- 相關推薦
回中作_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯
回中作
唐代溫庭筠
蒼莽寒空遠色愁,嗚嗚戍角上高樓。
吳姬怨思吹雙管,燕客悲歌別五侯。
千里關山邊草暮,一星烽火朔云秋。
夜來霜重西風起,隴水無聲凍不流。
譯文
遠望蒼莽迷蒙的寒空秋色令人發愁,獨上高樓即聽到駐軍嗚嗚的號角聲。
吳地歌姬為寄托怨思而吹響了雙管,荊軻臨行前辭別燕太子丹大聲悲歌。
千里邊塞山河遼闊暮色蒼茫,山頂燃起如明星似的烽火更顯得秋之蕭索。
入夜之后寒霜濃重西風吹起,隴水悄無聲息地凝凍成了冰導致難以暢流。
注釋
回中:回中道。漢武帝巡幸郡國,為行路方便,辟回中道,為絲綢之路中的一段。南起干河河谷(今陜西隴縣北),北出蕭關(今寧夏固原東南)。一說指回中宮。秦始皇曾在干河河谷內修造回中宮作為其行宮,故址在今陜西隴縣西北。
蒼莽寒空:一作“莽莽云空”(《文苑英華》)。蒼莽,廣闊無邊的樣子。
戍(shù)角:邊防駐軍的號角聲。
吳姬:泛指吳地歌姬。怨思:怨恨悲傷。雙管:古樂器。
燕客悲歌:用荊軻在易水與燕太子丹、高漸離辭別時歌“風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還”之事。別:一作“動”,一作“上”。五侯:泛指權貴豪門。
關山:關隘山嶺。
一星:指山頂燃起的烽火如明星般耀眼。烽火:古時邊防報警的煙火。朔云:北方的云氣。朔,泛指北方。
夜來:入夜。西風:西面吹來的風。此指秋風。
隴水:河流名。源出隴山,因名。在今陜西省隴縣至甘肅省平涼一帶。凍:一作“噎”。
創作背景
此詩當作于溫庭筠西游邊塞之時。中國唐代文學學會會長陳尚君在《溫庭筠早年事跡考辨》中根據溫庭筠所作邊塞詩中提到的節候、地名,考察其出塞路線是由長安出發,沿渭川西行,取回中道出蕭關,到隴首后折向東北。此詩為溫庭筠親歷回中所作。
賞析
此詩寫征戍之苦。三四句置于全篇中,似是寫“燕客”回憶身在江南與親友相別的悲情場面,當提出來單看。除此二句之外,其余六句均極力渲染邊塞景物,沒有絲毫主觀情緒摻入其中,純是以景煽情。作者只是客觀的把邊塞景物呈現出來,至于苦不苦、如何苦等問題,則完全留給讀者自己遐想體味。作者無意把讀者的思維拘束在文字的范圍之內,因此形成一種意蘊綿長的效果。看似不言情只繪景,而情卻蘊在景中,這是溫庭筠一貫的手法。
全詩描繪了一幅日暮邊關闊大蒼茫的景象,從中寄寓著詩人客游邊地的愁懷。這種邊愁是如此的沉重,不能出世為官,亦不能在邊塞建功立業。在詩人眼前,是國勢衰微軍隊戰斗力下降的悲涼壓抑的邊塞情景,邊塞早已失去了昔日盛唐的榮光,而自己滿腹才學卻不能受重用而輾轉流離,因此觸景傷情。“重霜”“西風”“隴水凍不流”,詩人的內心充滿了凄苦與悲涼。
全詩語言清新爽利,對回中道一帶邊塞景色的描寫,頗能顯現西北邊境的蒼莽遼闊與悲壯蒼涼的情致。明清之際思想家王夫之對溫庭筠詩頗多貶抑,但對這首詩卻頗為贊賞。
【回中作_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯】相關文章:
清明日溫庭筠的詩原文賞析及翻譯08-10
夏晝偶作柳宗元的詩原文賞析及翻譯06-20
李白詩《客中作》原文翻譯及賞析09-11
渡河到清河作王維的詩原文賞析及翻譯08-25
溫庭筠《送人東游》原文翻譯及賞析10-03
溫庭筠《蘇武廟》原文翻譯及賞析06-29
《孤雁兒世人作梅詩》原文翻譯以及賞析07-25
偶作寄朗之白居易的詩原文賞析及翻譯06-24
擊鼓_詩原文賞析及翻譯06-28
木蘭詩原文翻譯及賞析12-05