1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 扈從登封途中作原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-04-28 09:15:26 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        扈從登封途中作原文翻譯及賞析

        扈從登封途中作原文翻譯及賞析1

          原文:

          帳殿郁崔嵬,仙游實(shí)壯哉。

          曉云連幕卷,夜火雜星回。

          谷暗千旗出,山鳴萬(wàn)乘來(lái)。

          扈從良可賦,終乏掞天才。

          譯文:

          如宮殿般的帳幕聚集在高大的嵩山,皇帝游山的場(chǎng)面實(shí)在壯觀。

          清晨云霧連同帳幕涌動(dòng)卷起,夜間燈火夾雜星光繚繞回旋。

          幽暗的山谷千旗出動(dòng),天子車駕到來(lái),山中響起高呼萬(wàn)歲的'聲音。

          我隨同出游確實(shí)值得寫(xiě)詩(shī)歌誦,但終究還是缺乏光彩耀天的才華。

          注釋:

          扈:隨從。登封:在今河南鄭州登封市,位于嵩山之南。

          帳殿:皇帝出巡時(shí)休息的帳幕。郁:積聚。崔嵬:高峻的樣子。

          山鳴:據(jù)《漢書(shū)·武帝紀(jì)》,漢武帝祭嵩山,隨從者聽(tīng)見(jiàn)山神恭呼萬(wàn)歲。萬(wàn)乘:指天子。周制,天子有地方千里,兵車萬(wàn)輛。乘,古代計(jì)算兵車的單位,四馬并駕一車,稱為一乘。

          良:確實(shí)。賦:寫(xiě)作。

          掞(shàn)天:光芒照天。掞,照耀。

          賞析:

          宋之問(wèn)的宮廷詩(shī)比沈佺期的要復(fù)雜些,雖然這僅是在基本一致的風(fēng)格中所發(fā)生的輕微個(gè)性變化。他的最好的宮廷詩(shī)完全不像應(yīng)制詩(shī),而是優(yōu)美自然的抒情詩(shī)。這首《扈從登封途中作》是公元696年(武則天萬(wàn)歲通天元年)宋之問(wèn)在隨皇帝登嵩山祭天所作。古代帝王為報(bào)答天地恩德,并向天地祈求福壽,常舉行封禪大典。在泰山上筑壇祭天為“封”,在泰山下辟地祭地為“禪”,后來(lái)擴(kuò)大為五岳都可封禪。

          整首詩(shī)對(duì)仗工巧,錦繡成文,充滿對(duì)武則天的歌功頌德。此詩(shī)第六句的“萬(wàn)乘”是皇帝的傳統(tǒng)代稱,但這里上下文的描寫(xiě)恢復(fù)了這一詞語(yǔ)本身的某些力量。據(jù)《舊唐書(shū)》記載,武則天游河南洛陽(yáng)龍門,命隨從官員作詩(shī),左史東方虬詩(shī)作先成,武則天賜給錦袍,之后宋之問(wèn)獻(xiàn)詩(shī),武則天贊賞其詩(shī)句更高,又奪東方虬的錦袍賞給宋之問(wèn)。

        扈從登封途中作原文翻譯及賞析2

          原文:

          帳殿郁崔嵬,仙游實(shí)壯哉。

          曉云連幕卷,夜火雜星回。

          谷暗千旗出,山鳴萬(wàn)乘來(lái)。

          扈從良可賦,終乏掞天才。

          譯文1:

          如宮殿般的帳幕聚集在高大的嵩山,皇帝游山的場(chǎng)面實(shí)在壯觀。

          清晨云霧連同帳幕涌動(dòng)卷起,夜間燈火夾雜星光繚繞回旋。

          幽暗的山谷千旗出動(dòng),天子車駕到來(lái),山中響起高呼萬(wàn)歲的聲音。

          我隨同出游確實(shí)值得寫(xiě)詩(shī)歌誦,但終究還是缺乏光彩耀天的才華。

          譯文2:

          錦帳圍成的宮殿坐落在郁郁蔥蔥的.高山上,有如神仙一樣的出游,實(shí)在壯觀。

          清晨的云彩和帳幕一起翻卷,晚上的燈火和天上的星星交雜回旋。

          幽暗的山谷里千桿旌旗擁出,山里雷鳴喧囂,皇帝的車駕到來(lái)。

          我跟隨皇上出游應(yīng)該獻(xiàn)詞賦詩(shī),可惜我缺乏頌揚(yáng)皇上德仁的天才。

          賞析:

          宋之問(wèn)的宮廷詩(shī)比沈佺期的要復(fù)雜些,雖然這僅是在基本一致的風(fēng)格中所發(fā)生的輕微個(gè)性變化。他的最好的宮廷詩(shī)完全不像應(yīng)制詩(shī),而是優(yōu)美自然的抒情詩(shī)。這首《扈從登封途中作》是公元696年(武則天萬(wàn)歲通天元年)宋之問(wèn)在隨皇帝登嵩山祭天所作。古代帝王為報(bào)答天地恩德,并向天地祈求福壽,常舉行封禪大典。在泰山上筑壇祭天為“封”,在泰山下辟地祭地為“禪”,后來(lái)擴(kuò)大為五岳都可封禪。

          整首詩(shī)對(duì)仗工巧,錦繡成文,充滿對(duì)武則天的歌功頌德。此詩(shī)第六句的“萬(wàn)乘”是皇帝的傳統(tǒng)代稱,但這里上下文的描寫(xiě)恢復(fù)了這一詞語(yǔ)本身的某些力量。據(jù)《舊唐書(shū)》記載,武則天游河南洛陽(yáng)龍門,命隨從官員作詩(shī),左史東方虬詩(shī)作先成,武則天賜給錦袍,之后宋之問(wèn)獻(xiàn)詩(shī),武則天贊賞其詩(shī)句更高,又奪東方虬的錦袍賞給宋之問(wèn)。

        【扈從登封途中作原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        途中原文翻譯及賞析07-06

        途中見(jiàn)杏花原文翻譯及賞析10-30

        《秋浦途中》原文翻譯及賞析06-03

        病中作原文翻譯賞析11-06

        《天作》原文、翻譯及賞析05-30

        夢(mèng)中作原文翻譯及賞析06-14

        天作原文翻譯及賞析07-30

        田園作原文翻譯及賞析12-16

        馬上作原文翻譯及賞析10-11

        馬上作原文翻譯及賞析10-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>