- 登高原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 登高原文翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
登高原文、翻譯、注釋及賞析
登高原文、翻譯、注釋及賞析1
原文:
和張燕公湘中九日登高
唐代:陰行先
重陽初啟節(jié),無射正飛灰。寂寞風(fēng)蟬至,連翩霜雁來。
山棠紅葉下,岸菊紫花開。今日桓公座,多愧孟嘉才。
譯文:
重陽初啟節(jié),無射正飛灰。寂寞風(fēng)蟬至,連翩霜雁來。
山棠紅葉下,岸菊紫花開。今日桓公座,多愧孟嘉才。
注釋:
重陽初啟(qǐ)節(jié),無射正飛灰。寂寞風(fēng)蟬(chán)至,連翩(piān)霜雁來。
啟節(jié):古代使臣出行,執(zhí)節(jié)以示信。后因謂侍從引駕或高級官吏起程為“啟節(jié)”。
山棠紅葉下,岸菊紫花開。今日桓公座,多愧孟嘉才。
孟嘉:東晉時大將軍桓溫的參軍。
賞析:
陰行先這一首有名的'五排,其妙處在于,詩人以雄勁的筆觸,描寫和張燕公湘中九日登高的藝術(shù)概括。他通過對于時間和空間的意匠經(jīng)營,以及把寫景、敘事、抒情與議論緊密結(jié)合,在詩里熔鑄了豐富復(fù)雜的思想感情,使詩的意境雄渾深遠,既激動人心,又耐人尋味。
登高原文、翻譯、注釋及賞析2
登高
朝代:唐代
作者:杜甫
原文:
風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。
無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。
萬里悲秋常作客,百年多病獨登臺。
艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。
譯文:
風(fēng)急天高猿猴啼叫顯得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鳥兒在盤旋。無邊無際的樹木蕭蕭地飄下落葉,望不到頭的長江水滾滾奔騰而來。悲對秋景感慨萬里漂泊常年為客,一生當(dāng)中疾病纏身今日獨上高臺。歷盡了艱難苦恨白發(fā)長滿了雙鬢,衰頹滿心偏又暫停了澆愁的酒杯。
注釋:
⑴詩題一作《九日登高》。古代農(nóng)歷九月九日有登高習(xí)俗。選自《杜詩詳注》。作于唐代宗大歷二年(767)秋天的重陽節(jié)。⑵嘯哀:指猿的叫聲凄厲。⑶渚(zhǔ):水中的小洲;水中的小塊陸地。鳥飛回:鳥在急風(fēng)中飛舞盤旋;兀夯匦"嚷淠荆褐盖锾祜h落的樹葉。蕭蕭:模擬草木飄落的聲音。⑸萬里:指遠離故鄉(xiāng)。常作客:長期漂泊他鄉(xiāng)。⑹百年:猶言一生,這里借指晚年。⑺艱難:兼指國運和自身命運?嗪蓿簶O恨,極其遺憾?啵瑯O。繁霜鬢:增多了白發(fā),如鬢邊著霜雪。繁,這里作動詞,增多。⑻潦倒:衰頹,失意。這里指衰老多病,志不得伸。新停:剛剛停止。杜甫晚年因病戒酒,所以說“新!薄
賞析:
這首詩作于公元767年(唐代宗大歷二年)秋天。當(dāng)時安史之亂已經(jīng)結(jié)束四年了,但地方軍閥又乘時而起,相互爭奪地盤。杜甫本入嚴武幕府,依托嚴武。不久嚴武病逝,杜甫失去依靠,只好離開經(jīng)營了五六年的成都草堂,買舟南下。本想直達夔門,卻因病魔纏身,在云安呆了幾個月后才到夔州。如不是當(dāng)?shù)囟级降恼疹櫍膊豢赡茉诖艘蛔【褪侨齻年頭。而就在這三年里,他的生活依然很困苦,身體也非常不好。這首詩就是五十六歲的老詩人在這極端困窘的情況下寫成的.。那一天,他獨自登上夔州白帝城外的高臺,登高臨眺,百感交集。望中所見,激起意中所觸;蕭瑟的秋江景色,引發(fā)了他身世飄零的感慨,滲入了他老病孤愁的悲哀。于是,就有了這首被譽為“七律之冠”的《登高》。
【登高原文、翻譯、注釋及賞析】相關(guān)文章:
登高原文、翻譯注釋及賞析03-15
登高原文翻譯注釋及賞析10-05
登高原文注釋及翻譯06-16
《登高》原文、翻譯及賞析10-20
《登高》原文及翻譯賞析10-23
登高原文及翻譯注釋11-11
登高原文、譯文、注釋、賞析10-16
登高原文、注釋、譯文及賞析11-17
《登高》原文、翻譯及賞析大全12-07