- 雨晴原文及賞析 推薦度:
- 雨晴原文翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 雨晴原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
(精華)雨晴原文及賞析
原文:
雨前初見(jiàn)花間蕊,雨后全無(wú)葉底花。
蜂蝶紛紛過(guò)墻去,卻疑春色在鄰家。
譯文
雨前還見(jiàn)到花間露出的新蕊,雨后卻連葉子底下也不見(jiàn)一朵花。
蜜蜂和蝴蝶來(lái)到園中又紛紛飛過(guò)院墻,讓人懷疑迷人的春色盡在鄰家。
春雨之前,還見(jiàn)到花間露出新蕊,雨后只見(jiàn)花葉,就連葉子底下也找不到一朵花,
采花的蜜蜂和蝴蝶,因?yàn)檎也坏交ǎ娂婏w過(guò)院墻,竟使人懷疑春天的景色還在臨家的園子里。
注釋
蕊(ruǐ):花朵開放后中間露出的柱頭花絲等,分雌蕊、雄蕊。
葉底:綠葉中間。底,底部。
蜂蝶:蜜蜂和蝴蝶。紛紛:接連不斷。
疑:懷疑。春色:春天的景色。鄰家:鄰居的家。
賞析:
本詩(shī)具體創(chuàng)作時(shí)間不詳,知是作者歸隱之后所作。王駕進(jìn)士及第之后,官至禮部員外郎,后棄官歸隱。
這首即興小詩(shī),寫雨后漫步小園所見(jiàn)的殘春之景。詩(shī)中攝取的景物很簡(jiǎn)單,也很平常,但平中見(jiàn)奇,饒有詩(shī)趣。
詩(shī)的前兩句扣住象征春色的“花”字,以“雨前”所見(jiàn)和“雨后”情景相對(duì)比、映襯,吐露出一片惜春之情。雨前,春天剛剛降臨,花才吐出骨朵兒,尚未開放;而雨后,花事已了,只剩下滿樹綠葉了,說(shuō)明這場(chǎng)雨下得多么久,好端端的花光春色,被這一場(chǎng)苦雨給鬧殺了。詩(shī)人望著花落春殘的小園之景,是多么掃興而生感喟!
掃興的不光是詩(shī)人,還有那蜜蜂和蝴蝶。詩(shī)的下兩句由花寫到蜂蝶。被苦雨久困的蜂蝶,好不容易盼到大好的春晴天氣,它們懷著和詩(shī)人同樣高興的心情,翩翩飛到小園中來(lái),滿以為可以在花叢中飽餐春色,不料撲了空,小園無(wú)花空有葉;它們也象詩(shī)人一樣大失所望,懊喪地紛紛飛過(guò)院墻而去;淞耍涞布娂婋x開了,小園豈不顯得更加冷落,詩(shī)人的心豈不更加悵惘!望著“紛紛過(guò)墻去”的蜂蝶,滿懷著惜春之情的詩(shī)人,剎那間產(chǎn)生出一種奇妙的聯(lián)想:“卻疑春色在鄰家”。院墻那邊是鄰家,詩(shī)人想得似乎真實(shí)有據(jù);但一墻之隔的鄰家小園,自然不會(huì)得天獨(dú)厚,詩(shī)人想得又是多么天真爛漫;畢竟墻高遮住視線,不能十分肯定,故詩(shī)人只說(shuō)“疑”,“疑”字極有分寸,格外增加了真實(shí)感。這兩句詩(shī),不僅把蜜蜂、蝴蝶追逐春色的神態(tài),寫得活靈活現(xiàn),更把“春色”寫活了,似乎“陽(yáng)春”真的“有腳”,她不住自家小園,偏偏跑到鄰家,她是多么調(diào)皮、多么會(huì)捉弄人!
“卻疑春色在鄰家”,可謂“神來(lái)之筆”,造語(yǔ)奇峰突起,令人頓時(shí)耳目一新。這一句乃是全篇精髓,起了點(diǎn)鐵成金的作用,經(jīng)它點(diǎn)化,小園、蜂蝶、春色,一齊煥發(fā)出異樣神采,妙趣橫生。古人謂“詩(shī)貴活句”(吳喬《圍爐詩(shī)話》),就是指這種最能表達(dá)詩(shī)人獨(dú)特感受的新鮮生動(dòng)的詩(shī)句吧。(何慶善)
【雨晴原文及賞析】相關(guān)文章:
雨晴原文及賞析09-23
雨晴原文及賞析02-21
《雨晴》原文及翻譯賞析10-26
雨晴原文翻譯及賞析03-07
雨晴原文,翻譯,賞析02-21
雨晴原文翻譯及賞析04-12
(優(yōu)秀)雨晴原文及賞析08-12
《雨晴》原文及翻譯賞析(精選8篇)03-18
《雨晴》原文及翻譯賞析12篇10-26