了隱逸生活的情趣。

          “閉戶著書多歲月,種松皆作老龍鱗!弊詈髲恼鎸戨[逸。呂逸人無求于功名,不碌碌于塵世,長時間閉戶著書,是真隱士而不是走“終南捷徑”的假隱士,這就更為詩人所崇尚。松皮作龍鱗,標志手種松樹已老,說明時間之長,顯示呂逸人隱居之志的堅貞和持久,“老龍鱗”給“多歲月”作補充,并照應開頭的“一向絕風塵”,全詩結構嚴謹完整。

          這首詩,句句流露出對呂逸人的欽羨之情,以至青山、流水、松樹,都為詩人所愛慕,充分表現(xiàn)了詩人歸隱皈依的情思。描寫中虛實結合,有上下句虛實相間的,也有上下聯(lián)虛實相對的,筆姿靈活,變化多端,既不空泛,又不呆滯,頗有情味。

        春日原文翻譯及賞析7

          原文:

          春日

          近現(xiàn)代:蘇曼殊

          好花零落雨綿綿,辜負韶光二月天。

          知否玉樓春夢醒,有人愁煞柳如煙。

          譯文:

          好花零落雨綿綿,辜負韶光二月天。

          鮮艷的花瓣在綿綿細雨中飄落,它們辜負了這二月春日里的美好時光。

          知否玉樓春夢醒,有人愁煞柳如煙。

          知道嗎?在青樓之上醒來,看到這如煙春柳,我便極度憂愁起來。

          注釋:

          好花零落雨綿綿,辜負韶(sháo)光二月天。

          好花零落:暗喻革命情緒正在低落。韶光:即美好時光,暗喻進行革命的良好時機。

          知否玉樓春夢醒,有人愁煞(shà)柳如煙。

          玉樓:原意為華麗的樓,這里用來指妓樓。春夢:暗喻對革命勝利的憧憬。有人:此為作者自指。愁煞:即極度憂愁之意。煞,副詞,用在動詞后,表“極度……”之意。

          賞析:

          詩人在這首詩中感嘆時光如梭,看著春雨里塤落的片片花瓣,心中感悟生命的可貴。前兩句借寫“辜負韶光”以喻錯過革命良機;后兩句以“春夢”來抒發(fā)自已的`憂慮情緒。此詩情景交融,寓意深刻,形象鮮明,用語得體。

          此詩向友人申述對革命錯過良機的憤懣和憂患情緒,情景交融,寓意深刻,形象鮮明,用語得體。

          前兩句借寫“辜負韶光”以喻錯過革命良機。在作者看來,仲春二月是百花盛開的時節(jié),人們應該充分利用這個時節(jié)去賞花,但是自己的朋友卻沒有這樣做,以至錯過時機。到了如今好花零落,霾雨霏霏,要賞花已經來不及。眼前的革命也是這樣,良機錯過,要發(fā)動就困難了。

          后兩句以“春夢”來抒發(fā)自已的憂慮情緒。本來作者是做著“春夢”的,滿以為趁著百花盛開,群情激昂的機會去進行革命,誰知現(xiàn)在“醒”來,卻發(fā)現(xiàn)百花凋殘,群情低落,雨綿綿,黑暗勢力在鎮(zhèn)壓了。樓前的柳樹雖然未敗,但在霾雨中也顯得朦朦朧朧了。革命的力量遭到黑暗勢力的摧殘而不斷削弱,使作者悲痛欲絕。

        春日原文翻譯及賞析8

          春日即事

          病起多情白日遲,強來庭下探花期。

          雪消池館初春后,人倚欄桿欲暮時。

          亂蝶狂蜂俱有意,兔葵燕麥自無知。

          池邊垂柳腰支活,折盡長條為寄誰?

          翻譯

          我病體初愈,帶著極大的興趣,勉強漫步庭院,探尋春天的消息;院中陽光明媚,日影緩緩西移。

          池邊的亭臺樓閣積雪已經消融,透滿了初春的活力;我留連忘返,倚著欄桿,一直到夕陽西下,暮云低迷。

          那上下翻飛的蝴蝶,那嗡嗡盤旋的蜜蜂,似乎都充滿了情意;滿地的兔葵,叢生的燕麥,一個勁地長著,怎知我滿腹的心思?

          池塘邊的垂柳在風中搖動著它婀娜的腰肢,我想把它折下送人,可心中的人啊,你此時又在何地?

          注釋

          病起:病愈。

          多情:指情志高。

          白日遲:用《詩·豳風·七月》“春日遲遲”句,謂春日過得緩慢。

          強:勉強。

          池館:池苑館舍。

          初春:春季的第一個月。又稱孟春。

          兔葵燕麥,兩種植物名。

          腰支:同“腰肢”。腰身;身段;體態(tài)。

          長條:長的枝條。特指柳枝。

          賞析

          這首詩是呂本中的代表作,無論是抒情還是寫景,都寫得流轉自然,為歷來選家所重。

          首句的`“病起多情”是全詩的主腦,“病起”是身體狀況,“多情”是因為病,因為春懷,還有門外的春景。一個人纏綿病榻多日,今天身體好些,能夠出外走走,而外面是足以感人、使人留戀的初春美景,詩人自然多情。在這樣的心情指導下,見到的景色也變得多情起來。于是,院中的白日、似乎遲遲不墜,將溫暖的陽光灑滿大地,讓詩人盡情領略眼前的春光。首句寫春日,照應節(jié)候,也是在室內很久的病人乍一出門的最直截的反應,寫得很自然。次句“強來庭下探花期”是承首句說,“強來”是“病起”的進一步說明;“探花期”又是“多情”的表現(xiàn)。

          次聯(lián)依“庭下探花期”展開。詩人漫步庭院,欣賞著早春景色,只見病前所見的積雪都已消融,和暖的春風吹滿大地,使人懶洋洋地,他便倚著欄桿,久久不想離去,一直到黃昏,太陽即將下山。前面已有“白日遲”句,此聯(lián)又重說賞景到日暮還不走,他站的時間之久,對景色的多情就得到了深刻的描繪。詩在寫景時不僅僅是注目風景,而是把自己嵌入景中,與景物融合成一片。因此宋張九成在《橫浦日新錄》中稱贊說:“此自可入畫。人之情意,物之容態(tài),二句盡之!痹娨渤蔀楸娍诜Q贊的名聯(lián)。

          下一聯(lián)又接上“人倚闌干”寫。詩人倚欄桿這么久,看得這么細,他見到是眼前蜂蝶忙忙碌碌地飛來飛去,遍地長著兔葵、燕麥。詩在這里特地把“有意”與“無知”對舉,蜂蝶是有意,為春色而繁忙,兔葵、燕麥是無知,默默地生長。詩人把自己的感情移入物中,使自然界的動植物都帶有感情,襯托出自己的主觀思想。錢鐘書在《宋詩選注》中指出,這二句都有出處。出句是化用了李商隱《二月二日》:“花須柳眼各無賴,紫蝶黃蜂俱有情”句,也參考了杜甫《風雨看舟前落花戲為新句》中的“蜜蜂蝴蝶生情性”句。呂本中在這里借用,顯然不單單是描寫小昆蟲的熱鬧,贊賞春天的蓬勃生氣,而是由它們所交織成的氣氛中,感嘆自己的孤寂。對句是用劉禹錫《再游玄都觀》詩序中的話:“重游玄都觀,蕩然無復一樹,唯兔葵、燕麥動搖于春風耳!币彩墙宕撕畹丶耐凶约浩嗳坏纳袼。

          上聯(lián)通過景色,加以主觀情感,使詩進入一種幽獨傷感的氛圍,詩人傷春的情調已經流露出來,尾聯(lián)就以情語作結,將前三聯(lián)作一大收煞。詩說小池邊的垂柳在春風中飄蕩多姿,可我即使要去折它,折了又送給誰呢?古人有折柳送別的習慣,如唐王之渙《送別》云:“楊柳東門樹,青青夾御河。近來攀折苦,應為別離多!睒犯小墩蹢盍穼T佀蛣e。這首詩由眼前的楊柳想到送別,而所送之人早已走了,如今不知流落在何方,于是又產生懷念,應接得很自然。更見功力的是,這樣一結,成為全詩的點睛,原來詩人病起看花,倚欄留戀,感蜂蝶有情,嘆葵麥無知,種種“多情”舉動,都是因了懷人。心中所懷,不惟不見,連所懷之人在何處都不知道,讓他不得不迷惘感傷、凄然淚下。

        春日原文翻譯及賞析9

          原文:

          春日

          [唐代]溫庭筠

          問君何所思,迢遞艷陽時。

          門靜人歸晚,墻高蝶過遲。

          一雙青瑣燕,千萬綠楊絲。

          屏上吳山遠,樓中朔管悲。

          寶書無寄處,香轂有來期。

          草色將林彩,相添入黛眉。

          譯文及注釋:

          譯文

          想要問你在思念什么?在這艷麗明媚春之時。

          回來的晚門口寂靜無聲,蝴蝶采完花粉緩緩的飛過高墻。

          窗外燕子雙飛,千萬條綠楊柳枝低垂。

          屏風上的吳山遼闊幽遠,樓中羌笛聲聲悲凄。

          珍貴的書信不知道該寄往何處,香車有來的日期。

          要把這草景與樹林色彩,一同增添到眉際,排解心中憂愁。

          注釋

          迢遞(tiáo dì):天高氣清的樣子。

          青瑣燕:這里指落在窗前的紫燕。

          屏:指屏風。吳山:吳地的.山,指屏風上畫的南方山。

          朔管:指羌笛,亦泛指北方地區(qū)流行的管樂器。

          寶書:珍貴的書信。

          香轂(gǔ):古人乘坐的車。

          將:連詞,與、和之意。彩:一作“影”。

          相:遞相,先后。添:一作“將”。黛眉:特指女子之眉。

          賞析:

          此詩共十二句,可分為兩部分。前六句為第一部分,是對相思對象一方“所思”情形的設想,且點明了時間、地點;后六句為第二部分是自述,點明地點“吳山”的同時,自述羌笛悲涼,并說明了以賞春排解愁緒的原因。此詩筆墨揮灑,色彩趨于清淡,構建了清逸淡遠的詩歌意境。

          此詩首兩句,出句開門見山以“所思”設問。對句據之而答在“艷陽時”。蘊有薛濤《春望詞》中“欲問相思處,花開花落時!敝。

          三、四句以“人歸晚”“蝶過遲”描述人與昆蟲各自在春天里所持行為。人回來的晚是被春景所吸引,蝴蝶過慢是因為花粉沉重。從而間接體現(xiàn)了春天的特征。

          五、六句描寫室外景,燕子雙飛,千萬條柳枝低垂,以此意象象征對心上人的思念。

          七、八句描寫室內景,條幅上畫著吳山,樓內羌笛悲涼。九、十句承上解答“朔管悲”的原因是,書信無寄處。最后兩句顯示,要把這春天的草景與樹林的色彩,一并映入眼簾,即以賞春排解愁緒。

          綜上,從描寫對象上看,前六句是對相思對象一方“所思”情形的設想。其時間是在“艷陽時”,地點在“青瑣”。后六句自述,點明地點“吳山”的同時,自述“朔管悲”。其原因是“寶書無寄處”,故乘香車將“林彩”“添入黛眉”。這種舉動與其《春郊游眺寄孫處士》、《謁巫山廟》的精神排解法是相同的。

        春日原文翻譯及賞析10

          原文:

          西湖春色歸,春水綠于染。

          群芳爛不收,東風落如糝。

          參軍春思亂如云,白發(fā)題詩愁送春;遙知湖上一樽酒,能憶天涯萬里人。

          萬里思春尚有情,忽逢春至客心驚;雪消門外千山綠,花發(fā)江邊二月晴。

          少年把酒逢春色,今日逢春頭已白。

          異鄉(xiāng)物態(tài)與人殊,惟有東風舊相識。

          譯文

          春天使者姍姍前來訪問,西湖水面換上綠色衣裙。

          漫山遍野捧出七彩熱情,花風落地一樣喚人興奮。

          春來了,參軍思緒亂如云,白發(fā)人,最怕題詩送青春。

          我知道你擺好了湖中酒席,等待著老朋友來開懷暢飲。

          遙遙萬里你捎來一片春情,每到春來我暗暗感到心驚。

          冰雪消融,門外千山碧綠,繁花爭妍,江邊二月多晴。

          還記得,少年時,迎春暢飲,到如今,春草綠,兩鬢如絲。

          他鄉(xiāng)作客,物態(tài)人情各異,東風情意,年年難舍難離。

          賞析:

          原注:西湖者,許昌勝地也。

          謝君有“多情未老已白發(fā),野思到春如亂云”之句。

          全詩以“萬里”一句為界分為兩部分,前半寫西湖景色及朋友相念之情;后半寫自己異鄉(xiāng)逢春的新鮮見聞和落寞情懷。詩中春景寫得明媚可喜,感情寫得真摯動人。結構上由景及人,由景及情,層次分明,而接轉自然,語言明白曉暢,多少也有學習李白詩風所帶來的飄逸氣,體現(xiàn)了歐詩的.基本特色。

        春日原文翻譯及賞析11

          滿眼韶華,東風慣是吹紅去。幾番煙霧,只有花難護。

          夢里相思,故國王孫路。春無主!杜鵑啼處,淚灑胭脂雨。

          譯文及注釋

          「翻譯」

          美麗的春光映入眼簾,春日東風總是將繁花吹散。幾重煙雨朦朧,只有這些嬌弱的花朵難以庇護。夢里總是時不時浮現(xiàn)起舊時故國的道路。春天反復無常,在那杜鵑泣血的地方,分不清落花染紅的是春雨還是眼淚。

          「注釋」

          ⑴此詞原題為《點絳唇·春閨》,后代編者王昶等人為拔高陳子龍這首詞的思想而作了修改。

         、啤皫追本洌褐盖灞腙P后的一系列事變。

         、峭鯇O:對尊禮、思慕者的稱呼,如淮南小山《招隱士》的“王孫游兮不歸”。這里疑指魯王、唐王。

         、取按簾o”三句:嘆復國不易。

          「賞析」

          此詞見于《陳忠裕全集》,借惜花懷人,寄托亡國哀痛與復國希望。正如題中所示,此詞是寫“春日風雨有感”。“春日風雨”,是當時所處的環(huán)境、節(jié)候和氣氛,而“有感”則是寄離詞人的感慨和情懷。詞之起二句,先揚后抑。此時詞人舉目所見,是“滿眼韶華”,一片春光。繼而東風乍起,落紅遍地。這一頓挫,表現(xiàn)了自然界的.變化,從而也折射出時代的變化。詩詞的寄托,他曾說過他之作詩是為了“憂時托志”(《六子詩序》)。此詞形式上雖“風流婉麗”,但詞人借以“憂時托志”則與其詩作是一樣的,閱讀時須透過綺麗的表面,去體會深永的內涵。

        春日原文翻譯及賞析12

          思帝鄉(xiāng)·春日游 唐朝

          韋莊

          春日游,杏花吹滿頭。陌上誰家年少,足風流?

          妾擬將身嫁與,一生休?v被無情棄,不能羞。

          《思帝鄉(xiāng)·春日游》譯文

          春日踏青郊游,風吹杏花滿頭。原野小徑上是誰家少年,儀表堂堂、風度翩翩。

          我想要是能夠嫁給他,這一生也就滿足了。即使被他無情無義地休棄了,也不會后悔。

          《思帝鄉(xiāng)·春日游》注釋

          題解:《思帝鄉(xiāng)》又名《萬斯年曲》,本是唐玄宗時教坊曲名,后用作詞牌。單調三十三至三十六字,平韻。此調金奩集載溫庭筠韋莊詞,注越調(無射商)。該篇押用同一部平韻,韻腳分別是“游”、“頭”、“流”、“休”、“羞”。

          陌(mò):田間東西方向的道路,這里泛指道路,野外的道路。陌上,道路之上。年少:即“少年”,小伙子,青年人。

          足:程度副詞,很,非常。風流:風度瀟灑,舉止飄逸,灑脫放逸,風雅瀟灑。足風流,猶云十分風流,夠氣派、瀟灑,夠俊俏、多情的。

          妾:古代女子對自己的謙稱。擬:是定、準、必的意思,與“打算”的用法不盡相同,打算,想要。與:給,這個介詞后面省略了賓語。將身嫁與,把自己嫁給他。

          休:此處指心愿得遂后的罷休,喜悅,歡樂。一生休,一輩子就這樣罷了,意思是一生就滿足了,這一輩子也就算了,意謂一生有了依托,一生滿足。

          縱:縱然,即便。棄:拋棄,棄置。不能羞:意謂不會感到害羞后悔,即也不在乎。“縱被”二句,即使被他無情無義地休棄了,也不后悔 。

          《思帝鄉(xiāng)·春日游》賞析

          這首詞寫一個少女的青春的熱情和她對少男的大膽追求,是一首膾炙人口的愛情自白。

          它描寫一位天真爛漫、熱情大膽的少女敢于沖破封建禮教的束縛,迫切要求婚姻自由,追求愛情和幸福,表現(xiàn)了不顧一切封建倫常大膽追求純真愛情的主題。這首詞通過對少女心理活動的傳神描寫,塑造出了一個具有健全人格、渴望婚姻自主的女性典型;這個典型在青年男女被剝奪了自由戀愛權利的封建社會里,有著特別的意義。但這種一見鐘情的愛情,由于缺乏共同的思想基礎,縱使剎那間可以爆發(fā)出耀眼的火花,若所遇非人也會轉眼歸于毀滅,以致產生不可設想的悲劇,這是封建社會婦女的不幸處境所造成的。

          此詞是寫游春,有所遇,女遇男;僅是開端“春日游”三個字就極可玩味,表面看來原只是極為簡單直接的一句敘述而已,然而卻已經為后文所寫的感情之秾摯做了很好的準備和渲染!按喝铡闭歉星榈拇盒挠X醒的時節(jié),一切都表現(xiàn)了一種生命之覺醒與躍動。而之后更加一“游”字,則此“春游”之人的春心之欲,隨春物以共同萌發(fā)及躍動從而可知。其后再加以“杏花吹滿頭”一句,點明時令是早春,繽紛的杏花花瓣落了游春的姑娘一頭都是,“吹”字在此一句中表現(xiàn)出一種當繁花開到極盛時,也同時伴隨有花片之飛舞的一種更為繽紛盛美的景象。而且“吹”字還可表現(xiàn)出一種活潑撩動的感受,則外在之春物遂與游春之人更加了一層直接的關系,寫出了春光明麗,少女歡快的場面。

          前兩句以八個字刻畫出女子在融融春光中萌發(fā)了追尋意中人的春心;敘寫至此,已經為以后的感情之引發(fā),培養(yǎng)和渲染了足夠的氣勢,于是以下由景轉情,情由景生,一位也漫步在原野小徑上的少年公子進入畫面,雖然少女并不認識他,但他那翩翩的風度,飛揚的神采,卻吸引了少女的注目,引起了少女的愛慕。九字長句“陌上誰家年少、足風流”一瀉而出毫無假借,讀起來筆力異常飽滿。曰“陌上”,是游春時士女云集之所在;曰“誰家年少”,則表現(xiàn)了期望的真誠與選擇的珍重;更加之以“足風流”,是對于美好多情之預想的最高要求。“足風流”是少女眼中少年公子的形象,也是少女對少年的評價,少女對少年的愛慕之情全由這一“足”字傳出。

          因而少女在內心深處產生了一種強烈的愿望:“妾擬將身嫁與,一生休。一個“擬”字,點明這是少女內心的打算。曰“足風流”,曰“一生休”,前一句寫期望之理想,后一句寫自我之奉獻,兩相呼應,極為有力地表現(xiàn)了意志之堅決與感情之深摯。這一個九字長句與上一句的節(jié)奏句式全同,都是前面的六字句以兩字為一頓,造成一波三折的氣勢,然后以一個三字句為總結,字字斬釘截鐵,口氣是真摯、誠實、堅定的。這里寫出少女對愛情的大膽追求和對幸福生活的殷切期望,然后用“縱被無情棄,不能羞”加重這愛的力量。這種強力的愛慕之情,不僅使她要終身相許,嫁給他,而且即使以后少年公子將她無情地遺棄,她也決無后悔。在“足”字上可見少年風流了,至此猶嫌不夠,還通過“休”和“羞”兩個字,層層加碼地予以強調,寫出了為愛情不惜代價、終身不悔的決心,進一步突出了少年風流之甚,由此足見少女之癡情。結尾處二句殉身無悔的誓詞,正是以其深摯的情意,提高加深了這首小詞的境界,一個真正愿為理想、事業(yè)而獻身的人,是為了對它的熱愛,詞其所寫的用情之態(tài)度與殉身之精神,確實可以引發(fā)讀者一種深沉的感動與豐美的聯(lián)想。

          這首詞從字面解釋或直為“一位女子在游春時對一個風流多情男子的向往和期待!倍魪摹白员扰浴钡慕嵌葘徱暎瑒t小詞實際上婉轉地傳達了作者雖被歷史的車輪無情地拋逐在西蜀一隅,但此心仍屬故唐的赤子情懷。首句“春日游”自然是對唐王朝鼎盛局面的期許;二句的風流少年乃是暗喻君王;三句的“妾”即屬自比,他是要將終生都托付唐王朝的了,即便如當下的暫被拋別,也是不離不棄——“縱被無情棄,不能羞”,態(tài)度決絕。

          這首詞雖是少女單方面的一見鐘情,然用通俗明快的語言,率真、坦直的感情表達方式和長短錯落、聲情激動的'語調,塑造出一個敢于沖破禮教、大膽追求愛情幸福的少女形象,異常鮮明,逗人喜愛。作者以白描的手法和清新明朗的筆調,刻畫這位少女天真爛漫、極富個性的形象,語言質樸而多情韻,在花間詞中獨具一格,別開生面,給人耳目一新之感。該一首詞純用賦體,直抒胸臆,熱情奔放,淋漓盡致,它用的是長短錯落、聲情激越的句式,選擇的詞調與所表達的內容、感情的強度都很相適,最后以誓言般的三個字短句作結,顯得十分果決干脆,志不可奪。作為一位具有封建思想的文人,作者敢于道出沖破封建禮教束縛的詞語,寫出這樣明快決絕的佳篇,不能不歸之于學習民歌的結果。韋莊抒情詞這種真率大膽的作風原本是民間文學的本色,在詞從民間到了文人手中之后慢慢朝向婉約化道路邁進的這個歷史進程中,韋莊詞卻一定程度地保留了民間詞的一些特色,十分難能可貴。

          《思帝鄉(xiāng)·春日游》創(chuàng)作背景

          這首詩具體創(chuàng)作時間不詳。韋莊身經黃巢之亂,轉徙流離,后雖卜居成都(后蜀),官至宰輔,而俯仰今昔,不能無慨于中;《古今詞話》稱韋莊有一個寵愛的姬妾被王建假托教導宮女召入宮而終未放回,韋詞牽涉此事者甚多;這首詞調寄《思帝鄉(xiāng)》,當是韋莊“托為綺詞”的思唐之作。

        春日原文翻譯及賞析13

          春日獨酌二首

          東風扇淑氣, 水木榮春暉。

          白日照綠草, 落花散且飛。

          孤云還空山, 眾鳥各已歸。

          彼物皆有讬, 吾生獨無依。

          對此石上月, 長歌醉芳菲。

          我有紫霞想,緬懷滄州間。

          且對一壺酒,澹然萬事閑。

          橫琴倚高松,把酒望遠山。

          長空去鳥沒,落日孤云還。

          但悲光景晚,宿昔成秋顏。

          翻譯

          東風吹來了美好之氣,水與樹木榮耀著春天的光輝。

          太陽照耀著綠草,花兒在枝頭散落飄飛。

          孤云在日暮時還回空山,眾鳥也各自還巢而歸。

          這些物體都有所寄托,我的殘生卻孤獨無依。

          對著這映在石上的月光,無奈何只有在芳草中長歌沉醉。

          我曾有修煉成仙的向往,也緬懷隱居江湖之間。

          現(xiàn)在惟有對著面前的.這壺酒,淡然萬事而落得孤閑。

          倚著高松且將弦琴橫放,把著酒杯佇望著遠山。

          飛鳥在長空中飛盡,孤云在落日中回還。

          只是悲傷我老衰如同這光景已晚,轉眼間已成了凋悴的容顏。

          注釋

          水木句:咸本作水本。誤。春暉,《太平御覽》卷九九二晉傅咸《款冬花賦》:“華艷春暉,既麗且姝!

          彼物二句:陶淵明《詠貧士》

          詩:“萬族各有讬,孤云獨無依。”

          歌醉:蕭本、玉本、郭本、劉本、嚴評本、全唐詩本、王本俱作醉歌。

          全唐詩本注云:“一作歌醉。”

          紫霞想:謂升仙。陸機《前緩聲歌》:“輕舉乘紫霞!

          滄州間:謂隱居江湖。

          且:蕭本、玉本、郭本、劉本、朱本、嚴評本、全唐詩本俱作思。

          全唐詩本注:“一作且!

          光:朱本作佳。

          宿昔:早晚之意,謂時間短暫!稌x書·裴楷傳》:“雖車馬器服,宿昔之間,便以施諸貧乏!鼻镱,老衰的容顏。

          創(chuàng)作背景

          唐肅宗上元二年(761年)冬李白因貧病來投當涂令李陽冰,次年初春,病稍好轉,起居有能,但終因年老、求仙不得而產生“吾生無依”的孤獨。這組詩即創(chuàng)作于此時。詹本云:“第二首云:‘但悲光景晚,宿昔成秋顏!浦型砟曛鳌0沧⑾荡嗽娪陂_元二十五年,謂:‘似本年閑居安陸時作!址。”

          賞析

          這兩首詩抒寫詩人對美好春光的愛惜之情,表達了作者因年老求仙不得而產生的孤獨之意。

          第一首詩前四句寫作者對春天美景的愛惜,也抒發(fā)作者對生命的感慨。東風吹來美好之氣遍于天地之間,樹木在春光中欣欣向榮。燦爛的陽光照耀得芳草遍地生綠。但到了暮春之時,花朵散落飛揚,因此感嘆自然規(guī)律的不可轉移。后六句從日暮時孤云眾鳥各有所歸,想到自然中的萬物皆有所托,而自己卻漂泊無依。因此舉杯對著石上之月,邀之共飲,以達長醉歌春日之芳菲。情調既是感傷,也是豁達。

          第二首詩開頭說自己原有隱居之意,想象自己對著一壺酒,過著閑云野鶴的生活。接著具體描繪隱居的生活圖景:“橫琴倚高松,把酒望遠山。長空去鳥沒,落日孤云還!边@幾句滿含出世之意,甚似王維的詩境。最后筆鋒一轉,發(fā)出時光易逝、生命苦短的感嘆,隱含了理想抱負難以實現(xiàn)的悲情。

        春日原文翻譯及賞析14

          原文:

          深宮高樓入紫清,金作蛟龍盤繡楹。

          佳人當窗弄白日,弦將手語彈鳴箏。

          春風吹落君王耳,此曲乃是升天行。

          因出天池泛蓬瀛,樓船蹙沓波浪驚。

          三千雙蛾獻歌笑,撾鐘考鼓宮殿傾,萬姓聚舞歌太平。

          我無為,人自寧。

          三十六帝欲相迎,仙人飄翩下云輧。

          帝不去,留鎬京。

          安能為軒轅,獨往入窅冥。

          小臣拜獻南山壽,陛下萬古垂鴻名。

          注釋:

          ①紫清:紫微清都之所,天帝居住的地方。

         、谙覍⑹终Z:意思是弦與手摩擦而成聲。

          ③《升天行》:古樂府名。

          ④天池:指御園的池沼。

         、萑郏旱澜虃髡f有三十六天帝。

         、捩京:西周武王建都鎬京,在長安縣西北十八里,自漢武帝后遺址淪陷。這里代指國都。

          翻譯:

          皇宮深深樓閣高聳云霄,金色的蛟龍盤旋在堂前華麗的柱子上,美女們在窗前化妝打扮,玉手撫動琴弦,美妙的箏聲隨春風吹落,傳入游樂的君王的`耳里,這應該是那首《升天行》吧。泛舟在白蓮池上,如蓬萊仙境一般,樓船劃破湖面急促前進,驚起陣陣波浪。眾多的宮女們奏起音樂唱起歌曲,敲打鐘鼓的聲音都要使宮殿轟倒。這是多么壯觀的天下百姓歌舞太平的場面呀。只要君王于民休養(yǎng)生息,百姓就會安居樂業(yè),天下太平。天庭上三十六個天帝要來迎接,仙人們駕著彩云翩然而下。但皇帝不愿意隨他們而去,寧愿留在人間;实圬M能像軒轅氏那樣,乘龍飛天而去,不顧他的子民,獨自來往于青天之上?小臣我祝愿皇帝壽比南山,陛下的英名萬古流芳。

          賞析:

          《春日行》,時景二十五曲之一,本詠春游,李白擬作詠君王游樂之詞。唐玄宗春日泛游白蓮池,召李白作辭。時李白已酒醉翰林苑,乃命高力士扶以登舟,即興而作。

        春日原文翻譯及賞析15

          原文:

          春日寄懷

          世間榮落重逡巡,我獨丘園坐四春。

          縱使有花兼有月,可堪無酒又無人。

          青袍似草年年定,白發(fā)如絲日日新。

          欲逐風波千萬里,未知何路到龍津。

          譯文:

          人世的升降是瞬息即變,而我卻在家中呆坐了四年。

          哪怕是有花又有月亮,但就沒人把我推薦。

          八品官的青袍年年都一樣,頭上的白發(fā)卻越來越亮眼。

          一心想去追逐風波千萬里,卻不知哪條路才能見龍顏!

          注釋:

          ①榮落:榮顯和衰落。

         、谥兀▃hòng):甚,很。

         、坼遥╭ūn)巡:頃刻、急速。張祜《偶作》:“遍識青霄路上人,相逢只是語逡巡!

          ④丘園:家園,鄉(xiāng)里!兑住べS》:“賁于丘園,束帛戔戔!蓖趺C注:“失位無應,隱處丘園!笨追f達疏:“丘謂丘墟,園謂園圃。唯草木所生,是質素之所!焙笠嘁郧饒@指隱居之處,如蔡邕《處士圂叔則銘》:“潔耿介于丘園,慕七人之遺風!薄杜f唐書·劉黑闥傳》:“天下已平,樂在丘園為農夫耳!

          ⑤坐:漸、行將。張相《詩詞曲語辭匯釋》卷四:“坐,將然辭,猶寢也;施也;行也!

         、匏拇海核哪辍T娙藭昴赣H去世,服喪閑居,到五年春已第四年。

          ⑦縱使:即使。

         、嗫煽埃贺M堪。

         、嵊譄o人:李商隱《小園獨酌》:“空余雙蝶舞,竟絕一人來。”與“無人”同慨。又,馮引一本作“更”。袁彪說:“無酒無人,反不如并花月而去之。二語沉痛!

         、馇嗯郏禾瓢、九品官穿青袍。作者居喪前任秘書省正宇,系正九品下階,故著青袍。青袍顏色似春天的青草,《古詩》有“青袍似春草”之句,故云!澳昴甓ā,應上“四春“。居喪期間離職家居,原職仍在。

          欲逐風波:想去追逐風波。

          龍津:即龍門,又名禹門口,在今山西省河津縣西北。《三秦記》:“河津,一名龍門,水險不通,龜魚之屬莫能上。江海大魚薄集門下數千,不得上,上則為龍!

          賞析:

          一、二兩句言世間盛衰變化本甚迅捷,而我半生淪落;今隱于丘園行將四年,于仕途甚感渺茫。三、四兩句言丘園中雖不乏花晨月夕,然家貧無酒可以消憂,又無知己可以相慰藉。三年在京守喪,四年楊弁平后移家永樂,仍為秘省正字,官職沒有升遷,況且遇到丁憂,故云“年年定”也。五、六對仗襯貼,“青袍似草”、“白發(fā)如絲”,不惟設色相映,更嘆官卑秩微而頭顱漸大;草青、絲自,兼具衰颯之象;“年年定”,一年盼過一年,無絲毫升遷之跡象;“日日新”,日子倏忽消逝,鬢發(fā)日日改白。一“定”一“新”,動感相映,所謂仕進無路,汲引無門也,所以最后感嘆“未知何路到龍津”。

          全詩純以對比之法結撰成章。首聯(lián)領起人事花事二題, “榮落”指人指花都可。詩人首先將“世間”與“我”對比,然后寫自己因守喪而困守家園的寂寞生活,頷聯(lián)寫景同時也流露出無聊之狀,起承了五痕跡。唐代八、九品官著青色服,詩人由眼前之春草萋萋而聯(lián)想到自己的九品青袍,本系即景巧喻,而“青袍”與“白發(fā)”又形成對比!澳昴甓ā笔钦f久居下僚,“年年”與“日日”的.疊字更進一步補足了對比之意。第五句感傷歲月流逝!褒埥颉奔待堥T,尾聯(lián)是說想在政治上有所作為,但又慨嘆無人引進。抒發(fā)的是詩人對未來的希望。

          這首春日詩失之于輕靡,或者說是百無聊賴,有的也有寄托,不過比較直露。李商隱這首詩,從主題上說這首詩沒什么新意,但在藝術手法情景渾溶,低徊唱嘆,富艷而多氣,不多用典故而音節(jié)嘹亮,頗有杜詩境界。但在梗概多氣上還是不如杜詩同類之作。

        【春日原文翻譯及賞析】相關文章:

        《春日》原文及翻譯賞析02-20

        春日原文、翻譯及賞析02-12

        春日原文,翻譯,賞析06-09

        春日原文賞析及翻譯01-16

        春日原文翻譯及賞析04-04

        《春日》原文及翻譯賞析07-22

        春日原文、翻譯及賞析10-23

        春日原文翻譯及賞析04-07

        春日行原文翻譯及賞析02-16

        朱熹春日原文翻譯及賞析05-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>