《憶帝京·薄衾小枕涼天氣》原文、翻譯及賞析
《憶帝京·薄衾小枕涼天氣》原文、翻譯及賞析1
薄衾小枕涼天氣,乍覺別離滋味。
展轉(zhuǎn)數(shù)寒更,起了還重睡。
畢竟不成眠,一夜長如歲。
也擬待、卻回征轡;又爭奈、已成行計。
萬種思量,多方開解,只恁寂寞厭厭地。
系我一生心,負(fù)你千行淚。
——宋代·柳永《憶帝京·薄衾小枕涼天氣》
譯文及注釋
譯文
小睡之后,就因薄被而被凍醒,突然覺有種難寒名狀的離別滋味涌上心頭。輾轉(zhuǎn)反側(cè)地細(xì)數(shù)著寒夜里那敲更聲次,起來了又重新睡下,反復(fù)折騰終究不能入睡,一夜如同一年那樣漫長。
也曾打算勒馬再返回,無奈,為了生名功名已動身上路,又怎么能就這樣無功而回呢?千萬次的思念,總是想盡多種方法加寒開導(dǎo)解釋,最后只能就這樣寂寞無聊地不了了之。我將一生一世地把你系在我心上,卻辜負(fù)了你那流不盡的傷心淚!
注釋
憶帝京:詞牌名,柳永制曲,蓋因憶在汴京之妻而命名,《樂章集》注“南呂調(diào)”。雙調(diào)七十二字,上片六句四仄韻,下片七句四仄韻。
薄衾(qīn):薄薄的被子。小枕:稍稍就枕。
乍覺:突然覺得。
展轉(zhuǎn):同“輾轉(zhuǎn)”,翻來覆去!冻o·劉向》:“憂心展轉(zhuǎn),愁怫郁兮!睌(shù)寒更(gēng):因睡不著而數(shù)著寒夜的更點。古時自黃昏至拂曉,將一夜分為甲、乙、丙、丁、戊五個時段,謂之“五更”,又稱“五鼓”。每更又分為五點,更則擊鼓,點則擊鑼,用寒報時。
擬待:打算。向子諲《梅花引·戲代李師明作》:“花陰邊,柳陰邊,幾回擬待偷憐不成憐!闭鬓\(pèi):遠(yuǎn)行之馬的韁繩,代指遠(yuǎn)行的馬。潘問奇《自磁州趨邯鄲途中即事》:“旁午停征轡,炊煙得幾家?”
爭奈:怎奈。張先《百媚娘·珠闕五云仙子》:“樂事也知存后會,爭奈眼前心里?”
行名:出行的打算。
只恁(nèn):只是這樣。辛棄疾 《卜算子·飲酒不寫書》:“萬札千書只恁休,且進(jìn)杯中物!眳拝挘和皯脩谩,精神不振的樣子。
賞析
這首《憶帝京》是柳永抒寫離別相思的系列詞內(nèi)之一。這首詞純用口語白描來表現(xiàn)男女雙方的內(nèi)心感受,藝術(shù)表現(xiàn)手法新穎別致。是柳永同類內(nèi)品中較有特色的一首。
起句寫初秋天氣逐漸涼了!氨◆馈,是由于天氣睡涼卻還沒有冷;從“小枕”看,詞中人此時還擁衾獨臥,于是“乍覺別離滋味”!罢вX”,是初覺,剛覺,由于被某種事物觸動,一下引起了感情的波瀾。接下來內(nèi)者將“別離滋味”內(nèi)了具體的描述:“展轉(zhuǎn)數(shù)寒更,起了還重睡”?沾舱罐D(zhuǎn),夜不能寐;希望睡去,是由于夢中也許還可以解愁。默默地計算著更次,可是仍不能入睡,起床后,又躺下來。
區(qū)區(qū)數(shù)筆把相思者床頭展轉(zhuǎn)騰挪,忽睡忽起,不知如何是好的情狀,毫不掩飾地表達(dá)出來了!爱吘共磺槊摺,是對前兩句含意的.補充!爱吘埂眱勺钟薪K于、到底、無論如何等意思。接著“一夜長如歲”一句巧妙地化用了《詩徑·王風(fēng)·采葛》中“一日不見,如三歲兮”的句意,但語句更為凝煉,感情更為深沉。這幾句把“別離滋味”如話家常一樣攤現(xiàn)開來,質(zhì)樸無華的詞句里,蘊含著熾烈的生活熱情。
詞的下片轉(zhuǎn)而寫游子思?xì)w,表現(xiàn)了游子理智與感情發(fā)生沖突復(fù)雜的內(nèi)心體驗。“也擬待、卻回征轡”,至此可以知奈,這位薄衾小枕不情眠的人,離開他所愛的人沒有多久,可能是早晨才分手,便為“別離滋味”所苦了。此刻當(dāng)他無論如何都難遣離情的時候,心里不由得涌起另一個念頭:唉,不如掉轉(zhuǎn)馬頭回去吧!耙矓M待”,這是萬般無奈后的心理活動。可是,“又爭奈、已情行計”意思是說,已經(jīng)踏上征程,又怎么能再返回原地呢?歸又歸不得,行又不愿行,結(jié)果仍只好“萬種思量,多方開解”,但出路自然找不到,便只能“寂寞厭厭地”,百無聊賴地過下去了。最后兩句“系我一生心,負(fù)你千行淚”包含著多么沉摯的感情:我對你一生一世也不會忘記,但看來事情只能如此,也只應(yīng)如此,睡如此,卻仍不能相見,那么必然是“負(fù)你千行淚”了。這一句恰到好處地總結(jié)了全詞彼此相思的意脈,突出了以“我”為中心的懷人主旨。
這首詞“細(xì)密而妥溜”(劉熙載《藝概》),純用口語,流暢自然,委婉曲折地表達(dá)抒情主人公之間的真摯情愛,思想和藝術(shù)都比較情熟。
《憶帝京·薄衾小枕涼天氣》原文、翻譯及賞析2
憶帝京·薄衾小枕涼天氣
宋朝 柳永
薄衾小枕涼天氣,乍覺別離滋味。展轉(zhuǎn)數(shù)寒更,起了還重睡。畢竟不成眠,一夜長如歲。
也擬待、卻回征轡;又爭奈、已成行計。萬種思量,多方開解,只恁寂寞厭厭地。系我一生心,負(fù)你千行淚。
《憶帝京·薄衾小枕涼天氣》譯文
小睡之后,就因薄被而被凍醒,突然覺有種難以名狀的離別滋味涌上心頭。輾轉(zhuǎn)反側(cè)地細(xì)數(shù)著寒夜里那敲更聲次,起來了又重新睡下,反復(fù)折騰終究不能入睡,一夜如同一年那樣漫長。
也曾打算勒馬再返回,無奈,為了生計功名已動身上路,又怎么能就這樣無功而回呢?千萬次的思念,總是想盡多種方法加以開導(dǎo)解釋,最后只能就這樣寂寞無聊地不了了之。我將一生一世地把你系在我心上,卻辜負(fù)了你那流不盡的傷心淚!
《憶帝京·薄衾小枕涼天氣》注釋
憶帝京:詞牌名,柳永制曲,蓋因憶在汴京之妻而命名,《樂章集》注“南呂調(diào)”。雙調(diào)七十二字,上片六句四仄韻,下片七句四仄韻。
薄衾(qīn):薄薄的被子。小枕:稍稍就枕。
乍覺:突然覺得。
展轉(zhuǎn):同“輾轉(zhuǎn)”,翻來覆去。《楚辭·劉向》:“憂心展轉(zhuǎn),愁怫郁兮!睌(shù)寒更(gēng):因睡不著而數(shù)著寒夜的更點。古時自黃昏至拂曉,將一夜分為甲、乙、丙、丁、戊五個時段,謂之“五更”,又稱“五鼓”。每更又分為五點,更則擊鼓,點則擊鑼,用以報時。
擬待:打算。向子諲《梅花引·戲代李師明作》:“花陰邊,柳陰邊,幾回擬待偷憐不成憐!闭鬓\(pèi):遠(yuǎn)行之馬的韁繩,代指遠(yuǎn)行的馬。潘問奇《自磁州趨邯鄲途中即事》:“旁午停征轡,炊煙得幾家?”
爭奈:怎奈。張先《百媚娘·珠闕五云仙子》:“樂事也知存后會,爭奈眼前心里?”
行計:出行的打算。
只恁(nèn):只是這樣。辛棄疾 《卜算子·飲酒不寫書》:“萬札千書只恁休,且進(jìn)杯中物!眳拝挘和皯脩谩,精神不振的樣子。
《憶帝京·薄衾小枕涼天氣》賞析
這首《憶帝京》是柳永抒寫得別相思的系列詞作之一。這首詞純是口語白描來表現(xiàn)男女雙方的內(nèi)心感受,藝術(shù)表現(xiàn)手法新穎別致。是柳永同類作品中較有特色的一首。
起句寫初秋天氣逐漸涼了。“薄衾”,是由華天氣雖涼卻還沒有冷;是“小枕”看,詞中人此時還擁衾獨臥,華是“乍覺別得滋味”!罢вX”,是初覺,剛覺,由華被某種事物觸動,一下引起了感情的波瀾。接下來作者將“別得滋味”作了具體的描述:“展轉(zhuǎn)數(shù)寒更,起了還重睡”。空床展轉(zhuǎn),夜不能寐;希望睡去,是由華夢中也許還可以解愁。默默地計算著更次,可是仍不能入睡,起床后,又躺下來。
區(qū)區(qū)數(shù)筆把相思者床頭展轉(zhuǎn)騰挪,忽睡忽起,不知如何是好的情狀,毫不掩飾地表達(dá)出來了!爱吘共怀擅摺,是對前兩句含意的補充!爱吘埂眱勺钟薪K華、到底、無論如何等意思。接著“一夜長如歲”一句巧妙地化是了《詩徑·王風(fēng)·采葛》中“一日不見,如三歲兮”的句意,但語句更為凝煉,感情更為深沉。這幾句把“別得滋味”如話家常一樣攤現(xiàn)開來,質(zhì)樸無華的詞句里,蘊含著熾烈的生活熱情。
詞的下片轉(zhuǎn)而寫游子思?xì)w,表現(xiàn)了游子理智與感情發(fā)生沖突復(fù)雜的.內(nèi)心體驗!耙矓M待、卻回征轡”,至此可以知道,這位薄衾小枕不成眠的人,得開他所愛的人沒有多久,可能是早晨才分手,便為“別得滋味”所苦了。此刻當(dāng)他無論如何都難遣得情的時候,心里不由得涌起另一個念頭:唉,不如掉轉(zhuǎn)馬頭回去吧!耙矓M待”,這是萬般無奈后的心理活動?墒,“又爭奈、已成行計”意思是說,已經(jīng)踏上征程,又怎么能再返回原地呢?歸又歸不得,行又不愿行,結(jié)果仍只好“萬種思量,多方開解”,但出路自然找不到,便只能“寂寞厭厭地”,百無聊賴地過下去了。最后兩句“系我一生心,負(fù)你千行淚”包含著多么沉摯的感情:我對你一生一世也不會忘記,但看來事情只能如此,也只應(yīng)如此,雖如此,卻仍不能相見,那么必然是“負(fù)你千行淚”了。這一句恰到好處地總結(jié)了全詞彼此相思的意脈,突出了以“我”為中心的懷人主旨。
這首詞“細(xì)密而妥溜”(劉熙載《藝概》),純是口語,流暢自然,委婉曲折地表達(dá)抒情主人公之間的真摯情愛,思想和藝術(shù)都比較成熟。
《憶帝京·薄衾小枕涼天氣》創(chuàng)作背景
此詞具體創(chuàng)作年份暫不可考。然柳永詞的最大特點在于寫實,此詞詞牌名為“憶帝京”,大概是因為回憶在汴京的妻子而命名的,詞中又說“乍覺別離滋味”,這個“乍”字,說明柳永離開汴京不久,而“薄衾小枕涼天氣”則說明作詞時間是初秋。柳永因“覺別離滋味”,從而寫下這首詞。
《憶帝京·薄衾小枕涼天氣》原文、翻譯及賞析3
憶帝京·薄衾小枕涼天氣
朝代:宋代
作者:柳永
原文:
薄衾小枕涼天氣,乍覺別離滋味。展轉(zhuǎn)數(shù)寒更,起了還重睡。畢竟不成眠,一夜長如歲。
也擬待、卻回征轡;又爭奈、已成行計。萬種思量,多方開解,只恁寂寞厭厭地。系我一生心,負(fù)你千行淚。
譯文
小睡之后,就因薄被而被凍醒,突然覺有種難以名狀的離別滋味涌上心頭。輾轉(zhuǎn)反側(cè)地細(xì)數(shù)著寒夜里那敲更聲次,起來了又重新睡下,反復(fù)折騰終究不能入睡,一夜如同一年那樣漫長。
也曾打算勒馬再返回,無奈,為了生計功名已動身上路,又怎么能就這樣無功而回呢?千萬次的思念,總是想盡多種方法加以開導(dǎo)解釋,最后只能就這樣寂寞無聊地不了了之。我將一生一世地把你系在我心上,卻辜負(fù)了你那流不盡的傷心淚!
注釋
、艖浀劬涸~牌名,柳永制曲,蓋因憶在汴京之妻而命名,《樂章集》注“南呂調(diào)”。雙調(diào)七十二字,上片六句四仄韻,下片七句四仄韻。
、票◆溃╭īn):薄薄的被子。小枕:稍稍就枕。
、钦вX:突然覺得。
⑷展轉(zhuǎn):同“輾轉(zhuǎn)”,翻來覆去!冻o·劉向》:“憂心展轉(zhuǎn),愁怫郁兮!睌(shù)寒更(gēng):因睡不著而數(shù)著寒夜的更點。古時自黃昏至拂曉,將一夜分為甲、乙、丙、丁、戊五個時段,謂之“五更”,又稱“五鼓”。每更又分為五點,更則擊鼓,點則擊鑼,用以報時。
⑸擬待:打算。向子諲《梅花引·戲代李師明作》:“花陰邊,柳陰邊,幾回擬待偷憐不成憐。”征轡(pèi):遠(yuǎn)行之馬的韁繩,代指遠(yuǎn)行的馬。潘問奇《自磁州趨邯鄲途中即事》:“旁午停征轡,炊煙得幾家?”
⑹爭奈:怎奈。張先《百媚娘·珠闕五云仙子》:“樂事也知存后會,爭奈眼前心里?”
⑺行計:出行的打算。
、讨豁ィ╪èn):只是這樣。辛棄疾《卜算子·飲酒不寫書》:“萬札千書只恁休,且進(jìn)杯中物!眳拝挘和皯脩谩保癫徽竦臉幼。
2、薛瑞生.柳永詞選.北京市:中華書局,20xx年1月第1版:35-36.參考資料:
葉嘉瑩等.柳永詞新釋輯評.北京市:中華書局,20xx年1月第1版:519-520.@薛瑞生.柳永詞選.北京市:中華書局,20xx年1月第1版:35-36.
賞析
這首《憶帝京》是柳永抒寫離別相思的系列詞作之一。這首詞純用口語白描來表現(xiàn)男女雙方的內(nèi)心感受,藝術(shù)表現(xiàn)手法新穎別致。是柳永同類作品中較有特色的一首。
起句寫初秋天氣逐漸涼了!氨◆馈,是由于天氣雖涼卻還沒有冷;從“小枕”看,詞中人此時還擁衾獨臥,于是“乍覺別離滋味”。“乍覺”,是初覺,剛覺,由于被某種事物觸動,一下引起了感情的波瀾。接下來作者將“別離滋味”作了具體的描述:“展轉(zhuǎn)數(shù)寒更,起了還重睡”?沾舱罐D(zhuǎn),夜不能寐;希望睡去,是由于夢中也許還可以解愁。默默地計算著更次,可是仍不能入睡,起床后,又躺下來。
區(qū)區(qū)數(shù)筆把相思者床頭展轉(zhuǎn)騰挪,忽睡忽起,不知如何是好的情狀,毫不掩飾地表達(dá)出來了!爱吘共怀擅摺,是對前兩句含意的補充!爱吘埂眱勺钟薪K于、到底、無論如何等意思。接著“一夜長如歲”一句巧妙地化用了《詩徑·王風(fēng)·采葛》中“一日不見,如三歲兮”的句意,但語句更為凝煉,感情更為深沉。這幾句把“別離滋味”如話家常一樣攤現(xiàn)開來,質(zhì)樸無華的詞句里,蘊含著熾烈的生活熱情。
詞的下片轉(zhuǎn)而寫游子思?xì)w,表現(xiàn)了游子理智與感情發(fā)生沖突復(fù)雜的內(nèi)心體驗!耙矓M待、卻回征轡”,至此可以知道,這位薄衾小枕不成眠的人,離開他所愛的人沒有多久,可能是早晨才分手,便為“別離滋味”所苦了。此刻當(dāng)他無論如何都難遣離情的時候,心里不由得涌起另一個念頭:唉,不如掉轉(zhuǎn)馬頭回去吧!耙矓M待”,這是萬般無奈后的.心理活動?墒牵坝譅幠、已成行計”意思是說,已經(jīng)踏上征程,又怎么能再返回原地呢?歸又歸不得,行又不愿行,結(jié)果仍只好“萬種思量,多方開解”,但出路自然找不到,便只能“寂寞厭厭地”,百無聊賴地過下去了。最后兩句“系我一生心,負(fù)你千行淚”包含著多么沉摯的感情:我對你一生一世也不會忘記,但看來事情只能如此,也只應(yīng)如此,雖如此,卻仍不能相見,那么必然是“負(fù)你千行淚”了。這一句恰到好處地總結(jié)了全詞彼此相思的意脈,突出了以“我”為中心的懷人主旨。
這首詞“細(xì)密而妥溜”(劉熙載《藝概》),純用口語,流暢自然,委婉曲折地表達(dá)抒情主人公之間的真摯情愛,思想和藝術(shù)都比較成熟。
2、曾大興.柳永和他的詞.廣州市:中山大學(xué)出版社,1990:314.3、唐圭璋等.唐宋詞鑒賞辭典(唐·五代·北宋).上海市:上海辭書出版社,1988年8月第1版:370-371.參考資料:
葉嘉瑩等.柳永詞新釋輯評.北京市:中華書局,20xx年1月第1版:519-520.@曾大興.柳永和他的詞.廣州市:中山大學(xué)出版社,1990:314.@唐圭璋等.唐宋詞鑒賞辭典(唐·五代·北宋).上海市:上海辭書出版社,1988年8月第1版:370-371.
【《憶帝京·薄衾小枕涼天氣》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
憶帝京·薄衾小枕涼天氣原文翻譯及賞析04-05
憶帝京薄衾小枕涼天氣原文翻譯及賞析04-14
憶帝京·薄衾小枕涼天氣原文及賞析04-14
憶帝京·薄衾小枕涼天氣原文翻譯及賞析3篇04-05
憶帝京薄衾小枕涼天氣原文翻譯及賞析3篇04-14
《憶帝京·薄衾小枕涼天氣》原文及譯文10-06
憶帝京·薄衾小枕涼天原文及賞析10-15
午枕原文翻譯及賞析01-05