1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 青樓曲原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2024-09-20 03:18:57 古籍 我要投稿

        青樓曲二首原文翻譯及賞析合集3篇

        青樓曲二首原文翻譯及賞析1

          原文:

          青樓曲二首

          白馬金鞍從武皇,旌旗十萬(wàn)宿長(zhǎng)楊。

          樓頭小婦鳴箏坐,遙見飛塵入建章。

          馳道楊花滿御溝,紅妝縵綰上青樓。

          金章紫綬千馀騎,夫婿朝回初拜侯。

          譯文:

          將軍乘坐佩飾金鞍的白馬隨皇帝出征,十萬(wàn)軍士在長(zhǎng)楊宮宿下。

          樓上窗邊的少婦彈奏著箏曲,遠(yuǎn)望著隊(duì)伍的塵土進(jìn)入建章宮。

          大軍從馳道回來(lái),把滿路楊花都吹散到御溝里,盛裝打扮的女子登上高樓。

          迎接夫君帶著千余兵馬,征戰(zhàn)勝利歸來(lái),拜官賜爵。

          注釋:

         、虐埃è):套在騾馬背上便于騎坐的東西。

         、莆浠剩簼h武帝劉徹,指代英武過(guò)人的君主,即唐玄宗。

         、庆浩欤╦īng qí):旗幟,這里借指軍士。

          ⑷長(zhǎng)楊:長(zhǎng)楊宮的省稱,西漢皇家射獵、校武的大苑子。

          ⑸鳴箏:彈奏箏曲。

         、曙w塵:飛揚(yáng)的塵土。

         、私ㄕ拢航ㄕ聦m的省稱。漢武帝所建造,在西漢都城長(zhǎng)安的近郊。

         、恬Y道:古代供君王行駛車馬的道路。泛指供車馬馳行的大道。

         、陀鶞希毫鹘(jīng)皇宮的河道。

         、渭t妝漫綰(wǎn):形容女子盛裝打扮的樣子。綰,盤繞起來(lái)打結(jié)。

         、辖鹫伦暇R:紫色印綬和金印,古丞相所用。后用以代指高官顯爵。

         、序T(jì):一人一馬稱為一騎。

         、寻莺睿菏谟杈粑。拜,授官。侯,侯爵。

          賞析:

          【注釋】:《青樓曲》第一首在讀者眼前展現(xiàn)了兩個(gè)場(chǎng)景:一個(gè)是白馬鞍上的將軍,正率領(lǐng)著千軍萬(wàn)馬,在長(zhǎng)安大道上前進(jìn),漸走漸遠(yuǎn),到后來(lái)就只見馬后揚(yáng)起的一線飛塵;一個(gè)是長(zhǎng)安大道旁邊的一角青樓,樓上的少婦正在彈箏,那優(yōu)美的箏聲并沒(méi)有因樓外的熱烈場(chǎng)景而中斷,好象這一切早就在她意料之中似的。前面的場(chǎng)景平靜,給人以優(yōu)美的感覺。這兩種不同的意境,前后互相映襯,對(duì)照鮮明。詩(shī)人是怎樣把這兩個(gè)不同的場(chǎng)景剪接在一個(gè)畫面上的呢?這就是通過(guò)樓頭少婦的神態(tài),把長(zhǎng)安大道上的壯麗場(chǎng)景,從她的眼神中反映出來(lái)。表面上她好象無(wú)動(dòng)于衷,實(shí)際上卻抑制不住內(nèi)心的欣羨,于是就情不自禁地一路目送著那馬上的將軍和他身后的隊(duì)伍,直到飛塵滾滾,人影全無(wú),還沒(méi)有收回她的視線!皹穷^少婦鳴箏坐,遙見飛塵入建章。”我們仿佛還聽到她從箏弦上流出的愉快的樂(lè)聲。這少婦跟馬上將軍有什么關(guān)系,為什么如此關(guān)注他的行動(dòng)呢?這可從《青樓曲》的第二首中找到答案。原來(lái)那馬上的將軍是她的夫婿,他正立功回來(lái),封侯拜爵,連他部隊(duì)里許多騎將都愛到封賞!按猴L(fēng)得意馬蹄疾”,他們經(jīng)過(guò)馳道回來(lái)時(shí),把滿路楊花都吹散到御溝里去了。把這兩首詩(shī)合起來(lái)看,前一首描繪的當(dāng)是一支皇家大軍凱旋歸來(lái)的場(chǎng)景。由于這次勝利的不平常,連皇帝都親自出迎了,作為將領(lǐng)的妻子,她內(nèi)心的激動(dòng)可想而知。詩(shī)人未用一句話直接抒寫她內(nèi)心的激動(dòng),只是寫她從樓頭看到的熱烈場(chǎng)景,讀者卻可想象到她面對(duì)這熱烈場(chǎng)景時(shí)的'內(nèi)心感受。這正如北宋詩(shī)人梅堯臣對(duì)詩(shī)創(chuàng)作所概括的兩句話:“狀難寫之境如在目前,含不盡之意見于言外!遍L(zhǎng)楊是西漢皇家射獵、校武的大苑子,建章宮是漢武帝建造的,都在西漢都城長(zhǎng)安的近郊。盛唐詩(shī)人慣以漢武帝比唐玄宗,此詩(shī)也如此。詩(shī)人是借用漢武帝時(shí)期的歷史畫卷反映盛唐時(shí)期的現(xiàn)實(shí)面貌。這幅描寫大軍凱旋的歷史畫卷,使人聯(lián)想到唐代前期國(guó)容威赫,實(shí)力強(qiáng)大。試想一支千軍萬(wàn)馬的軍隊(duì),如果沒(méi)有統(tǒng)一的指揮,嚴(yán)明的紀(jì)律,怎能夠旗幟鮮明、隊(duì)伍整齊地前進(jìn),連樓頭彈箏少婦都絲毫不受驚動(dòng)?詩(shī)里還反映了唐代都城長(zhǎng)安的一片和平景象,不言而喻,這支強(qiáng)大的軍隊(duì),維護(hù)了人民和平美好的生活。從樓頭少婦的眼中也反映出當(dāng)時(shí)社會(huì)的尚武風(fēng)氣。唐代前期,接受了西晉以來(lái)以及南北朝長(zhǎng)期分裂的痛苦教訓(xùn),整軍經(jīng)武,保持了國(guó)家的統(tǒng)一與強(qiáng)盛。“聘得良人,為國(guó)愿長(zhǎng)征!保ǘ鼗颓釉~)在這盛極一時(shí)的封建帝國(guó)里,成為當(dāng)時(shí)的社會(huì)風(fēng)尚。在這兩首詩(shī)中,一種為國(guó)立功的光榮感,很自然地從一個(gè)征人家屬的神態(tài)中流露出來(lái),反映出盛唐社會(huì)生活的一個(gè)側(cè)面。 (王季思)

        青樓曲二首原文翻譯及賞析2

          原文:

          白馬金鞍從武皇,旌旗十萬(wàn)宿長(zhǎng)楊。

          樓頭小婦鳴箏坐,遙見飛塵入建章。馳道楊花滿御溝,紅妝縵綰上青樓。

          金章紫綬千馀騎,夫婿朝回初拜侯。

          翻譯:

          白馬金鞍上的將軍,正率領(lǐng)著千軍萬(wàn)馬,在長(zhǎng)安大道上前進(jìn),漸走漸遠(yuǎn),只見馬后揚(yáng)起的一線飛塵。長(zhǎng)安大道旁邊的一角青樓,樓上的少婦正在彈箏,優(yōu)美的`箏聲雖未中斷,她的目光卻情不自禁地追隨著那馬上將軍和他身后的隊(duì)伍,直到飛塵滾滾,人影全無(wú)。

          將軍和他的部隊(duì)回來(lái)時(shí),把滿路楊花都吹散到御溝里去了。少婦盛裝上樓,等待迎接保家衛(wèi)國(guó)的夫婿。他正立功回來(lái),封侯拜爵,連他部隊(duì)里許多騎將都受到封賞。

          賞析:

          盛唐詩(shī)人慣以漢武帝比唐玄宗,此詩(shī)也如此。詩(shī)人是借用漢武帝時(shí)期的歷史畫卷反映盛唐時(shí)期的現(xiàn)實(shí)面貌。這幅描寫大軍凱旋的歷史畫卷,讓人聯(lián)想到唐代前期國(guó)容威赫,實(shí)力強(qiáng)大。唐代前期,接受了西晉以來(lái)以及南北朝長(zhǎng)期分裂的痛苦教訓(xùn),整軍經(jīng)武,保持了國(guó)家的統(tǒng)一與強(qiáng)盛。“聘得良人,為國(guó)愿長(zhǎng)征”(敦煌曲子詞)在這盛極一時(shí)的封建帝國(guó)里,成為當(dāng)時(shí)的社會(huì)風(fēng)尚。

          在這兩首詩(shī)中,一種為國(guó)立功的光榮感,很自然地從一個(gè)征人家屬的神態(tài)中流露出來(lái),反映出盛唐社會(huì)生活的一個(gè)側(cè)面。

        青樓曲二首原文翻譯及賞析3

          原文:

          白馬金鞍從武皇,旌旗十萬(wàn)宿長(zhǎng)楊。

          樓頭小婦鳴箏坐,遙見飛塵入建章。

          馳道楊花滿御溝,紅妝漫綰上青樓。

          金章紫綬千余騎,夫婿朝回初拜侯。

          譯文

          將軍乘坐佩飾金鞍的白馬隨皇帝出征,十萬(wàn)軍士在長(zhǎng)楊宮宿下。

          樓上窗邊的少婦彈奏著箏曲,遠(yuǎn)望著隊(duì)伍的塵土進(jìn)入建章宮。

          大軍從馳道回來(lái),把滿路楊花都吹散到御溝里,盛裝打扮的女子登上高樓。

          迎接夫君帶著千余兵馬,征戰(zhàn)勝利歸來(lái),拜官賜爵。

          注釋

          鞍(ān):套在騾馬背上便于騎坐的東西。

          武皇:漢武帝劉徹,指代英武過(guò)人的君主,即唐玄宗。

          旌旗(jīng qí):旗幟,這里借指軍士。

          長(zhǎng)楊:長(zhǎng)楊宮的省稱,西漢皇家射獵、校武的大苑子。

          鳴箏:彈奏箏曲。

          飛塵:飛揚(yáng)的塵土。

          建章:建章宮的省稱。漢武帝所建造,在西漢都城長(zhǎng)安的近郊。

          馳道:古代供君王行駛車馬的道路。泛指供車馬馳行的大道。

          御溝:流經(jīng)皇宮的河道。

          紅妝漫綰(wǎn):形容女子盛裝打扮的樣子。綰,盤繞起來(lái)打結(jié)。

          金章紫綬:紫色印綬和金印,古丞相所用。后用以代指高官顯爵。

          騎(jì):一人一馬稱為一騎。

          拜侯:授予爵位。拜,授官。侯,侯爵。

          賞析:

          《青樓曲二首》的第一首詩(shī)在讀者眼前展現(xiàn)了兩個(gè)場(chǎng)景:一個(gè)是白馬金鞍上的將軍,正率領(lǐng)著千軍萬(wàn)馬,在長(zhǎng)安大道上行進(jìn),越走越遠(yuǎn),到后來(lái)就只見地上揚(yáng)起的一線飛塵;一個(gè)是長(zhǎng)安大道旁邊的一角青樓,樓上的少婦正在彈箏,那優(yōu)美的箏聲并沒(méi)有因樓外的熱烈場(chǎng)景而中斷,仿佛這一切早就在她意料之中似的。前面的場(chǎng)景熱烈、雄偉,給人以壯麗的感覺;后面的場(chǎng)景又顯得端莊、平靜,給人以優(yōu)美的感覺。這兩種截然不同的意境,前后互相映襯,對(duì)照鮮明。

          詩(shī)人把這兩個(gè)不同的'場(chǎng)景連接在一個(gè)畫面上的方法,就是通過(guò)樓頭少婦的神態(tài),將長(zhǎng)安大道上的壯麗場(chǎng)景,從她的眼中反映出來(lái)。表面上她似乎無(wú)動(dòng)于衷,實(shí)際上卻抑制不住內(nèi)心的欣羨,情不自禁地一路目送著那馬上將軍和他身后的隊(duì)伍,直到飛塵滾滾,人影全無(wú),還沒(méi)有收回她的視線。

          這少婦與馬上將軍有什么關(guān)系,為什么如此關(guān)注他的行動(dòng),這可從《青樓曲二首》的第二首詩(shī)中找到答案。原來(lái)那馬上的將軍是她的夫婿,他正立功回來(lái),封侯拜爵,就連他部隊(duì)里許多騎將都受到封賞。他們經(jīng)過(guò)馳道回來(lái)時(shí),把滿路楊花都吹散到御溝里去了。把這兩首詩(shī)合起來(lái)看,前一首描繪的是一支皇家大軍凱旋的場(chǎng)景。因?yàn)檫@次勝利的不平常,連皇帝都親自出迎了,作為將領(lǐng)的妻子,她內(nèi)心的激動(dòng)可想而知。詩(shī)人未用一句話直接抒寫她內(nèi)心的激動(dòng),而是寫她從樓頭“遙見”的熱烈場(chǎng)景,讀者卻可想象到她看到這熱烈場(chǎng)景時(shí)的內(nèi)心感受。這正如北宋詩(shī)人梅堯臣對(duì)詩(shī)創(chuàng)作所概括的兩句話:“狀難寫之境如在目前,含不盡之意見于言外!

          詩(shī)人是借用漢武帝時(shí)期的歷史圖景反映盛唐時(shí)期的現(xiàn)實(shí)面貌。這幅描寫大軍凱旋的歷史畫卷,使人聯(lián)想到唐代前期國(guó)力強(qiáng)盛。一支千軍萬(wàn)馬的軍隊(duì),如果沒(méi)有嚴(yán)明的紀(jì)律,就不能夠整齊地在市街上前進(jìn),連樓頭彈箏少婦都絲毫不受驚動(dòng)。詩(shī)里還再現(xiàn)了唐代都城長(zhǎng)安的一片和平景象,不言而喻,這支強(qiáng)大的軍隊(duì),維護(hù)了人民和平美好的生活。從樓頭少婦的眼中也反映出當(dāng)時(shí)社會(huì)的尚武風(fēng)氣。唐代前期,接受了西晉以來(lái)以及南北朝長(zhǎng)期分裂的痛苦教訓(xùn),整軍經(jīng)武,保持了國(guó)家的統(tǒng)一與強(qiáng)盛。在這兩首詩(shī)中,一種為國(guó)立功的光榮感,很自然地從一個(gè)征人家屬的神態(tài)中流露出來(lái),反映出盛唐社會(huì)生活的一個(gè)側(cè)面。

        【青樓曲原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        青樓曲二首原文翻譯及賞析(3篇)04-28

        采蓮曲原文翻譯及賞析11-08

        《春愁曲》原文翻譯及賞析04-26

        塞上曲原文、翻譯及賞析03-23

        《采蓮曲》原文翻譯及賞析03-20

        [經(jīng)典]采蓮曲原文翻譯及賞析09-30

        《采蓮曲》原文、翻譯及賞析03-02

        采蓮曲原文翻譯及賞析03-17

        采蓮曲原文翻譯及賞析03-09

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>