鵲踏枝·六曲闌干偎碧樹原文翻譯及賞析3篇
鵲踏枝·六曲闌干偎碧樹原文翻譯及賞析1
鵲踏枝·六曲闌干偎碧樹
六曲闌干偎碧樹,楊柳風(fēng)輕,展盡黃金縷。誰(shuí)把鈿箏移玉柱,穿簾海燕雙飛去。
滿眼游絲兼落絮,紅杏開時(shí),一霎清明雨。濃睡覺來(lái)鶯亂語(yǔ),驚殘好夢(mèng)無(wú)尋處。
翻譯
碧綠的楊柳依偎著曲曲折折的欄桿,春風(fēng)和煦輕柔,鵝黃嫩綠、如絲如縷的楊柳在風(fēng)中款款擺動(dòng)腰肢,搖曳多姿。是誰(shuí)突然彈起鈿箏,驚醒那安棲的燕子,雙雙穿簾飛去。
然而幾天時(shí)間放眼望去盡是落絮紛紛,那盛開的杏花也經(jīng)不住清明時(shí)節(jié)的紛紛細(xì)雨,逐漸凋零。在如此深重的幽情之中,她不由沉沉睡去,正在睡酣夢(mèng)甜之際,卻被窗外清脆的鶯啼聲驚起,而美夢(mèng)也再也無(wú)尋處了。
注釋
偎:依靠。
黃金縷:指嫩柳條。
鈿箏:用羅鈿裝飾的箏。
海燕:燕子的別稱。古人認(rèn)為燕子生于南方,渡海而至,故稱。
一霎:極短的時(shí)間。濃睡覺來(lái)鶯亂語(yǔ),
驚殘好夢(mèng)無(wú)尋處:暗用金昌緒《春怨》
詩(shī)意:“打起黃鶯兒,莫救枝上啼。啼時(shí)驚妾夢(mèng),不得到遼西。”
賞析
這首詞是擬寫閨情之作,全篇以寫景始而以情終,景中含情,情又襯景,因而被評(píng)為“金碧山水,一片空蒙!保ㄗT獻(xiàn)《譚評(píng)詞辨》)
上闋從春光寫起!傲@干”三句極力描寫庭院的春日明媚風(fēng)景。曲曲紅闌,被綠茵扶疏的碧樹所環(huán)繞;院中的楊柳隨風(fēng)搖擺,如絲如縷的柔條在夕陽(yáng)的晚照中輕盈飛舞,好一派靜謐、優(yōu)美的景色。一個(gè)“偎”字,寫出自然景物與人工景物的和諧、親昵,一個(gè)“展”字,寫盡了柳條的媚態(tài),詞的意境,就在這柔和、清雅的景物中被烘托出。
“誰(shuí)把鈿箏移玉柱?穿簾海燕又飛去!比鋵懞焹(nèi)景!罢l(shuí)把”兩句從聽覺寫起,在這寂靜的環(huán)境中突然響起了琮琮的箏聲,閨中安棲的燕子,被箏聲驚起,雙雙穿簾飛去了,詞人把這些情景都寫得優(yōu)美、精致,用筆非常細(xì)膩,有力地表現(xiàn)出春光的明媚,給讀者以十分深刻的印象,引發(fā)出豐富的情境聯(lián)想。箏聲之后并沒有揭起垂下的簾幕,露出彈箏之人,卻轉(zhuǎn)寫燕子穿簾雙飛,以襯托彈箏者的孤獨(dú)寂寞,了無(wú)知音,幽思難托。
上闋中詞人分別從聽覺和視覺兩個(gè)角度進(jìn)行描寫,先寫箏鳴聲之凄婉,再寫成雙的海燕穿簾而去,所見所聞,勾起詞人隱隱的孤獨(dú)與惆悵之感,為下文進(jìn)一步抒情做鋪墊。
下片抒傷春之情。首三句寫詞人所見:游絲、落絮、紅杏花,這些景物的描寫,暗示春之將逝。依舊由景開始,但是“滿眼”一詞已經(jīng)凸現(xiàn)了人的出現(xiàn),是從閨中人的視線和心情來(lái)看景了。“游絲”和“落絮”都是經(jīng)典的春愁繚亂、幽思綿綿的'意象,“滿”和“兼”字更說(shuō)明了一種無(wú)聊、無(wú)奈的心情。這是突然降下的一陣清明雨,打得院中杏花零落。
“濃睡覺來(lái)鶯亂語(yǔ),驚殘好夢(mèng)無(wú)尋處!苯Y(jié)末寫女主人公因夢(mèng)醒而引起的惱鶯情緒。“亂”字暗示了閨中之人的心情煩亂。至于她做的是什么樣的“好夢(mèng)”,詞人沒有說(shuō)明,卻更耐人尋味。濃睡好夢(mèng),歡情片刻,這對(duì)于現(xiàn)實(shí)生活中無(wú)法相會(huì)的戀人來(lái)講,也是聊慰其相思饑渴的方式。然而哪怕這樣短暫的好夢(mèng),也偏偏被鶯語(yǔ)驚擾,可見無(wú)論是明媚亮麗的春色,還是落花沽絮的雨景,全都成了激惹她陣陣愁緒的觸媒。
整首詞詩(shī)人由寫景始,由寫人終。寫景抓住春天的特指,但有富于變化,在變化中蘊(yùn)含了作者的情感,寫人先寫人物的行動(dòng),把細(xì)箏移玉柱,但穿簾雙燕卻勾起了主人公無(wú)限的傷感,成為全詞感情轉(zhuǎn)折的基點(diǎn)。再寫人物的心理,“驚殘好夢(mèng)無(wú)尋處”,直接抒發(fā)主人公內(nèi)心的傷感。整首詞寫景與寫人相互交融,通過穿簾的雙燕,亂語(yǔ)的“黃鶯”、“游絲”、“落絮”“清明雨”,使人物的心理活動(dòng)步步呈現(xiàn),達(dá)到了情與景的高度統(tǒng)一,但又含而不露,堪稱“金碧山水,一片空蒙!比~在藝術(shù)風(fēng)格上語(yǔ)言明麗,用意婉曲。
鵲踏枝·六曲闌干偎碧樹原文翻譯及賞析2
鵲踏枝·六曲闌干偎碧樹
六曲闌干偎碧樹,楊柳風(fēng)輕,展盡黃金縷。誰(shuí)把鈿箏移玉柱,穿簾海燕雙飛去。
滿眼游絲兼落絮,紅杏開時(shí),一霎清明雨。濃睡覺來(lái)鶯亂語(yǔ),驚殘好夢(mèng)無(wú)尋處。
翻譯/譯文
譯文
在綠陰叢中,一座別致、幽靜的小樓悄然獨(dú)立,曲曲折折的欄桿緊緊依偎著碧樹,兩者相映成趣。春風(fēng)和煦輕柔,鵝黃嫩綠、如絲如縷的楊柳在風(fēng)中款款擺動(dòng)腰肢,搖曳多姿。
春光明媚,晴空萬(wàn)里,游絲裊裊,柳絮翻飛,這已是暮春景象了,正當(dāng)杏花盛開,嬌艷無(wú)比之際,卻下起了一陣小雨。在如此深重的幽情之中,她不由沉沉睡去,正在睡酣夢(mèng)甜之際,卻被窗外清脆的鶯啼聲驚起,而美夢(mèng)也再也無(wú)尋處了。
注釋
①偎:緊靠著。
、邳S金縷:形容嫩黃的柳條,如同絲絲金線一般。
③鈿箏:用金翠寶石裝飾的箏,玉柱:箏上定弦用的玉制碼子。
、芎Q啵簜髡f(shuō)燕子來(lái)自海上,故稱“海燕”。雙飛,一作“晾飛”。以上兩句是寫有人彈起箏來(lái),雙燕由簾內(nèi)驚起飛走。
、萦谓z:指在空中飛揚(yáng)的蟲絲。落絮:指飄落的柳絮。
、 一霎(sha):一陣子。唐孟郊《春后雨》詩(shī):“昨夜一霎雨,天意蘇群物!
⑦覺來(lái):醒來(lái)。鶯亂語(yǔ),一作“慵不語(yǔ)”。
賞析/鑒賞
賞析
這首詞是擬寫閨情之作,全篇以寫景始而以情終,景中含情,情又襯景,因而被評(píng)為“金碧山水,一片空蒙!保ㄗT獻(xiàn)《譚評(píng)詞辨》)
上闋從春光寫起!傲@干”三句極力描寫庭院的春日明媚風(fēng)景。曲曲紅闌,被綠茵扶疏的碧樹所環(huán)繞;院中的楊柳隨風(fēng)搖擺,如絲如縷的柔條在夕陽(yáng)的晚照中輕盈飛舞,好一派靜謐、優(yōu)美的景色。一個(gè)“偎”字,寫出自然景物與人工景物的和諧、親昵,一個(gè)“展”字,寫盡了柳條的媚態(tài),詞的意境,就在這柔和、清雅的景物中被烘托出。而突如其來(lái)的琮琮箏聲,打破了這安靜的.氛圍,也驚起了雙燕,穿簾而去。由燕子的安居,可知閨中的冷清;由箏聲的驚燕,可知聲音之激越,彈箏者心情之郁悶也可見一斑。盡管全部是寫景,但閨中人獨(dú)處的難堪之情已經(jīng)隱約可見。上闋中詞人分別從聽覺和視覺兩個(gè)角度進(jìn)行描寫,先寫箏鳴聲之凄婉,再寫成雙的海燕穿簾而去,所見所聞,勾起詞人隱隱的孤獨(dú)與惆悵之感,為下文進(jìn)一步抒情做鋪墊。
下片抒傷春之情。首三句寫詞人所見:游絲、落絮、紅杏花,這些景物的描寫,暗示春之將逝。依舊由景開始,但是“滿眼”一詞已經(jīng)凸現(xiàn)了人的出現(xiàn),是從閨中人的視線和心情來(lái)看景了!坝谓z”和“落絮”都是經(jīng)典的春愁繚亂、幽思綿綿的意象,“滿”和“兼”字更說(shuō)明了一種無(wú)聊、無(wú)奈的心情。這是突然降下的一陣清明雨,打得院中杏花零落。最后一句由春光繚繞歸結(jié)到春閨的愁思,一個(gè)“亂”字說(shuō)明了心緒之亂,“無(wú)尋處”則點(diǎn)出了好夢(mèng)被驚醒后的煩惱與憂愁。經(jīng)過這兩句一點(diǎn)化,前面的景語(yǔ)全都變成了情語(yǔ),令人回味不已。
整首詞詩(shī)人由寫景始,由寫人終。寫景抓住春天的特指,但有富于變化,在變化中蘊(yùn)含了作者的情感,寫人先寫人物的行動(dòng),把細(xì)箏移玉柱,但穿簾雙燕卻勾起了主人公無(wú)限的傷感,成為全詞感情轉(zhuǎn)折的基點(diǎn)。再寫人物的心理,“驚殘好夢(mèng)無(wú)尋處”,直接抒發(fā)主人公內(nèi)心的傷感。整首詞寫景與寫人相互交融,通過穿簾的雙燕,亂語(yǔ)的“黃鶯”、“游絲”、“落絮”“清明雨”,使人物的心理活動(dòng)步步呈現(xiàn),達(dá)到了情與景的高度統(tǒng)一,但又含而不露,堪稱“金碧山水,一片空蒙!比~在藝術(shù)風(fēng)格上語(yǔ)言明麗,用意婉曲。
鵲踏枝·六曲闌干偎碧樹原文翻譯及賞析3
原文:
六曲闌干偎碧樹,楊柳風(fēng)輕,展盡黃金縷。
誰(shuí)把鈿箏移玉柱,穿簾海燕驚飛去。
滿眼游絲兼落絮,紅杏開時(shí),一霎清明雨。
濃睡覺來(lái)慵不語(yǔ),驚殘好夢(mèng)無(wú)尋處。
譯文
碧綠的楊柳依偎著曲曲折折的欄桿,春風(fēng)和煦輕柔,鵝黃嫩綠、如絲如縷的楊柳在風(fēng)中款款擺動(dòng)腰肢,搖曳多姿。是誰(shuí)突然彈起鈿箏,驚醒那安棲的燕子,雙雙穿簾飛去。
然而幾天時(shí)間放眼望去盡是落絮紛紛,正當(dāng)杏花盛開,嬌艷無(wú)比之際,卻下起清明雨。在如此深重的幽情之中,她不由沉沉睡去,正在睡酣夢(mèng)甜之際,卻被窗外清脆的鶯啼聲驚起,而美夢(mèng)也再也無(wú)尋處了。
注釋
偎:緊靠著。
黃金縷:形容嫩黃的柳條,如同絲絲金線一般。
鈿箏:用金翠寶石裝飾的箏。
玉柱:箏上定弦用的玉制碼子。
海燕:傳說(shuō)燕子來(lái)自海上,故稱“海燕”。雙飛,一作“晾飛”。以上兩句是寫有 * 起箏來(lái),雙燕由簾內(nèi)驚起飛走。
游絲:指在空中飛揚(yáng)的蟲絲。落絮:指飄落的柳絮。
一霎:一陣子。唐孟郊《春后雨》詩(shī):“昨夜一霎雨,天意蘇群物。”
覺來(lái):醒來(lái)。鶯亂語(yǔ),一作“慵不語(yǔ)”。
賞析:
此詞的題目是“清明”,用很多筆墨描寫春景,僅末尾兩句寫情,然而,情寓于景,情重于景。先看一下前人對(duì)此詞的評(píng)價(jià)!对~辨》譚獻(xiàn)評(píng):“金碧山水,一片空濛,此正周氏(周濟(jì))所謂‘有寄托入,無(wú)寄托出’也!疂M眼游絲兼落絮’是感,‘一霎清明雨’是境,‘濃睡覺來(lái)鶯亂語(yǔ)’(《樂府雅詞》、《花庵詞選》“慵不”皆作“鶯亂”)是人,‘驚殘好夢(mèng)無(wú)尋處’是情!标愅㈧獭栋子挲S詞話》云:“‘濃睡覺來(lái)鶯亂語(yǔ),驚殘好夢(mèng)無(wú)尋處。’憂讒畏譏,思深意苦!彼麄兊脑u(píng)語(yǔ),不是語(yǔ)焉不詳,就是牽強(qiáng)附會(huì)。
此詞如果直率地去賞析,題旨不見得空濛,那是在無(wú)邊的春色中勾起了對(duì)美好的往事之回憶與留戀。如果要查問是什么樣的美好往事(好夢(mèng)),詞中并末明言,這就是所謂“空濛”吧。其實(shí)正是欲吐還含,才是詩(shī)詞的本色,否則讓作者把自己的思維活動(dòng),作北朝民歌中的“老女不嫁,蹋地呼天”式的赤裸裸地掏出來(lái),那就不能算是詞了。
“六曲闌干偎碧樹,楊柳風(fēng)輕,展盡黃金縷!敝魅斯币性诰G樹下的六曲闌干上,看著在微風(fēng)中飄蕩的柳絲,忽然發(fā)現(xiàn)原來(lái)在冬季葉落后呈金黃色的柳條已經(jīng)全都變成綠色了。這意味著繁茂的春天已經(jīng)來(lái)到了人間,而且此時(shí)已不是初春,應(yīng)該是仲春了。主人公不是在欣賞春景,而是他(她)正心神不定、愁腸九折!傲@干”,表面是實(shí)景,闌干有六個(gè)曲折,暗示主人公的思緒曲折宛轉(zhuǎn)!皸盍L(fēng)輕”,表示主人公的感情之不平靜,象微風(fēng)中的柳絲似的動(dòng)蕩不定。這種情緒上的波動(dòng),正是被“展盡黃金縷”的繁春所激起的。
“誰(shuí)把鈿箏移玉柱?穿簾海燕驚飛去!笔钦l(shuí)把秦箏的雁柱移動(dòng)了,使它的音調(diào)那樣的哀怨,以致成雙的燕子驚得穿過簾幕飛出去了。正是主人公自己移動(dòng)了雁柱,他處在春光明媚、美景良辰的時(shí)刻,卻受到孤獨(dú)的襲擊,這種沒有知音、失去知心的哀怨,在秦箏中可以得到宣泄。主人公的孤單,連雙雙的海燕也忍受不了而離去。燕子之“驚”,不是被秦箏之樂聲所驚動(dòng),而是忍受不了主人公的孤獨(dú),燕子總是成雙成對(duì)的啊。這兩句表面寫主人公在彈箏、燕子飛去的外景,實(shí)則流露了主人公無(wú)限的孤獨(dú)、空虛之怨抑。由于表達(dá)得委婉含蓄,感情埋藏得深邃,所以有“空濛”之感!扳毠~”,用金花裝飾的秦箏,以示樂器之華貴。
“滿眼游絲兼落絮”,換頭詞意,緊扣上闋!奥湫酢焙蜅盍虡溥b相照應(yīng),又和時(shí)間季節(jié)相連貫,先是柳樹變青,接著全部脫盡枯黃葉,然后開花落絮。這就是張炎在《詞源》中所強(qiáng)調(diào)的“最是過片,不要斷了曲意,須承上接下”論點(diǎn)的體現(xiàn)。游絲落絮,是春暮的景象,游絲撩繞,暗示主人公的心頭撩亂。落絮紛紛,主人公感慨繁華之將歇,啟下文之情思。
“紅杏開時(shí),一霎清明雨!奔t杏在二月開放,清明節(jié)是在三月份,時(shí)序在向前推移,春光在逐漸消逝,又是“清明時(shí)節(jié)雨紛紛”之際,“雨紛紛”,人的情緒也在“紛紛”。“一霎”二字,透露了對(duì)幸福、歡樂消逝得快速的傷感,也是對(duì)失去的美好生活的留戀。
“濃睡覺來(lái)慵不語(yǔ),驚殘好夢(mèng)無(wú)尋處!”此兩句是全詞的“警策”。上文的大量寫景的“空濛”,在這里得到了落實(shí)。前一句是把“空濛”的面紗揭開了,露出了主角,“睡”和“語(yǔ)”都是人的活動(dòng)內(nèi)容。酣睡醒過來(lái)懶洋洋的'不說(shuō)話,其實(shí)主人公根本沒有睡,他是沉浸在深深的回憶之中,深陷到忘卻了周圍一切存在的境界,等到他從回憶中蘇醒過來(lái)的時(shí)候,他感到痛苦,委頓,心力交瘁,又墮入了另一種沉思,他是在追憶沒有作完的好夢(mèng),未完成的好夢(mèng)將從哪兒去找尋。“濃睡”是對(duì)過去的榮華追憶,那么尋找“驚殘”的“好夢(mèng)”就是在探索未來(lái)幸福的藍(lán)圖。而“無(wú)尋處”卻給予主人公當(dāng)頭一棒,震得他內(nèi)心顫抖,意志消沉(慵不語(yǔ))!般疾徽Z(yǔ)”別本作“鶯亂語(yǔ)”,兩者有很大出入!般疾徽Z(yǔ)”是主人公自身的活動(dòng),他的“不語(yǔ)”是為了尋找驚殘的好夢(mèng)。而“鶯亂語(yǔ)”則是外部的干擾,所以理解為“濃睡”是被“鶯亂語(yǔ)”而吵醒的,又關(guān)合到“驚”字,即好夢(mèng)是被“鶯亂語(yǔ)”而“驚殘”的,這樣,破壞主人公的甜蜜生活者就是“鶯”了,莫怪陳廷焯要說(shuō)“憂讒畏譏,思深意苦”。出現(xiàn)這兩種寫法的原因,關(guān)鍵在于“驚殘”的“驚”字!苞L亂語(yǔ)”以為如果沒有鶯聲嘈雜的干擾,好夢(mèng)就不會(huì)被驚醒。邏輯上固然很對(duì),然而辭意太直,意境索然。不若“慵不語(yǔ)”的曲折含蓄,讓主人公在幸福的回憶之中醒過來(lái)之后,感到眼前現(xiàn)實(shí)生活的痛苦,再進(jìn)入對(duì)不可知的未來(lái)生活的探索。使主人公的感情,跌進(jìn)痛苦的萬(wàn)丈深淵,達(dá)到不能自拔的地步,這種含意,盡在“慵不語(yǔ)”之中,故遠(yuǎn)勝“鶯亂語(yǔ)”。至于“驚”,不必讓鶯語(yǔ)去干,讓主人公自己去驚覺,主動(dòng)性會(huì)更大,對(duì)客觀干擾的感受性會(huì)更強(qiáng)。
此詞寫春景是五光十色,眼花繚亂,然而情調(diào)是憂傷哀怨的,這就是樂景為哀情服務(wù)的高超藝術(shù)手法。
【鵲踏枝·六曲闌干偎碧樹原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
鵲踏枝六曲闌干偎碧樹原文翻譯及賞析06-27
鵲踏枝·六曲闌干偎碧樹原文翻譯及賞析05-12
鵲踏枝·六曲闌干偎碧原文翻譯及賞析08-31
鵲踏枝六曲闌干偎碧樹原文翻譯及賞析3篇06-27
鵲踏枝·六曲闌干偎碧原文翻譯及賞析4篇08-31
《鵲踏枝六曲闌干偎碧樹》全詞翻譯賞析04-17
《蝶戀花·六曲闌干偎碧樹》翻譯賞析03-30
鵲踏枝·蕭索清秋珠淚原文翻譯及賞析09-24