1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 早興原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-04-11 13:48:56 古籍 我要投稿

        早興原文翻譯及賞析2篇

        早興原文翻譯及賞析1

          原文

          早興

          唐代:白居易

          晨光出照屋梁明,初打開門鼓一聲。

          犬上階眠知地濕,鳥臨窗語報(bào)天晴。

          半銷宿酒頭仍重,新脫冬衣體乍輕。

          睡覺心空思想盡,近來鄉(xiāng)夢不多成。

          譯文

          晨光出照屋梁明,初打開門鼓一聲。

          晨光初照,屋室通明,早衙鼓正開始咚咚地敲響。

          犬上階眠知地濕,鳥臨窗語報(bào)天晴。

          小狗在臺(tái)階上睡覺知道大地已經(jīng)變得潮濕,小鳥在窗前不停鳴叫仿佛在報(bào)告天晴的消息。

          半銷宿酒頭仍重,新脫冬衣體乍輕。

          醉意還未完全消散,仍感頭重腳輕,剛剛脫去了冬衣頓時(shí)感覺身體輕松爽快。

          睡覺心空思想盡,近來鄉(xiāng)夢不多成。

          睡醒后只覺得心境空明再無煩惱,大概是夜里沒有思鄉(xiāng)之夢撩人愁思的緣故吧。

          注釋

          晨光出照屋梁明,初打開門鼓一聲。

          晨光:曙光;陽光。

          犬上階眠知地濕,鳥臨窗語(yù)報(bào)天晴。

          語:作動(dòng)詞,鳴叫之意。

          半銷宿酒頭仍重,新脫冬衣體乍輕。

          宿酒:猶宿醉。元冬衣:冬季御寒的衣服。

          睡覺(jué)心空思想盡,近來鄉(xiāng)夢不多成。

          睡覺:睡醒。心空:佛教語。謂心性廣大,含容萬象,有如虛空之無際。亦指本心澄澈空寂無相。思想:思忖,考慮,煩惱。鄉(xiāng)夢:思鄉(xiāng)之夢。

          賞析

          此詩通過對春天早晨所見所聞所感的抒寫,反映了詩人在杭州的第一個(gè)春天即將來臨時(shí)內(nèi)心的喜悅激動(dòng)之情。全詩筆致輕靈素淡,節(jié)奏流暢歡快,充滿著熱愛生活的情趣。

          從詩的結(jié)構(gòu)看,前四句寫詩人在早晨的所聞所見,后四句則是抒發(fā)詩人對早春氣象的感受。

          也許是因?yàn)樵娙藢Υ禾焯赜械拿舾,他一大早就醒來了。此時(shí)晨光初照,早鼓正響,大概是天氣轉(zhuǎn)暖、大地變得潮濕的緣故吧,那在臺(tái)階上貪睡的小狗兒也擺擺尾巴,懶洋洋地爬起來;而一向活潑的小鳥更不會(huì)放過這可愛的時(shí)光,正在窗前嘰嘰喳喳不停地歡叫著,似乎是在向人們報(bào)告著美好天氣的到來,催促著人們早早起床。這四句通過晨光、鼓聲以及對春天極為敏感的兩個(gè)動(dòng)物——犬、鳥的傳神刻畫,在緊扣“早”字主旨的同時(shí),又隱隱透露出春天的氣息。

          詩歌的`后半部分表現(xiàn)了詩人在這樣春天氣息越來越濃郁的環(huán)境下,產(chǎn)生的輕松愉快之感。

          “半銷宿酒頭仍重”說明昨日飲酒甚多。春宵佐以美酒,自是人生一大樂事,以致詩人忘了自身的酒量,開懷暢飲,一醉方休,到次日早晨起來尚有頭重腳輕之感!靶旅摱隆北砻髡窃绱簹夂,脫去冬衣會(huì)令人煥然一新,輕松爽快,所以說“體乍輕”!绑w乍輕”而“頭仍重”,值此酒意未竟消之際,當(dāng)有頭重腳輕、飄飄無定之感。這既是實(shí)寫酒意未消時(shí)身體真實(shí)的感覺,同時(shí)也是美好的春色令詩人陶醉。正所謂酒不醉人人自醉。在這樣的境界中,他忘記了一切憂愁和煩惱,以致于“睡覺心空思想盡,近來鄉(xiāng)夢不多成”,這兩句照應(yīng)詩題,寫夜間因?yàn)闆]有鄉(xiāng)夢撩人愁思,睡醒后心境空明。暗示出詩人的身心已完全被春天的氣息所感染,他又迎來了一個(gè)明媚的春天。

          全篇無論是寫自然景物還是寫自己的生活與心態(tài),都筆致輕靈素淡,充滿著情趣。節(jié)奏也是流暢、歡快的,字里行間,融注著詩人對春天、對生活的熱愛。

        早興原文翻譯及賞析2

          原文:

          晨光出照屋梁明,初打開門鼓一聲。

          犬上階眠知地濕,鳥臨窗語報(bào)天晴。

          半銷宿酒頭仍重,新脫冬衣體乍輕。

          睡覺心空思想盡,近來鄉(xiāng)夢不多成。

          譯文

          晨光初照,屋室通明,早衙鼓正開始咚咚地敲響。

          窗狗在臺(tái)階上睡覺知道大地已經(jīng)變得潮濕,窗鳥在窗前不停鳴叫仿佛在報(bào)告天晴的消息。

          醉意還未完全消散,仍感頭重腳輕,剛剛脫去了冬衣頓時(shí)感覺身體輕松爽快。

          睡醒善只覺得心境空明再無煩惱,大概是夜里沒有思鄉(xiāng)之夢撩人愁思的緣故吧。

          注釋

          晨光:曙光;陽光。晉陶潛《歸去來辭》:“問征夫以前路,恨晨光之熹微。”《文選·何晏〈景福殿賦〉》:“晨光內(nèi)照,流景外延。”李善注:“晨光,日景也。日光照于室中而流景外發(fā)。”

          語(yù):作動(dòng)詞,鳴叫之意。

          宿酒:猶宿醉。元謝宗可《紅梅》詩:“宿酒破寒薰玉骨,仙丹偷暖返冰魂。”

          冬衣:冬季御寒的衣服。

          睡覺(jué):睡醒。心空:佛教語。謂心性廣大,含容萬象,有如虛空之無際。亦指本心澄澈空寂無相。思想:思忖,考慮,煩惱。

          鄉(xiāng)夢:思鄉(xiāng)之夢。唐宋之問《別之望善獨(dú)宿藍(lán)田山莊》詩:“愁至愿甘寢,其如鄉(xiāng)夢何?”

          賞析:

          從詩的結(jié)構(gòu)看,前四句寫詩人在早晨的所聞所見,后四句則是抒發(fā)詩人對早春氣象的感受。也許是因?yàn)樵娙藢Υ禾焯赜械拿舾,他一大早就醒來了。此時(shí)晨光初照,早鼓正響,大概是天氣轉(zhuǎn)暖、大地變得潮濕的`緣故吧,那在臺(tái)階上貪睡的小狗兒也擺擺尾巴,懶洋洋地爬起來;而一向活潑的小鳥更不會(huì)放過這可愛的時(shí)光,正在窗前嘰嘰喳喳不停地歡叫著,似乎是在向人們報(bào)告著美好天氣的到來,催促著人們早早起床。這四句通過晨光、鼓聲以及對春天極為敏感的兩個(gè)動(dòng)物——犬、鳥的傳神刻畫,在緊扣“早”字主旨的同時(shí),又隱隱透露出春天的氣息。

          詩歌的后半部分表現(xiàn)了詩人在這樣春天氣息越來越濃郁的環(huán)境下,產(chǎn)生的輕松愉快之感!鞍脘N宿酒頭仍重”說明昨日飲酒甚多。春宵佐以美酒,自是人生一大樂事,以致詩人忘了自身的酒量,開懷暢飲,一醉方休,到次日早晨起來尚有頭重腳輕之感。“新脫冬衣”表明正是早春氣候,脫去冬衣會(huì)令人煥然一新,輕松爽快,所以說“體乍輕”!绑w乍輕”而“頭仍重 ”,值此酒意未竟消之際,當(dāng)有頭重腳輕、飄飄無定之感。這既是實(shí)寫酒意未消時(shí)身體真實(shí)的感覺,同時(shí)也是美好的春色令詩人陶醉。正所謂酒不醉人人自醉。在這樣的境界中,他忘記了一切憂愁和煩惱,以致于“睡覺心空思想盡,近來鄉(xiāng)夢不多成 ”,這兩句照應(yīng)詩題,寫夜間因?yàn)闆]有鄉(xiāng)夢撩人愁思,睡醒后心境空明。暗示出詩人的身心已完全被春天的氣息所感染,他又迎來了一個(gè)明媚的春天。

          全篇無論是寫自然景物還是寫自己的生活與心態(tài),都筆致輕靈素淡,充滿著情趣。節(jié)奏也是流暢、歡快的,字里行間,融注著詩人對春天、對生活的熱愛。

        【早興原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        早興原文翻譯及賞析10-23

        早興白居易的詩原文賞析及翻譯10-08

        早興原文及賞析04-11

        白居易《早興》翻譯賞析11-25

        溪興原文翻譯及賞析03-09

        溪興原文賞析及翻譯04-25

        春興原文翻譯及賞析02-11

        《早梅》原文翻譯及賞析11-01

        早梅原文翻譯賞析08-15

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>