1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《怨歌行》原文、翻譯及賞析

        時間:2023-11-18 21:40:07 偲穎 古籍 我要投稿

        《怨歌行》原文、翻譯及賞析

          在學習、工作乃至生活中,大家都收藏過自己喜歡的古詩吧,古詩是中國古代詩歌的一種體裁,又稱古體詩或古風。那么什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編精心整理的《怨歌行》原文、翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

          原文

          新裂齊紈素,皎潔如霜雪。

          裁作合歡扇,團團似明月。

          出入君懷袖,動搖微風發(fā)。

          常恐秋節(jié)至,涼飆奪炎熱。

          棄捐篋笥中,恩情中道絕。

          古詩簡介

          《怨歌行》是西漢女詩人班婕妤所作的一首宮怨詩。詩人以團扇自喻,借團扇的遭遇比喻自己的悲慘命運,抒發(fā)了失寵婦女的痛苦心情。全詩語言清新秀美,構(gòu)思巧妙,比喻貼切,形象生動,含意雋詠,耐人尋味。

          翻譯/譯文

          最新裁出的齊地上好絲絹,猶如霜雪一般潔白。

          用它縫制出一把合歡團扇,像輪渾圓渾圓的明月。

          隨你出入,伴你身側(cè),搖動起來微風徐徐拂面。

          團扇呵,常常擔心秋來的季節(jié),那時涼風會代替夏天的炎熱。

          用不著的團扇將被拋棄,扔進竹箱,往日的恩情也就半路斷絕。

          注釋

          ⑴怨歌行:屬樂府《相和歌·楚調(diào)曲》。

          ⑵新裂:指剛從織機上扯下來。裂,截斷。齊紈(wán)素:齊地(今山東省泰山以北及膠東半島地區(qū))出產(chǎn)的精細絲絹。紈素都是細絹,紈比素更精致。漢政府在齊設三服官,是生產(chǎn)紡織品的大型作坊,產(chǎn)品最為著名。素,生絹。

         、丘崳阂蛔鳌磅r潔”,潔白無瑕。

         、群蠚g扇:繪有或繡有合歡圖案的團扇。合歡圖案象征和合歡樂。

         、蓤F團:圓圓的樣子。

         、示褐敢庵腥。懷袖:胸口和袖口,猶言身邊,這里是說隨身攜帶合歡扇。

         、藙訐u:搖動。

          ⑻秋節(jié):秋季。節(jié),節(jié)令。

         、蜎鲲j(biāo):涼風。飆,疾風。

         、尉瑁簰仐。篋(qiè)笥(sì):盛物的竹箱。

         、隙髑椋憾鲪壑。中道絕:中途斷絕。

          賞析1

          漢成帝建始元年(公元前32年),班氏被選入宮,有文采,受漢成帝寵信,被封婕妤。后來,趙飛燕和趙合德姐妹入宮受寵后,十分嫉妒班婕妤在漢成帝心目中的地位,便設計陷害班婕妤。班婕妤從此不受漢成帝的寵幸,為防有生命危險,班婕妤懇求供養(yǎng)太后于長信宮。在漫長而寂寞的冷宮生活中,班婕妤的心靈無法得到慰藉,于是便作《怨歌行》以感傷自己的身世。

          該詩又題為《團扇詩》《紈扇詩》《怨詩》,是一首著名的宮怨詩。

          該詩通首比體,借秋扇見捐喻嬪妃受帝王玩弄終遭遺棄的不幸命運。前六句是第一層意思。起首二句寫紈扇素質(zhì)之美;從織機上新裁(裂)下來的一塊齊國出產(chǎn)的精美絲絹,像霜雪一般鮮明皎潔。紈和素,皆精美柔細的絲絹,本來就皎潔無瑕,更加是“新”織成,又是以盛產(chǎn)絲絹著稱的齊國的名產(chǎn),當然就更加精美絕倫,“鮮潔如霜雪”了。二句喻中套喻,暗示了少女出身名門,品質(zhì)純美,志節(jié)高尚;也是寫其內(nèi)在本質(zhì)之美。三四句寫紈扇制作之工:把這塊名貴精美的絲絹裁制成繪有合歡圖案的雙面團扇,那團團的形狀和皎潔的色澤,仿佛天上一輪團圓的月亮。此二句則寫其經(jīng)過精工制作,更具有外表的容態(tài)之美!昂蠚g”,是一種對稱的圖案花紋,象征男女和合歡樂之意,如《古詩》中“文彩雙鴛鴦,裁為合歡被”,《羽林郎》中“廣袖合歡襦”,皆屬此類。故這里的“合歡”,不僅突出了團扇的精致美觀,以喻女子的外貌出眾,而且也寄托了少女對于美好愛情的向往;“明月”不僅比喻女子的光彩照人,同時也象征著她對永遠團圓的熱望。“出入”二句,因古人衣服寬大,故扇子可置于懷袖之中;天氣炎熱時則取出搖動,頓生微風,使人爽快。李善注云:“此謂蒙恩幸之時也!钡@話只說對了一半,其實,這兩句更深的含義是:嬪妃即使受寵,亦不過是侍候君側(cè),供其歡娛愜意的玩物而已。

          后四句為第二層意思:團扇在夏季雖受主人寵愛,然而卻為自己恩寵難以持久而常常擔心恐懼,因為轉(zhuǎn)瞬間秋季將臨,涼風吹走了炎熱,也就奪去了主人對自己的愛寵;那時,團扇將被棄置在竹箱里,從前與主人的恩情也就半途斷絕了。“秋節(jié)”隱含韶華已衰,“涼飆”,象征另有新歡;“炎熱”,比愛戀熾熱;“篋笥”,喻冷宮幽閉,也都是語義雙關(guān)。封建帝王充陳后宮的佳麗常是成千上萬,皇帝對她們只是以貌取人,滿足淫樂,對誰都不可能有專一持久的愛情;所以,即使最受寵幸的嬪妃,最終也難逃色衰愛弛的悲劇命運。嬪妃制度又使后宮必然爭寵相妒,互相傾軋,陰謀讒陷,班婕妤不就為趙飛燕所讒而失寵了嗎?“?帧,正說明樂中伏悲,居安思危;這種戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如履薄冰,乃是封建嬪妃的普遍心理狀態(tài)。此詩本是女詩人失寵后之作,而這里說“常恐”、用失寵前語氣,更顯得她早知此事已屬必然之勢,正不待奪寵之后,方始恍然醒悟。詩人用語之隱微、怨怒之幽深,千載之下,猶不得不令人驚嘆其才情麗感慨其不幸!

          該詩完全符合這兩條美學要求:借扇擬人,巧言宮怨之情;設喻取象,無不物我雙關(guān),貼切生動,似人似物,渾然難分。而以秋扇見捐以喻女子似玩物遭棄,尤為新奇而警策,是前無古人的創(chuàng)造。正因為如此,其形象就大于思想,超越了宮怨范圍而具有更典型更普遍的意義,即反映了封建社會中婦女被玩弄被遺棄的普遍悲劇命運。這正是本詩最突出的藝術(shù)成就所在。在后代詩詞中,團扇幾乎成為紅顏薄命、佳人失時的象征,就是明證。

          其次,詩中欲抑先揚的反襯手法和綺麗清簡的語言也是值得欣賞的。前六句寫紈扇之盛,何等光彩旖旎!后四旬寫恐扇之衰,何等哀感頑艷!在兩相照映之下,女主人公美好的人生價值和這價值的毀滅,又對比何等鮮明!短短十句,卻寫出盛衰變化的一生,而怨情又寫得如此抑揚頓挫,跌宕多姿,蔚為大觀。

          賞析2

          開頭兩句,以本住南朝京城金陵(即建康,今江蘇省南京市)而不意遠嫁于長安(今陜西省西安市)的女子,比擬自己本為南朝忠貞之臣,卻于政局突變中誤陷異域,羈留于北朝京城。一“住”一“嫁”,銜接緊湊,出語天然;但,是喜是悲,尚未分明。于是逗起懸念,引人觀瞻。

          緊接著三四兩句,用“淚落”這一飽含激動情態(tài)的特有形象,回答并肯定了是悲而非喜的前面懸念;又以“何處天邊”的疑問,拓開了綿遠而深沉的想象與思念。由“金陵”而至“長安”,地域雖遠,但都屬于京都大邑,相比于荒漠苦野,猶未見其太大的不幸。申之以“不知何處天邊”,就把女子(詩人自己的喻體)身在長安卻終日向故鄉(xiāng)引頸遠望,望眼欲穿,終究是可望而不可即的心態(tài),鮮明地突現(xiàn)于畫面。魏晉時期人們有“舉目見日,不見長安”(見《世說新語·夙惠》)的說法,以“日下”喻京都。這里詩人卻反撥為身居京都長安而遠望天邊故鄉(xiāng),仿佛那遙遠而又分明的“天邊”,才是真正的“日下”,形成言有盡而意無窮的藝術(shù)引發(fā)力。

          五六兩句,以“胡塵”與“漢月”并舉,對仗工整,精警顯豁。用一貶意分明的“塵”埃,籠括北方“胡”地;又用一美感鮮朗的“圓” “月”,象征南方的祖國。并進而一呼“應盡”,一盼“更圓”,于委婉中流溢著激越之情,在期望中潛孕著憤慨之意,產(chǎn)生含蓄而又深切的美學效應。

          最后兩句,以“君”這一為自己熱戀苦思之人,象征南方祖國,并表明自己正為祖國而動情歌唱;由于異乎尋常的心情激動,在灑淚悲歌的同時,竟不知不覺地將伴奏的琴弦撥斷了。以“斷弦”收結(jié),不僅使人目睹其形,亦能令人耳聞其聲,還能觸發(fā)人們的綿緲思緒:弦雖斷而弦上之音仍余韻裊裊,回蕩空間,縈繞心頭,可謂涵不盡之幽思如在眼前。

          創(chuàng)作背景

          梁元帝承圣三年(554年),庾信奉命出使西魏,抵達長安不久,西魏攻克梁都城江陵,元帝被殺,梁朝覆滅,而他被迫留在長安。北周取代西魏后,他又被北周留用。在當時,金陵是南朝的國都,長安是北朝西魏和北周的京城。庾信被迫羈留北朝,雖然受到西魏和北周的禮遇,優(yōu)居高位,但故國之思和鄉(xiāng)關(guān)之念卻時時折磨著他的心靈,使他痛苦不堪。此詩即借女子自傷遠嫁,來抒寫自己內(nèi)心的苦悶和對南方故園的思念之情。

          作者介紹

          庾信字子山,小字蘭成,北周時期人。南陽新野(今屬河南)人。他以聰穎的資質(zhì),在梁這個南朝文學的全盛時代積累了很高的文學素養(yǎng),又來到北方,以其沉痛的生活經(jīng)歷豐富了創(chuàng)作的內(nèi)容,并多少接受了北方文化的某些因素,從而形成自己的獨特面貌。

        【《怨歌行》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        怨歌行原文翻譯及賞析12-28

        怨歌行原文賞析及翻譯04-30

        怨歌行原文翻譯及賞析03-24

        怨歌行原文翻譯及賞析【精】08-31

        【薦】怨歌行原文翻譯及賞析09-26

        【熱】怨歌行原文翻譯及賞析09-26

        【精】怨歌行原文翻譯及賞析09-26

        怨歌行原文翻譯及賞析【熱】09-26

        【推薦】怨歌行原文翻譯及賞析09-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>