- 相關(guān)推薦
小雅·杕杜原文翻譯及賞析(3篇)
小雅·杕杜原文翻譯及賞析1
原文:
有杕之杜,有睆其實(shí)。王事靡盬,繼嗣我1|1日。日月陽(yáng)止,女心傷止,征夫遑止。
有杕之杜,其葉萋萋。王事靡盬,我心傷悲。卉木萋止,女心悲止,征夫歸止!
陟彼北山,言采其杞。王事靡盬,憂我父母。檀車幝幝,四牡痯痯,征夫不遠(yuǎn)!
匪載匪來(lái),憂心孔疚。斯逝不至,而多為恤。卜筮偕止,會(huì)言近止,征夫邇止!
譯文
一株棠梨生路旁,果實(shí)累累掛枝上。國(guó)家戰(zhàn)事無(wú)休征,服役日子又延長(zhǎng)。光陰已臨十月底,女子心里多悲都,征人有空應(yīng)還鄉(xiāng)。
一株棠梨生路旁,葉子繁茂茁壯長(zhǎng)。國(guó)家戰(zhàn)事無(wú)休征,我的心里多哀都。野草樹木又蔥綠,女子心里多憂都,望那征人早還鄉(xiāng)。
登上北山高山坡,采摘枸杞紅紅果。國(guó)家戰(zhàn)事無(wú)休征,擔(dān)心父母心都悲。檀木役車已破敗,拉車四馬也疲憊,征人也應(yīng)快回歸。
未見征戰(zhàn)人歸來(lái),憂心忡忡苦苦想。歸期已過不見回,為此使我更心都。既用龜筮又占卜,都說歸期不太長(zhǎng),征人不久即回鄉(xiāng)。
注釋
杕(dì):樹木孤獨(dú)貌。杜:一種果木,又名赤棠梨。
有:句首語(yǔ)助詞,無(wú)義。
睆(huǎn):果實(shí)圓渾貌。實(shí):果實(shí)。
靡:沒有。盬(gǔ):停征。
嗣:延長(zhǎng)、延續(xù)。
陽(yáng):農(nóng)歷十月,十月又名陽(yáng)月。征:句是語(yǔ)氣詞。
遑(huáng):閑暇。一說忙。
萋萋:草木茂盛貌。
陟(zhì):登山。
言:語(yǔ)助詞,無(wú)義。杞:即枸杞,落葉灌木,果實(shí)小而紅,可食,可入藥。
憂:此為使動(dòng)用法,使父母憂。一說憂父母無(wú)人供養(yǎng)。
檀車:役車,一般是用檀木做的,一說是車輪用檀木做的。幝(chǎn)幝:破敗貌。
牡:公馬。痯(guǎn)痯:疲勞貌。
匪:非。載:車子載運(yùn)。
孔:很,大。疚(jiù):病痛。
期:預(yù)先約定時(shí)間。逝:過去。
恤(xù):憂慮。
卜:以龜甲占吉兇。筮(shì):以蓍草算卦。偕:合。
會(huì)言:合言,都說。一說“會(huì)”為聚合(離人相聚),“言”為語(yǔ)助詞,無(wú)義。
邇(ěr):近。
賞析:
這是一首描述少年男女唱和山歌情景的小詩(shī)。秋天來(lái)了,落葉繽紛,在金風(fēng)中飄舞。這是他們唱歌的時(shí)間和情境。山歌由姑娘先唱,然后小伙子接著合唱,猶如現(xiàn)在少數(shù)民族青年男女的對(duì)歌。
在《詩(shī)經(jīng)》三百篇中,《鄭風(fēng)·萚兮》當(dāng)是最短小的篇章之一,它的文辭極為簡(jiǎn)單。詩(shī)人看見枯葉被風(fēng)吹落,心中自然而然涌發(fā)出傷感的情緒;這情緒到底因何而生,卻也難以明說——或者說出來(lái)也沒有多大意思,無(wú)非是歲月流逝不再,繁華光景倏忽便已憔悴之類。他只是想有人與他一起唱歌,讓心中的傷感隨著歌聲流出。“叔兮伯兮”,恐怕也并無(wú)實(shí)指之人,不過是對(duì)于可能有的親近者的'呼喚罷了。
《鄭風(fēng)·萚兮》因?yàn)閱渭儯钟刑貏e令人感動(dòng)的地方。在“萚兮萚兮,風(fēng)其吹(漂)女”之后,詩(shī)人不再說下去,讓人覺著從落葉中看到的生命的流失,根本就是無(wú)奈的事情,不說也罷。而后“叔兮伯兮,倡予和(要)女”,又讓人覺著人生的寂寞歸根結(jié)蒂還是無(wú)從排遣。不可能真的就有人應(yīng)著這呼喚唱出心心相印的歌來(lái),寂寞也不可能真的會(huì)讓人相互走近。呼喚也只是呼喚而已吧。如此想來(lái),這種古老的歌子,浸著很深的悲涼。
小雅·杕杜原文翻譯及賞析2
原文:
小雅·杕杜
[先秦] 佚名
有杕之杜,有睆其實(shí)。王事靡盬,繼嗣我日。日月陽(yáng)止,女心傷止,征夫遑止。
有杕之杜,其葉萋萋。王事靡盬,我心傷悲;苣据轮梗谋,征夫歸止!
陟彼北山,言采其杞。王事靡盬,憂我父母。檀車幝幝,四牡痯痯,征夫不遠(yuǎn)!
匪載匪來(lái),憂心孔疚。期逝不至,而多為恤。卜筮偕止,會(huì)言近止,征夫邇止。
譯文及注釋:
譯文
一株棠梨生路旁,果實(shí)累累掛枝上。國(guó)家戰(zhàn)事無(wú)休止,服役日子又延長(zhǎng)。光陰已臨十月底,女子心里多悲傷,征人有空應(yīng)還鄉(xiāng)。
一株棠梨生路旁,葉子繁茂茁壯長(zhǎng)。國(guó)家戰(zhàn)事無(wú)休止,我的心里多哀傷。野草樹木又蔥綠,女子心里多憂傷,望那征人早還鄉(xiāng)。
登上北山高山坡,采摘枸杞紅紅果。國(guó)家戰(zhàn)事無(wú)休止,擔(dān)心父母心傷悲。檀木役車已破敗,拉車四馬也疲憊,征人也應(yīng)快回歸。
未見征戰(zhàn)人歸來(lái),憂心忡忡苦苦想。歸期已過不見回,為此使我更心傷。既用龜筮又占卜,都說歸期不太長(zhǎng),征人不久即回鄉(xiāng)。
注釋
杕(dì):樹木孤獨(dú)貌。杜:一種果木,又名赤棠梨。
有:句首語(yǔ)助詞,無(wú)義。
睆(huǎn):果實(shí)圓渾貌。實(shí):果實(shí)。
靡:沒有。盬(gǔ):停止。
嗣:延長(zhǎng)、延續(xù)。
陽(yáng):農(nóng)歷十月,十月又名陽(yáng)月。止:句尾語(yǔ)氣詞。
遑(huáng):閑暇。一說忙。
萋萋:草木茂盛貌。
陟(zhì):登山。
言:語(yǔ)助詞,無(wú)義。杞:即枸杞,落葉灌木,果實(shí)小而紅,可食,可入藥。
憂:此為使動(dòng)用法,使父母憂。一說憂父母無(wú)人供養(yǎng)。
檀車:役車,一般是用檀木做的,一說是車輪用檀木做的。幝(chǎn)幝:破敗貌。
牡:公馬。痯(guǎn)痯:疲勞貌。
匪:非。載:車子載運(yùn)。
孔:很,大。疚(jiù):病痛。
期:預(yù)先約定時(shí)間。逝:過去。
恤(xù):憂慮。
卜:以龜甲占吉兇。筮(shì):以蓍草算卦。偕:合。
會(huì)言:合言,都說。一說“會(huì)”為聚合(離人相聚),“言”為語(yǔ)助詞,無(wú)義。
邇(ěr):近。
賞析:
第一章“有杕之杜,有睆其實(shí)”兩句即以“興”起首,是《詩(shī)經(jīng)》中常用的手法之一。這以“興”起的兩句與后邊的內(nèi)容有著某種情緒的關(guān)聯(lián):孤立的赤棠,象征著夫妻分處,彼此孤零;但孤立的赤棠尚能結(jié)出圓滾滾的果實(shí),而分離的夫妻卻不能盡其天性,故不能不睹物而興感!
第三句以下,則賦敘其事:“由于王家之事沒有止息,丈夫不能回家。我的孤獨(dú)時(shí)日還要延續(xù)下去,F(xiàn)在已是十月,一年又將過去,作為妻子的我,怎不因之而憂傷!”這四句是直敘心意,后一句則來(lái)一曲折,想像男方,現(xiàn) 在應(yīng)該是有空閑了,可以騰出身來(lái)回家了。前三句是分離的憂傷,后一句是空想會(huì)聚的希望。前后相襯,反映其盼望團(tuán)聚之殷切。
“遑”有解為“忙”的`,那么意義正好相反,征夫正在忙著,那么還不可能回家,則體現(xiàn)出主人公某種程度的失望與懊喪。懷念親夫感情深沉則是相同的。
第二章與第一章結(jié)構(gòu)相似,意義相近。前二句也是以“興”起。第二句的“其葉萋萋”,第五句的“卉木萋止”,如果以為時(shí)間與前章靠近,則可理解為杜葉尚未黃落,草色青青尚在,頗有“有花堪折直須折,莫待無(wú)花空折枝”(唐無(wú)名氏《金縷衣》)的珍惜年華之意。可是現(xiàn) 在,王事沒有結(jié)束,丈夫難以歸來(lái),眼看光陰虛度,青春浪擲,怎不悲傷!如果以為時(shí)間與前章離得稍遠(yuǎn)。則可理解為一年已經(jīng)過去,四季周始,春天又已來(lái)到,杜葉又現(xiàn)萋萋,草木又呈蔥翠,她自不免睹物興情,憂思不絕。這與“昔我往矣,楊柳依依”之以樂景寫哀,同一手法。愁人眼中,哀景能興哀,樂景也能興哀!所以末句“征夫歸止”,并非一般的盼望,而是站在望夫石上問天的哀號(hào):征夫啊,歸來(lái)罷!
第三章起改用賦體。開頭兩句寫登北山、采枸杞。鄭箋云:“杞非常菜也,而升北山而采之,托有事以望君子!笨追f達(dá)疏云:“杞木本非食菜而升北山以采之者,是托有事以望汝也。”故此兩句并非游離中心之句,而是深含懷親望夫之情。
五、六、七三句,全為揣想之辭!疤窜嚒笔翘茨局谱鞯囊圮,或者說是以檀木為輪的車!段猴L(fēng)·伐檀》篇“坎坎伐檀”“坎坎伐輻”“坎坎伐輪”諸句可以印證。戍役時(shí)間那么久,想像所乘役車早已破舊,拉車的四馬也已疲困,再也不能繼續(xù)役作了。如以此為前提,則自然得出結(jié)論:征夫回家的日子不遠(yuǎn)了。有人認(rèn)為“幝幝”與“啴啴”同義,是車聲。這似乎聽到了征夫歸途中的車輪滾動(dòng)的軋軋聲,疲憊四馬艱難奔跑的特特聲,它同樣反映出女方憂思勞瘁的情貌,不過想像中彼此的距離要比前說更近了。
第四章仍用賦體。第一句兩個(gè)“匪”,是為了音節(jié)的需要,實(shí)際作用一個(gè)就行,即“匪載來(lái)”(車子沒有載著你回來(lái))。這是前章“檀車”三句的轉(zhuǎn)折,前章以為“還遠(yuǎn)”,而實(shí)際則朝盼暮望就是不見載著你的車子到來(lái)。這四字與后來(lái)唐宋詞中的“過盡千帆皆不是”(溫庭筠《望江南·梳洗罷》)、“誤幾回天際識(shí)歸舟”(柳永《八聲甘州·對(duì)瀟瀟暮雨灑江天》)同一意境。第二句則是前三章傷、悲、憂的心情的發(fā)展,傷得悲得憂得成了大!第三句“期逝不至”是承應(yīng)第一句“匪載匪來(lái)”,第四句“而多為恤”是承應(yīng)第二句“憂心孔疚”。這四句集中寫憂郁、失望。而五、六、七三句又是一次轉(zhuǎn)折,在失望中又獲得一絲亮意:求卜問筮,卜筮結(jié)論一致,都說“近了”。這給失望枯干的心靈注入一絲滋潤(rùn),“征夫邇止”,這是獲得片時(shí)的安慰,寄希望于明天。
對(duì)此詩(shī)主訴者是誰(shuí),說法頗不一致!睹(shī)序》說:“杕杜,勞還役也!边@是說全詩(shī)是戍役者的口吻,是男思女。不論是女思男還是男思女,在詮釋時(shí)都會(huì)遇到一些麻煩。如說女思男,則一、二、三章的“我”就沒有男思女的解釋來(lái)得直接。如說男思女,則“女心傷止”“女心悲止”的“女”又較別扭;而三、四兩章以男方口吻去解釋,更難圓其說。變通的辦法是將寫男的方面“繼我時(shí)日”“征夫遑止”等句作為女方的猜想,或者將寫女的方面“女心傷止”“女心悲止”等句以及三、四兩章當(dāng)作男方的猜想去理解以求前后統(tǒng)一。但兩者相較,似還以女思男較為通暢,而第三、四兩章傳統(tǒng)上亦從女思男角度去理解。
小雅·杕杜原文翻譯及賞析3
小雅·杕杜原文:
有杕之杜,有睆其實(shí)。王事靡盬,繼嗣我日。日月陽(yáng)止,女心傷止,征夫遑止。
有杕之杜,其葉萋萋。王事靡盬,我心傷悲;苣据轮,女心悲止,征夫歸止!
陟彼北山,言采其杞。王事靡盬,憂我父母。檀車幝幝,四牡痯痯,征夫不遠(yuǎn)!
匪載匪來(lái),憂心孔疚。斯逝不至,而多為恤。卜筮偕止,會(huì)言近止,征夫邇止!
翻譯
孤零零的赤棠,枝頭結(jié)滿滾圓的果實(shí)。王事沒有止息,要延續(xù)我孤獨(dú)的時(shí)日。光陰已臨十月,女子傷心之極,遠(yuǎn)征的人想已閑逸。 孤零零的赤棠,葉子正繁茂翠碧。王事沒有止息,我心充滿哀傷憂戚。草木還那么萋萋,女子無(wú)限悲凄,遠(yuǎn)征的人哪該可以歸里。 登上那北山山頂,且去采摘枸杞。王事沒有止息,使我父母也憂愁不已。檀木的役車已破,拉車的四馬已疲,遠(yuǎn)征的人該歸來(lái)在即。 一輛輛車子沒載著你回歸,我憂心忡忡痛苦難耐。預(yù)定時(shí)間已過你仍沒到,我的憂郁如山如海。求卜問筮結(jié)果一致,都說你回家指日可待,遠(yuǎn)征的人離鄉(xiāng)已近就要?dú)w來(lái)。
注釋
、庞校壕涫渍Z(yǔ)助詞,無(wú)義。杕(dì):樹木孤獨(dú)貌。杜:一種果木,又名赤棠梨。⑵睆(huǎn):果實(shí)圓渾貌。實(shí):果實(shí)。⑶靡:沒有。盬(gǔ):停止。⑷嗣:延長(zhǎng)、延續(xù)。⑸陽(yáng):農(nóng)歷十月,十月又名陽(yáng)月。止:句尾語(yǔ)氣詞。⑹遑:閑暇。一說忙。⑺萋萋:草木茂盛貌。⑻.陟(zhì):登山。⑼言:語(yǔ)助詞,無(wú)義。杞:即枸杞,落葉灌木,果實(shí)小而紅,可食,可入藥。⑽憂:此為使動(dòng)用法,使父母憂。一說憂父母無(wú)人供養(yǎng)。⑾檀車:役車,一般是用檀木做的,一說是車輪用檀木做的。幝(chǎn)幝:破敗貌。⑿牡:公馬。痯(guǎn)痯:疲勞貌。⒀匪:非。載:車子載運(yùn)。⒁孔:很,大。疚(jìu):病痛。⒂期:預(yù)先約定時(shí)間。逝:過去。⒃恤(xù):憂慮。⒄卜:以龜甲占吉兇。筮(shì):以蓍草算卦。偕:合。⒅會(huì)言:合言,都說。一說“會(huì)”為聚合(離人相聚),“言”為語(yǔ)助詞,無(wú)義。⒆邇:近。
賞析:
這是一首妻子思念長(zhǎng)年在外服役的丈夫的歌,自《毛詩(shī)序》以來(lái),古今沒有什么異議。
詩(shī)分四章,每章七句。
第一章“有杕之杜,有睆其實(shí)”兩句即以“興”起首,是《詩(shī)經(jīng)》中常用的手法之一。這以“興”起的兩句與后邊的內(nèi)容有著某種情緒的關(guān)聯(lián):孤立的赤棠,象征著夫妻分處,彼此孤零;但孤立的赤棠尚能結(jié)出圓滾滾的果實(shí),而分離的夫妻卻不能盡其天性,故不能不睹物而興感!
第三句以下,則賦敘其事:“由于王家之事沒有止息,丈夫不能回家。我的孤獨(dú)時(shí)日還要延續(xù)下去。現(xiàn)在已是十月,一年又將過去,作為妻子的我,怎不因之而憂傷!”這四句是直敘心意,后一句則來(lái)一曲折,想像男方,現(xiàn)在應(yīng)該是有空閑了,可以騰出身來(lái)回家了。前三句是分離的憂傷,后一句是空想會(huì)聚的希望。前后相襯,反映其盼望團(tuán)聚之殷切。
“遑”有解為“忙”的,那么意義正好相反,征夫正在忙著,那么還不可能回家,則體現(xiàn)出主人公某種程度的失望與懊喪。懷念親夫感情深沉則是相同的。
第二章與第一章結(jié)構(gòu)相似,意義相近。前二句也是以“興”起。第二句的“其葉萋萋”,第五句的'“卉木萋止”,如果以為時(shí)間與前章靠近,則可理解為杜葉尚未黃落,草色青青尚在,頗有“有花堪折直須折,莫待無(wú)花空折枝”(唐無(wú)名氏《金縷衣》)的珍惜年華之意。可是現(xiàn)在,王事沒有結(jié)束,丈夫難以歸來(lái),眼看光陰虛度,青春浪擲,怎不悲傷!如果以為時(shí)間與前章離得稍遠(yuǎn)。則可理解為一年已經(jīng)過去,四季周始,春天又已來(lái)到,杜葉又現(xiàn)萋萋,草木又呈蔥翠,她自不免睹物興情,憂思不絕。這與“昔我往矣,楊柳依依”之以樂景寫哀,同一手法。愁人眼中,哀景能興哀,樂景也能興哀!所以末句“征夫歸止”,并非一般的盼望,而是站在望夫石上問天的哀號(hào):征夫啊,歸來(lái)罷!
第三章起改用賦體。開頭兩句寫登北山、采枸杞。鄭箋云:“杞非常菜也,而升北山而采之,托有事以望君子。”孔穎達(dá)疏云:“杞木本非食菜而升北山以采之者,是托有事以望汝也!惫蚀藘删洳⒎怯坞x中心之句,而是深含懷親望夫之情。
五、六、七三句,全為揣想之辭!疤窜嚒笔翘茨局谱鞯囊圮嚕蛘哒f是以檀木為輪的車!段猴L(fēng)·伐檀》篇“坎坎伐檀”、“坎坎伐輻”、“坎坎伐輪”諸句可以印證。戍役時(shí)間那么久,想像所乘役車早已破舊,拉車的四馬也已疲困,再也不能繼續(xù)役作了。如以此為前提,則自然得出結(jié)論:征夫回家的日子不遠(yuǎn)了。有人認(rèn)為“幝幝”與“啴啴”同義,是車聲。這似乎聽到了征夫歸途中的車輪滾動(dòng)的軋軋聲,疲憊四馬艱難奔跑的特特聲,它同樣反映出女方憂思勞瘁的情貌,不過想像中彼此的距離要比前說更近了。
第四章仍用賦體。第一句兩個(gè)“匪”,是為了音節(jié)的需要,實(shí)際作用一個(gè)就行,即“匪載來(lái)”(車子沒有載著你回來(lái))。這是前章“檀車”三句的轉(zhuǎn)折,前章以為“還遠(yuǎn)”,而實(shí)際則朝盼暮望就是不見載著你的車子到來(lái)。這四字與后來(lái)唐宋詞中的“過盡千帆皆不是”(溫庭筠《望江南》)、“誤幾回天際識(shí)歸舟”(柳永《八聲甘州》)同一意境。第二句則是前三章傷、悲、憂的心情的發(fā)展,傷得悲得憂得成了大!第三句“期逝不至”是承應(yīng)第一句“匪載匪來(lái)”,第四句“而多為恤”是承應(yīng)第二句“憂心孔疚”。這四句集中寫憂郁、失望。而五、六、七三句又是一次轉(zhuǎn)折,在失望中又獲得一絲亮意:求卜問筮,卜筮結(jié)論一致,都說“近了”。這給失望枯干的心靈注入一絲滋潤(rùn),“征夫邇止”,這是獲得片時(shí)的安慰,寄希望于明天。
全詩(shī)感情真摯、深切,愛意專一恒久,體現(xiàn)古代婦女高尚的人格和純潔的情愛,當(dāng)然也反映出長(zhǎng)期的戍役給下民帶來(lái)的痛苦。
對(duì)此詩(shī)主訴者是誰(shuí),說法頗不一致!睹颉氛f:“杕杜,勞還役也!边@是說全詩(shī)是戍役者的口吻,是男思女。不論是女思男還是男思女,在詮釋時(shí)都會(huì)遇到一些麻煩。如說女思男,則一、二、三章的“我”就沒有男思女的解釋來(lái)得直接。如說男思女,則“女心傷止”“女心悲止”的“女”又較別扭;而三、四兩章以男方口吻去解釋,更難圓其說。變通的辦法是將寫男的方面“繼我時(shí)日”、“征夫遑止”等句作為女方的猜想,或者將寫女的方面“女心傷止”、“女心悲止”等句以及三、四兩章當(dāng)作男方的猜想去理解以求前后統(tǒng)一。但兩者相較,似還以女思男較為通暢,而第三、四兩章傳統(tǒng)上亦從女思男角度去理解。
【小雅·杕杜原文翻譯及賞析(3篇)】相關(guān)文章:
小雅·杕杜原文賞析及翻譯04-26
《小雅·杕杜》原文、翻譯及賞析03-29
小雅·杕杜原文翻譯及賞析10-04
小雅·杕杜原文及賞析07-16
《小雅·杕杜》原文及賞析08-17
小雅·杕杜原文及賞析10-04
小雅·杕杜原文翻譯及賞析3篇04-28
《杕杜》原文、翻譯及賞析11-02
杕杜原文賞析及翻譯05-01