- 相關(guān)推薦
《楊叛兒》原文、翻譯及賞析
《楊叛兒》原文、翻譯及賞析1
楊叛兒 唐朝 李白
君歌楊叛兒,妾?jiǎng)裥仑S酒。
何許最關(guān)人,烏啼白門柳。
烏啼隱楊花,君醉留妾家。
博山爐中沉香火,雙煙一氣凌紫霞。
《楊叛兒》譯文
你(君)唱著《楊叛兒》的曲調(diào),我(妾)勸著別人喝新豐出產(chǎn)的美酒。
哪里是最讓人牽掛的?是那有烏鳥啼叫的白門柳。
烏鳥的啼叫聲湮沒在楊樹的花里,你喝醉了留宿在我的家里。
博山爐中燃燒著香木制成的燃香,兩道煙氣并作一道直直的煙像要凌駕仙境一般。
《楊叛兒》注釋
新豐酒:新豐,漢代縣名。在今陜西臨潼東北。六朝以來(lái)以產(chǎn)美酒而著名。
最關(guān)人:最牽動(dòng)人心的,最讓人動(dòng)情的。
白門:本是劉宋都城建康(今南京)城門。因?yàn)槟铣耖g情歌常常提到白門,所以成了男女歡會(huì)之地的代稱。
隱:隱沒,這里指鳥棲息在楊花叢中。
博山爐:一種爐蓋作重疊山形的熏爐。
沉香:一種名貴的香木,放到水里就會(huì)沉下去,所以稱為沉水香。
《楊叛兒》賞析
此詩(shī)開頭一句的“楊叛兒”,指以古樂府《楊叛兒》為代表的情歌!熬琛稐钆褍骸,妾?jiǎng)裥仑S酒。”寫一對(duì)青年男女,君唱歌,妾?jiǎng)窬啤1砻髂信p方感情非常融洽。
“何許最關(guān)人?烏啼白門柳!卑组T,劉宋都城建康(今南京)城門。南朝民間情歌常常提到白門,后代指男女歡會(huì)之地!白铌P(guān)人”,猶言最牽動(dòng)人心。是何事物最牽動(dòng)人心呢?——“烏啼白門柳”。五個(gè)字不僅點(diǎn)出了環(huán)境、地點(diǎn),還表明了時(shí)間。烏啼,是接近日暮的時(shí)候。黃昏時(shí)分在戀人相會(huì)的.地方聆聽烏鴉苦啼,不用說(shuō)是最關(guān)情的了。
“烏啼隱楊花,君醉留妾家。”烏邪歸巢之后漸漸停止啼鳴,在柳葉楊花之間甜蜜地憩息了,而“君”也沉醉于“妾”家了,這里既是寫景,又含比興意味,情趣盎然。這里的醉,自然不排斥酒醉,同時(shí)還包含男女之間柔情蜜意的陶醉。
“博山爐中沉香火,雙煙一氣凌紫霞。”沉香,即名貴的沉水香。博山爐是一種爐蓋呈重疊山形的薰?fàn)t。這兩句承“君醉留妾家”把詩(shī)推向高潮,進(jìn)一步寫男女歡會(huì)。男子的醉留,正如沉香投入爐中,愛情的火焰立刻燃燒起來(lái),情意融洽,像香火化成煙,雙雙一氣,凌入云霞。
這首詩(shī),形象豐滿,生活氣息濃厚,風(fēng)格清新、活潑。古詞只四句:“暫出白門前,楊柳可藏烏。君作沉水香,儂作博山爐!崩钤(shī)一開頭,“君歌《楊叛兒》,妾?jiǎng)裥仑S酒”比古詩(shī)增添的生動(dòng)的場(chǎng)面,并制造了籠罩全篇的男女慕悅的氣氛。第三句“何許最關(guān)人”,這是較原詩(shī)多出的一句設(shè)問(wèn),使詩(shī)意顯出了變化,表現(xiàn)了雙方在“烏啼白門柳”的特定環(huán)境下濃烈的感情。五句“烏啼隱楊花”,從原詩(shī)中“藏烏”一語(yǔ)引出,但意境更為動(dòng)人。接著,“君醉留妾家”則寫出醉留,意義更顯明,有助于表現(xiàn)愛情的熾烈。特別是最后既用“博山爐中沉香火”七字隱含了原詩(shī)的后半:“君作沉水香,儂作博山爐!庇稚l(fā)出了“雙煙一氣凌紫霞”的絕妙比喻。這一句由前面的比興,發(fā)展到帶有較多的象征意味,使全詩(shī)的精神和意趣得到完美的體現(xiàn)。
李白《楊叛兒》中一男一女由唱歌勸酒到醉留。在封建社會(huì)面前是帶有解放色彩的。較古之《楊叛兒》,情感更熾烈,生活的調(diào)子更加歡快和浪漫。這與唐代經(jīng)濟(jì)繁榮,社會(huì)風(fēng)氣比較解放,顯然有關(guān)。
《楊叛兒》創(chuàng)作背景
此詩(shī)當(dāng)為開元(唐玄宗年號(hào),713~741)年間李白游金陵時(shí)所作,是詩(shī)人繼承古樂府而進(jìn)行藝術(shù)再創(chuàng)作的一首情歌!稐钆褍骸窞榱瘶犯段髑琛非{(diào)名,傳世古辭八首。其二云:“暫出白門前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐!崩畎准匆源艘飧膶懗纱嗽(shī)。
《楊叛兒》原文、翻譯及賞析2
朝代:唐代
作者:徐凝
原文:
哀怨楊叛兒,駘蕩郎知否。香死博山爐,煙生白門柳。
譯文:
你(君)唱著《楊叛兒》的曲調(diào),我(妾)勸著別人喝新豐出產(chǎn)的美酒。哪里是最讓人牽掛的?是那有烏鳥啼叫的'白門柳。烏鳥的啼叫聲湮沒在楊樹的花里,你喝醉了留宿在我的家里。博山爐中燃燒著香木制成的燃香,兩道煙氣并作一道直直的煙像要凌駕仙境一般。
注釋:
、傩仑S酒:新豐,漢代縣名。在今陜西臨潼東北。六朝以來(lái)以產(chǎn)美酒而著名。
、谧铌P(guān)人:最牽動(dòng)人心的,最讓人動(dòng)情的。
③白門:本是劉宋都城建康(今南京)城門。因?yàn)槟铣耖g情歌常常提到白門,所以成了男女歡會(huì)之地的代稱。
、茈[:隱沒,這里指鳥棲息在楊花叢中。
、莶┥綘t:一種爐蓋作重疊山形的熏爐。
、蕹料悖阂环N名貴的香木,放到水里就會(huì)沉下去,所以稱為沉水香。
簡(jiǎn)析:
“楊叛兒”本是北齊時(shí)童謠,后來(lái)成為樂府詩(shī)題,為樂府西曲歌名。相傳南朝齊隆昌時(shí),女巫之子楊曼隨母入內(nèi)宮,長(zhǎng)大后,為何后所寵愛。當(dāng)時(shí)童謠云:“楊婆兒,共戲來(lái)!庇瀭鳛椤皸畎閮骸薄ⅰ皸钆褍骸,并演變而為西曲歌的樂曲之一。李白此詩(shī)與《楊叛兒》童謠的本事無(wú)關(guān),而與樂府《楊叛兒》關(guān)系十分密切。
【《楊叛兒》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
示兒原文翻譯及賞析03-11
白鷺兒原文翻譯及賞析03-24
《示兒》原文及翻譯賞析10-17
《楊布打狗》原文翻譯及賞析12-06
《楊布打狗》原文翻譯及賞析12-02
丑奴兒原文翻譯及賞析04-26
送楊山人歸嵩山原文翻譯及賞析04-16
谷口書齋寄楊補(bǔ)闕原文翻譯及賞析12-17
楊白花柳宗元的詩(shī)原文賞析及翻譯09-26