1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《無衣》原文翻譯及賞析

        時間:2023-10-13 14:32:04 宇濤 古籍 我要投稿

        《無衣》原文翻譯及賞析

          詩經(jīng)《詩經(jīng)》是我國古代最早的一部詩歌總集,反映了西周初年至春秋中葉約500年間的社會面貌。以下是小編整理的《無衣》原文翻譯及賞析,希望能夠幫助到大家。

          原文:

          秦風(fēng)·無衣

          [先秦]佚名

          豈曰無衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇!

          豈曰無衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作!

          豈曰無衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行!

          譯文及注釋:

          譯文

          誰說我們沒衣穿?與你同穿那長袍。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整我那戈與矛,殺敵與你同目標。

          誰說我們沒衣穿?與你同穿那內(nèi)衣。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整我那矛與戟,出發(fā)與你在一起。

          誰說我們沒衣穿?與你同穿那戰(zhàn)裙。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整甲胄與刀兵,殺敵與你共前進。

          注釋

          1、袍:長袍,即今之斗篷。

          2、王:此指秦君。一說指周天子。于:語助詞。興師:起兵。

          3、同仇:共同對敵。

          4、澤:通“襗”,內(nèi)衣,如今之汗衫。

          5、作:起。

          6、裳:下衣,此指戰(zhàn)裙。

          7、甲兵:鎧甲與兵器。

          8、行:往。

          賞析:

          這首詩充滿了激昂慷慨、同仇敵愾的氣氛。按其內(nèi)容,當是一首戰(zhàn)歌。全詩表現(xiàn)了秦國軍民團結(jié)互助、共御外侮的高昂士氣和樂觀精神,其獨具矯健而爽朗的風(fēng)格正是秦人愛國主義精神的反映。

          當時的秦國位于今甘肅東部及陜西一帶。那里木深土厚,民性厚重質(zhì)直。班固在《漢書·趙充國辛慶忌傳贊》中說秦地“民俗修習(xí)戰(zhàn)備,高上勇力,鞍馬騎射。故秦詩曰:‘王于興師,修我甲兵,與子偕行!滹L(fēng)聲氣俗自古而然,今之歌謠慷慨風(fēng)流猶存焉。”朱熹《詩集傳》也說:“秦人之俗,大抵尚氣概,先勇力,忘生輕死,故其見于詩如此!边@首詩意氣風(fēng)發(fā),豪情滿懷,確實反映了秦地人民的尚武精神。在大敵當前、兵臨城下之際,他們以大局為重,與周王室保持一致,一聽“王于興師”,他們就一唿百諾,緊跟出發(fā),團結(jié)友愛,協(xié)同作戰(zhàn),表現(xiàn)出崇高無私的品質(zhì)和英雄氣概。

          由于此詩旨在歌頌,也就是說以“美”為主,所以對秦軍來說有巨大的鼓舞力量。據(jù)《左傳》記載,魯定公四年(公元前506年),吳國軍隊攻陷楚國的首府郢都,楚臣申包胥到秦國求援,“立依于庭墻而哭,日夜不絕聲,勺飲不入口,七日,秦哀公為之賦《無衣》,九頓首而坐,秦師乃出”。于是一舉擊退了吳兵?梢韵胂,在秦王誓師的時候,此詩猶如一首誓詞;對士兵們來說,則又似一首動員令。

          如前所述,秦人尚武好勇,反映在這首詩中則以氣概勝。誦讀此詩,不禁為詩中火一般燃燒的激情所感染,那種慷慨激昂的英雄主義氣概令人心馳神往。之所以造成這樣的藝術(shù)效果,

          第一是每章開頭都采用了問答式的句法。一句“豈曰無衣”,似自責(zé),似反問,洋溢著不可遏止的憤怒與憤慨,仿佛在人們復(fù)仇的心靈上點上一把火,于是無數(shù)戰(zhàn)士同聲響應(yīng):“與子同袍!”“與子同澤!”“與子同裳!”

          第二是語言富有強烈的動作性:“修我戈矛!”“修我矛戟!”“修我甲兵!”使人想像到戰(zhàn)士們在磨刀擦槍、舞戈揮戟的熱烈場面。這樣的詩句,可以歌,可以舞,堪稱激動人心的活劇。

          詩共三章,采用了重疊復(fù)沓的形式。每一章句數(shù)、字數(shù)相等,但結(jié)構(gòu)的相同并不意味簡單的、機械的重復(fù),而是不斷遞進,有所發(fā)展的。如首章結(jié)句“與子同仇”,是情緒方面的,說的是他們有共同的敵人。二章結(jié)句“與子偕作”,作是起的意思,這才是行動的開始。三章結(jié)句“與子偕行”,行訓(xùn)往,表明詩中的戰(zhàn)士們將奔赴前線共同殺敵了。這種重疊復(fù)沓的形式受到樂曲的限制,但與舞蹈的節(jié)奏起落與回環(huán)往復(fù)也是緊密結(jié)合的,而構(gòu)成詩中主旋律的則是一股戰(zhàn)斗的激情,激情的起伏跌宕自然形成樂曲的節(jié)奏與舞蹈動作,正所謂“長言之不足,故嗟嘆之。嗟嘆之不足,故不知手之舞之足之蹈之也。”(《禮記·樂記》)

          章法結(jié)構(gòu)

          1.重章疊句的形式

          詩用重章登句的形式反復(fù)詠唱。三章詩的字數(shù)、結(jié)構(gòu)都相同,只是在相對應(yīng)的個別地方改換了少數(shù)不同的詞,使用了不同的韻調(diào),借以一而再、再而三地反復(fù)強調(diào)一種思想和愿望,并使之充實集中、逐層遞進深化,來加強主題的感染力?此圃煺Z尋常,細味含義深遠。其次是章法變化,奇特有致。每章都是先用兩個偶句作基礎(chǔ),接著緊加一個奇句推向高峰。這就突破了一般光用偶句的慣例,而又使所要表達的思想感情更加突出深入。

          2.問答式的句法

          詩的每章開頭都采用了問答式的句法。陳繼揆《讀詩臆補》說:“開口便有吞吐六國之氣,其筆鋒凌厲,亦正如岳將軍直搗黃龍!币痪洹柏M曰無衣”似自責(zé),似反問,洋溢著不可遏止的憒怒與憤慨,仿佛在人們復(fù)仇的心靈上點上一把火,于是無數(shù)戰(zhàn)士同聲響應(yīng):“與子同袍”,“與子同澤”,“與子同裳”。“豈曰無衣/與子同袍(澤、裳)”,這一問是如此無畏,這一答則有如氣吞山河。全詩塑造了一群同仇敵愾的將士形象、決心與行動,與音樂式的節(jié)奏相結(jié)合,一種戰(zhàn)斗的激情在文字間震蕩。

          3.富有強烈動作性的語言

          詩的語言富有強烈的動作性,“修我戈矛”,“修我矛戟”,“修我甲兵”。使人想象到戰(zhàn)士們在磨刀擦槍、舞戈揮戟的熱烈場面。這樣的詩句,可以歌,可以舞,堪稱激動人心的話劇!誦讀此詩,不禁為詩中火一般燃燒的激情所感染,那種慷慨激昂的英雄主義氣概令人心馳神往。無怪乎吳闿生《詩義會通》評為“英壯邁往,非唐人出塞諸詩所及”。

          結(jié)構(gòu)的相同并不意味簡單、機械的重復(fù),而是不斷遞進,有所發(fā)展的。如首章結(jié)句“與子同仇”,是情緒方面的,說的是我們有共同的敵人。二章結(jié)句“與子偕作”,“作”是起的意思,這才是行動的開始。三章結(jié)句“與子偕行",“行”訓(xùn)往,表明詩中的戰(zhàn)士們將奔赴前線共同殺敵了。這種重登復(fù)沓的形式固然受到樂曲的限制,但與舞蹈的節(jié)奏起落與回環(huán)往復(fù)也是緊密結(jié)合的,而構(gòu)成詩中主旋律的則是一股戰(zhàn)斗的激情,激情的起伏跌宕自然形成樂曲的節(jié)奏與舞蹈動作,正所謂“長言之不足,故嗟嘆之。嗟嘆之不足,故不知手之舞之足之蹈之也”。

          4.賦的手法的使用

          本詩鋪排敘述了一群將士齊心備戰(zhàn)的場面,氣勢充沛,并能烘托出一種氛圍,使詩歌充滿了慷慨雄壯的基調(diào)。用“賦”的表現(xiàn)手法,在鋪陳復(fù)唱中直接表現(xiàn)戰(zhàn)士們共同對敵、奔赴戰(zhàn)場的高昂情緒,一層更進一層地展示戰(zhàn)士們崇高的內(nèi)心世界。他們互相召喚、互相鼓勵,舍生忘死,同仇敵愾,演繹出一首慷慨激昂的從軍曲!

          創(chuàng)作背景

          在《詩經(jīng)》大量的戰(zhàn)爭題材作品中,《秦風(fēng)·無衣》一詩以其高亢的精神境界和獨特的表現(xiàn)方式受到人們的重視。然而,由于作品的創(chuàng)作年代久遠,文字敘述簡略,故而后代對于它的時代背景、寫作旨意產(chǎn)生種種推測。

          大致說來,主要有三種意見:

          第一,認為《秦風(fēng)·無衣》是諷刺秦君窮兵黷武、崇尚軍力的作品,如《毛詩序》說:“《無衣》,刺用兵也,秦人刺其君好攻戰(zhàn),亟用兵而不與民同欲焉!

          第二,認為《秦風(fēng)·無衣》乃是秦哀公應(yīng)楚臣申包胥之請,出兵救楚抗吳而作,是哀公征召秦民從軍,士卒相約之歌;

          第三,認為《秦風(fēng)·無衣》是秦人攻逐犬戎時,兵士間團結(jié)友愛、同仇敵愾、偕作并行、準備抵御外侮的歌聲。

          據(jù)今人考證,秦襄公七年(周幽王十一年,公元前771年),周王室內(nèi)訌,導(dǎo)致戎族入侵,攻進鎬京,周王朝土地大部淪陷,秦國靠近王畿,與周王室休戚相關(guān),遂奮起反抗。此詩似在這一背景下產(chǎn)生。

        【《無衣》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《無衣》原文翻譯及賞析05-23

        無衣原文翻譯及賞析08-29

        無衣原文翻譯及賞析12-18

        無衣原文翻譯賞析07-18

        秦風(fēng)·無衣原文,翻譯,賞析08-18

        無衣-詩經(jīng)原文翻譯及賞析04-12

        《秦風(fēng)·無衣》原文翻譯及賞析08-27

        無衣原文翻譯注釋及賞析06-09

        無衣原文翻譯及賞析4篇12-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>