1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 蓮葉原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-04-21 11:27:22 古籍 我要投稿

        蓮葉原文翻譯及賞析(精選3篇)

        蓮葉原文翻譯及賞析1

          蓮葉

          移舟水濺差差綠,倚檻風(fēng)擺柄柄香。

          多謝浣紗人未折,雨中留得蓋鴛鴦。

          翻譯

          船兒前行,河水濺起,參差的綠荷在蕩漾,倚在船邊的欄桿旁,風(fēng)一陣陣的吹來,搖動(dòng)著一柄柄荷葉,送來縷縷清香。

          要多多感謝那些浣紗的女子,她們沒來采摘荷葉,這樣,在雨中荷葉還可以遮蓋戲水的鴛鴦。

          注釋

          檻:欄桿。

          鴛鴦:鴛指雄鳥,鴦指雌鳥,故鴛鴦屬合成詞。

          譯文

          船兒前行,河水濺起,參差的綠荷在蕩漾,倚在船邊的欄桿旁,風(fēng)一陣陣的吹來,搖動(dòng)著一柄柄荷葉,送來縷縷清香。要多多感謝那些浣紗的女子,她們沒來采摘荷葉,這樣,在雨中荷葉還可以遮蓋戲水的鴛鴦。

          賞析

          鄭谷的《蓮葉》,意境優(yōu)美,句句如畫,全詩由舟行荷塘圖、風(fēng)搖荷葉圖、荷塘浣紗圖、鴛鴦戲蓮圖組成,給人以不盡的美的'享受。 這首小詩吟詠蓮葉,通篇不著一個(gè)“蓮”字,但句句均未離開蓮。詩中不僅描寫蓮葉的色彩、香味、形象,還特別寫了蓮葉在風(fēng)中的動(dòng)態(tài)美;船兒前行,河水濺起,參差的綠荷在蕩漾,倚在船邊的欄桿旁,風(fēng)一陣陣吹來,搖動(dòng)著一柄柄的荷葉,送來縷縷清香。詩中不僅從側(cè)面寫了人們對蓮葉的喜愛,還婉轉(zhuǎn)表達(dá)出“浣紗人”內(nèi)心微妙的情感變化。

        蓮葉原文翻譯及賞析2

          原文:

          移舟水濺差差綠,倚檻風(fēng)搖柄柄香。

          多謝浣溪人不折,雨中留得蓋鴛鴦。

          譯文

          船兒前行,河水濺起,參差的綠荷在蕩漾,倚在船邊的欄桿旁,風(fēng)一陣陣的'吹來,搖動(dòng)著一柄柄荷葉,送來縷縷清香。要多多感謝那些浣紗的女子,她們沒來采摘荷葉,這樣,在雨中荷葉還可以遮蓋戲水的鴛鴦。

          賞析:

          鄭谷的《蓮葉》,意境優(yōu)美,句句如畫,全詩由舟行荷塘圖、風(fēng)搖荷葉圖、荷塘浣紗圖、鴛鴦戲蓮圖組成,給人以不盡的美的享受。這首小詩吟詠蓮葉,通篇不著一個(gè)“蓮”字,但句句均未離開蓮。詩中不僅描寫蓮葉的色彩、香味、形象,還特別寫了蓮葉在風(fēng)中的動(dòng)態(tài)美;船兒前行,河水濺起,參差的綠荷在蕩漾,倚在船邊的欄桿旁,風(fēng)一陣陣吹來,搖動(dòng)著一柄柄的荷葉,送來縷縷清香。詩中不僅從側(cè)面寫了人們對蓮葉的喜愛,還婉轉(zhuǎn)表達(dá)出“浣紗人”內(nèi)心微妙的情感變化。

        蓮葉原文翻譯及賞析3

          移舟水濺差差綠,倚檻風(fēng)擺柄柄香。(風(fēng)擺一作:風(fēng)搖)

          多謝浣紗人未折,雨中留得蓋鴛鴦。

          譯文

          船兒前行,河水濺起,參差的綠荷在蕩漾,倚在船邊的欄桿旁,風(fēng)一陣陣的吹來,搖動(dòng)著一柄柄荷葉,送來縷縷清香。要多多感謝那些浣紗的.女子,她們沒來采摘荷葉,這樣,在雨中荷葉還可以遮蓋戲水的鴛鴦。

          賞析

          鄭谷的《蓮葉》,意境優(yōu)美,句句如畫,全詩由舟行荷塘圖、風(fēng)搖荷葉圖、荷塘浣紗圖、鴛鴦戲蓮圖組成,給人以不盡的美的享受。這首小詩吟詠蓮葉,通篇不著一個(gè)“蓮”字,但句句均未離開蓮。詩中不僅描寫蓮葉的色彩、香味、形象,還特別寫了蓮葉在風(fēng)中的動(dòng)態(tài)美;船兒前行,河水濺起,參差的綠荷在蕩漾,倚在船邊的欄桿旁,風(fēng)一陣陣吹來,搖動(dòng)著一柄柄的荷葉,送來縷縷清香。詩中不僅從側(cè)面寫了人們對蓮葉的喜愛,還婉轉(zhuǎn)表達(dá)出“浣紗人”內(nèi)心微妙的情感變化。

          鄭谷

          鄭谷(約851~910)唐朝末期著名詩人。字守愚,漢族,江西宜春市袁州區(qū)人。僖宗時(shí)進(jìn)士,官都官郎中,人稱鄭都官。又以《鷓鴣詩》得名,人稱鄭鷓鴣。其詩多寫景詠物之作,表現(xiàn)士大夫的閑情逸致。風(fēng)格清新通俗,但流于淺率。曾與許裳、張喬等唱和往還,號“芳林十哲”。原有集,已散佚,存《云臺編》。

        【蓮葉原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        蓮葉原文、翻譯及賞析01-07

        《蓮葉》原文翻譯及賞析06-12

        蓮葉原文翻譯及賞析05-18

        蓮葉原文賞析及翻譯04-29

        蓮葉原文翻譯及賞析3篇05-18

        蓮葉原文翻譯及賞析(3篇)08-06

        蓮葉原文翻譯及賞析4篇11-23

        蓮葉原文翻譯及賞析(4篇)11-23

        蓮葉原文翻譯及賞析通用3篇08-06

        原文翻譯及賞析11-27

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>