- 菩薩蠻·舞裙香暖金泥鳳_牛嶠的詞原文賞析及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
菩薩蠻·舞裙香暖金泥原文翻譯及賞析
菩薩蠻·舞裙香暖金泥原文翻譯及賞析1
菩薩蠻·舞裙香暖金泥鳳
舞裙香暖金泥鳳,畫梁語燕驚殘夢(mèng)。門外柳花飛,玉郎猶未歸。
愁勻紅粉淚,眉剪春山翠。何處是遼陽?錦屏春晝長(zhǎng)。
翻譯
舞裙上彌漫著濃濃的暖香,金泥印成欲飛的鳳凰,梁上春燕呢喃的碎語,又驚醒了春夢(mèng)一場(chǎng)。門外只有柳絮在飛舞,玉郎仍未歸故鄉(xiāng)。
含愁重勻紅粉妝,卻愁怎抹去珠淚千行;緊鎖的雙眉凝著深深的翠綠,好似遠(yuǎn)處春山一樣。那遼陽到底遠(yuǎn)在何處,畫屏里的春天為何這樣長(zhǎng)?
注釋
金泥鳳:用金粉涂印的鳳凰圖案。金泥,即泥金,以金粉飾物。
玉郎:古代女子對(duì)丈夫的愛稱。
遼陽:地名,在今遼寧省遼陽市老城區(qū)。這里代指玉郎征戍之地。
賞析
這是《花間集》中所收牛嶠七首《菩薩蠻》中的一首。所詠雖不出男女之情事,但詞中女主人公所念之人身處遼陽(古來為征戍之地),則此詞在思想內(nèi)容方面就非《花間集》中那些純?cè)亱D女生活及男女情事的作品所可追配的了。
此詞語言俊麗,形象鮮明,曲折傳情。落花滿徑,柳絮隨風(fēng),呢喃雙燕,驚擾殘夢(mèng)。這惱人的春色,撩人愁思。這首詞描景寫人,細(xì)膩柔和,宛轉(zhuǎn)多姿,表現(xiàn)了晚唐五代的詞風(fēng)。
上片首句寫女主人公服飾之精美。所著既為舞裙,則其為舞妓身份自明。“香”與“暖”寫舞裙之精,“金泥鳳”寫舞裙之美,極生動(dòng)活脫之趣。服飾之精美如此,則其人之美可見。第二句寫夢(mèng)中驚醒。夢(mèng)而謂之“殘”,說明夢(mèng)未做完。至于其所夢(mèng)的內(nèi)容,綜觀全詞自可知曉。好夢(mèng)未竟而被語燕驚醒,則其惱與怨亦可以想見。此句暗中化用金昌緒“打起黃鶯兒,莫教枝上啼。啼時(shí)驚妾夢(mèng),不得到遼西”詩(shī)意,但比金詩(shī)更加委婉含蓄,實(shí)為《花間》本色。畫梁之燕呢喃私語又暗形女主人公之孤單寂寞。夢(mèng)后的一切依然如故:門外柳絮紛飛,而玉郎仍不見歸。柳花飛既點(diǎn)明節(jié)令為春天(而春季是女子念遠(yuǎn)之心情最為急切的時(shí)候),又暗狀女主人公殘夢(mèng)初醒時(shí)的迷離恍惚的精神狀態(tài)。“猶”宇暗逗出一點(diǎn)怨意。
過片首句是承上片末句而來!皠颉弊忠粍t表明其非痛哭流涕而是淚水暗滴,將痛苦強(qiáng)忍強(qiáng)咽,苦而必須咽、必須忍,則更見其苦;二則表明其力護(hù)容貌之美,故第二句接寫其眉:“眉剪春山翠”,意謂雙眉被剪畫成春山之狀,這句是暗用《西京雜記》所說卓文君“眉山如望遠(yuǎn)山”的典故。第三句“何處是遼陽”,點(diǎn)明“玉郎”所在之地。此問句于無限向往之中滲透著無限哀怨與無可奈何的`情緒。此實(shí)可問而不可答,故結(jié)以“錦屏春晝長(zhǎng)”。“長(zhǎng)”字固是春晝的實(shí)寫,也是心理狀態(tài)的虛寫。以景語作結(jié),極迷離動(dòng)蕩之致,給人以無限想象的余地。
這首詞在藝術(shù)上的特色是欲揚(yáng)先抑,聲情頓挫。詞的意旨,原在于刻畫女主人公思念征人的情懷。開篇卻用高華曼麗的筆墨,先構(gòu)成一個(gè)美妙的夢(mèng)境,把主人公放在特定的夢(mèng)境歡會(huì)當(dāng)中,使她在好夢(mèng)驚醒以后,益增離別之苦,詞意亦陡轉(zhuǎn)沉郁。“驚殘夢(mèng)”以下轉(zhuǎn)入正文,又用低徊詠嘆的方式,先寫門外是春光駘蕩,而人“猶未歸”,于極度失望中,再展望歸之情,詞筆亦再作頓挫。換頭處又以整妝期待的筆墨,使主人公凄清的內(nèi)心世界,于紙上徘徊重現(xiàn),不言其懷人而自見幽怨。詞境由委婉轉(zhuǎn)向深沉。結(jié)尾更從主人公的內(nèi)心深處,迸發(fā)出“何處是遼陽?”的感慨,征人不歸,他們的閨中少婦,卻是在癡心等待。此婦所憶之人遭遇如何,不得而知。但一邊是霜戈壁立、鐵騎騰踏的邊塞,一邊是春意濃郁、錦屏寂寞的深閨,縱使重逢有望,也不知道在何年何月。因此“錦屏春晝長(zhǎng)”一句,更深沉地揭示了主人公的怨思。詠嘆至此,對(duì)主題發(fā)抒已達(dá)言有盡而意不盡的境界,在情節(jié)上也作出第三次的頓挫。不盡主人公在深思,也有“此恨綿綿”之感。
菩薩蠻·舞裙香暖金泥原文翻譯及賞析2
原文:
舞裙香暖金泥鳳,畫梁語燕驚殘夢(mèng)。
門外柳花飛,玉郎猶未歸。
愁勻紅粉淚,眉剪春山翠。
何處是遼陽,錦屏春晝長(zhǎng)。
柳花飛處鶯聲急,晴街春色香車立。
金鳳小簾開,臉波和恨來。
今宵求夢(mèng)想,難到青樓上。
贏得一場(chǎng)愁,鴛衾誰并頭。
玉釵風(fēng)動(dòng)春幡急,交枝紅杏籠煙泣。
樓上望卿卿,窗寒新雨晴。
熏爐蒙翠被,繡帳鴛鴦睡。
何處有相知,羨他初畫眉。
畫屏重疊巫陽翠,楚神尚有行云意。
朝暮幾般心,向他情謾深。
風(fēng)流今古隔,虛作瞿塘客。
山月照山花,夢(mèng)回?zé)粲靶薄?/p>
風(fēng)簾燕舞鶯啼柳,妝臺(tái)約鬢低纖手。
釵重髻盤珊,一枝紅牡丹。
門前行樂客,白馬嘶春色。
故故墜金鞭,回頭應(yīng)眼穿。
綠云鬢上飛金雀,愁眉斂翠春煙薄。
香閣掩芙蓉,畫屏山幾重。
窗寒天欲曙,猶結(jié)同心苣。
啼粉涴羅衣,問郎何日歸。
玉爐冰簟鴛鴦錦,粉融香汗流山枕。
簾外轆轤聲,斂眉含笑驚。
柳陰煙漠漠,低鬢蟬釵落。
須作一生拌,盡君今日歡。
譯文
舞裙上彌漫著濃濃的暖香,金泥印成欲飛的鳳凰,梁上春燕呢喃的碎語,又驚醒了春夢(mèng)一場(chǎng)。門外只有柳絮在飛舞,玉郎仍未歸故鄉(xiāng)。
含愁重勻紅粉妝,卻愁怎抹去珠淚千行;緊鎖的雙眉凝著深深的翠綠,好似遠(yuǎn)處春山一樣。那遼陽到底遠(yuǎn)在何處,畫屏里的.春天為何這樣長(zhǎng)?
注釋
金泥鳳:用金粉涂印的鳳凰圖案。金泥,即泥金,以金粉飾物。孟浩然《宴張記室宅》:“玉指調(diào)箏柱,金泥飾舞羅。”
玉郎:古代女子對(duì)丈夫的愛稱。
遼陽:地名,在今遼寧省遼陽市老城區(qū)。這里代指玉郎征戍之地。
賞析:
、儆窭桑簩(duì)男子的愛稱。
②翠:青綠色曰翠。指眉修飾得很美。
【評(píng)解】
落花滿徑,柳絮隨風(fēng),呢喃雙燕,驚擾殘夢(mèng)。這惱人的春色,撩人愁思。這首詞描
景寫人,細(xì)膩柔和,宛轉(zhuǎn)多姿,表現(xiàn)了晚唐五代的詞風(fēng)。
【集評(píng)】
張惠言《張惠言詞選》:牛嶠《菩薩蠻》詞,章法絕妙。“驚殘夢(mèng)”一句以下,純
是夢(mèng)境,章法似《西洲曲》。
俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:晚唐五代之際,神州云擾,憂時(shí)之彥,陸沉其間,
既讜論之不客,藉俳語以自晦,其心良苦。此詞哀思綺恨,殆與溫飛卿《菩薩蠻》詞略
同。乃感士之不遇,兼懷君國(guó)也。
唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》:此首,首句形容服飾之盛,次句言燕語驚夢(mèng)。以下言夢(mèng)醒
凝望,柳花亂飛,遂憶及遠(yuǎn)人未歸。換頭,言勉強(qiáng)梳洗,愁終難釋!昂翁帯眱删,更
念及遠(yuǎn)人所在之處,愈增相思;相思無已,故倍覺春晝之長(zhǎng)。寫來聲情頓挫,自臻妙境。
陳廷焯《大雅集》卷一:溫麗芊綿,飛卿流亞。
栩莊《栩莊漫記》:全詞流麗動(dòng)人。
【菩薩蠻·舞裙香暖金泥原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
菩薩蠻·舞裙香暖金泥鳳原文及賞析10-15
《菩薩蠻·舞裙香暖金泥鳳》原文及注釋06-19
菩薩蠻原文翻譯及賞析10-10
菩薩蠻的原文賞析及翻譯04-05
菩薩蠻原文翻譯及賞析04-01
菩薩蠻·小山重疊金明滅原文,翻譯,賞析07-31
《菩薩蠻·小山重疊金明滅》原文及翻譯賞析10-26
菩薩蠻·小山重疊金明滅原文翻譯及賞析03-25