1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《民勞》原文、翻譯及賞析

        時間:2023-05-18 09:26:11 古籍 我要投稿

        《民勞》原文、翻譯及賞析

        《民勞》原文、翻譯及賞析1

          原文:

          大雅·民勞

          [先秦]佚名

          民亦勞止,汔可小康;荽酥袊,以綏四方。無縱詭隨,以謹(jǐn)無良。式遏寇虐,憯不畏明。柔遠(yuǎn)能邇,以定我王。

          民亦勞止,汔可小休;荽酥袊,以為民逑。無縱詭隨,以謹(jǐn)惛怓。式遏寇虐,無俾民憂。無棄爾勞,以為王休。

          民亦勞止,汔可小息;荽司⿴,以綏四國。無縱詭隨,以謹(jǐn)罔極。式遏寇虐,無俾作慝。敬慎威儀,以近有德。

          民亦勞止,汔可小愒;荽酥袊旅駪n泄。無縱詭隨,以謹(jǐn)丑厲。式遏寇虐,無俾正敗。戎雖小子,而式弘大。

          民亦勞止,汔可小安;荽酥袊,國無有殘。無縱詭隨,以謹(jǐn)繾綣。式遏寇虐,無俾正反。王欲玉女,是用大諫。

          譯文及注釋:

          譯文

          人民實在太勞苦,但求可以稍舒服。愛護(hù)京師老百姓,國家安定無殘酷。詭詐欺騙莫縱任,小人巴結(jié)別疏忽。掠奪暴行應(yīng)制止,莫使政權(quán)遭顛覆。衷心愛戴您君王,大力勸諫為幫助。

          人民實在太勞苦,但求可以稍安康。愛護(hù)京城老百姓,安撫諸侯定四方。詭詐欺騙莫縱任,謹(jǐn)防小人行不良。掠奪暴行應(yīng)制止,不怕壞人手段強(qiáng)。遠(yuǎn)近人民都愛護(hù),安我國家保我王。

          人民實在太勞苦,但求可以稍休息。愛護(hù)京城老百姓,可使人民聚一起。詭詐欺騙莫縱任,謹(jǐn)防歹人起奸計。掠奪暴行應(yīng)制止,莫使人民添憂戚。不棄前功更努力,為使君王得福氣。

          人民實在太勞苦,但求可以喘口氣。愛護(hù)京師老百姓,安撫天下四方地。詭詐欺騙莫縱容,反覆小人須警惕。掠奪暴行應(yīng)制止,莫讓邪惡得興起。儀容舉止要謹(jǐn)慎,親近賢德正自己。

          人民實在太勞苦,但求可以歇一歇。愛護(hù)京師老百姓,人民憂愁得發(fā)泄。詭詐欺騙莫縱任,警惕丑惡防奸邪。掠奪暴行應(yīng)制止,莫使國政變惡劣。您雖年輕經(jīng)歷淺,作用巨大很特別。

          注釋

          止:語氣詞。

          汔(qì):庶幾?担喊部担簿。

          惠:愛。中國:周王朝直接統(tǒng)治的地區(qū),也就是“王畿”,相對于四方諸侯國而言。

          綏(suí):安。

          縱:放縱。詭隨:詭詐欺騙。

          謹(jǐn):指謹(jǐn)慎提防。

          式:發(fā)語詞?芘埃簹埡β訆Z。

          憯(cǎn):曾,乃。

          柔:愛撫。能:親善。

          逑(qiú):聚合。

          惛(hūn)怓(náo):喧嚷爭吵。

          俾(bǐ):使。

          爾:指在位者。勞:勞績,功勞。

          休:美,此指利益。

          罔(wǎng)極:沒有準(zhǔn)則,沒有法紀(jì)。

          慝(tè):惡。

          愒(qì):休息。

          丑厲:惡人。

          正:通“政”。

          戎:你,指在位者。小子:年輕人。

          式:作用。

          繾(qiǎn)綣(quǎn):固結(jié)不解,指統(tǒng)治者內(nèi)部糾紛。

          正反:政治顛倒。

          玉女(rǔ):愛汝。玉,此作動詞,像愛玉那樣地寶愛;女,汝。

          是用:是以,因此。

          賞析:

          《大雅·民勞》一詩,朱熹《詩集傳》以為“乃同列相戒之詞耳,未必專為刺王而發(fā)”。嚴(yán)粲《詩緝》也說:“舊說以此詩‘戎雖小子’及《板》詩‘小子’皆指王。小子,非君臣之辭,今不從。二詩皆戒責(zé)同僚,故稱小子耳!敝祆涞人未(jīng)學(xué)家每不從漢儒之說,自立新義,時有創(chuàng)見,但涉及君臣關(guān)系問題,卻反而比漢儒保守。其實,正如范處義《詩補傳》所說:“古者君臣相爾女(汝),本示親愛。小子,則年少之通稱。故周之《頌》《詩》《誥》《命》,皆屢稱‘小子’,不以為嫌。是詩及《板》《抑》以厲王為‘小子’,意其及位不久,年尚少,已昏亂如此。故《抑》又謂‘未知臧否’,則其年少可知矣。穆公謂王雖小子,而用事甚廣,不可忽也。”朱、嚴(yán)之說實不足為訓(xùn)。

          此篇共五章,每章十句,均為標(biāo)準(zhǔn)的四言句,句式整齊,結(jié)構(gòu)謹(jǐn)嚴(yán)。各章互相比較一下,可以發(fā)現(xiàn),第一句皆同,第二句僅末字互相不同,第三句除第三章外余四章皆同,第四句皆不同,第五句皆同,第六句后兩字不同,第七句皆同,第八句、第九句皆不同,第十句除第四章、第五章外余三章第一字均為“以”。這樣的.句式結(jié)構(gòu),具有明顯的重章疊句趨勢,本是《國風(fēng)》中常見的一種基本格式,但在《大雅》中居然也有板有眼地出現(xiàn),確實令人有些奇怪。不過說怪也沒什么好怪,《大雅》雖以賦為主,但它與《國風(fēng))在藝術(shù)手法上還是有一定聯(lián)系的,《大雅·鳧鹥》《大雅·泂酌》兩篇也是復(fù)沓式結(jié)構(gòu)。只是《大雅·民勞》一詩篇幅要長得多,五章反覆申說,意味尤為深長,令人咀嚼不盡。

          詩一開頭,就說人民已經(jīng)很勞苦了,庶幾可以稍稍休息了。接著“惠此中國,以綏四方”,是說要以京畿為重,撫愛國中百姓,使四境得以安定;“無縱詭隨,以謹(jǐn)無良”,是說不要受那些奸狡詭詐之徒的欺騙,聽信他們的壞話。第二、三、四、五章的“以為民逑”“以綏四國”“俾民憂泄”“國無有殘”與“以謹(jǐn)惛怓”“以謹(jǐn)罔極”“以謹(jǐn)丑厲”“以謹(jǐn)繾綣”,也是圍繞恤民、保京、防奸、止亂幾個方面不惜重言之。至于為什么每章都有“無縱詭隨”一句放在“式遏寇虐”一句前面,嚴(yán)粲、鐘惺都做過解釋。其實,抨擊小人蒙蔽君主而作惡,無非是刺國王不明無能的一個障眼法。不便直斥君主,便拿君主周圍的小人開刀,自古皆然。確實,有了昏君小人才能作大惡,“極小人之情狀”是給周厲王一個鏡子讓他照照自己。

        《民勞》原文、翻譯及賞析2

          民勞

          朝代:先秦

          作者:佚名

          原文:

          民亦勞止,汔可小康;荽酥袊,以綏四方。無縱詭隨,以謹(jǐn)無良。式遏寇虐,憯不畏明。柔遠(yuǎn)能邇,以定我王。

          民亦勞止,汔可小休;荽酥袊,以為民逑。無縱詭隨,以謹(jǐn)惛怓。式遏寇虐,無俾民憂。無棄爾勞,以為王休。

          民亦勞止,汔可小息。惠此京師,以綏四國。無縱詭隨,以謹(jǐn)罔極。式遏寇虐,無俾作慝。敬慎威儀,以近有德。

          民亦勞止,汔可小愒;荽酥袊,俾民憂泄。無縱詭隨,以謹(jǐn)丑厲。式遏寇虐,無俾正敗。戎雖小子,而式弘大。

          民亦勞止,汔可小安;荽酥袊瑖鵁o有殘。無縱詭隨,以謹(jǐn)繾綣。式遏寇虐,無俾正反。王欲玉女,是用大諫。

          譯文

          百姓也已夠辛苦,應(yīng)該可以稍安康。撫愛王畿眾百姓,安定四方諸侯邦。不要聽從欺詐語,謹(jǐn)慎提防不善良。遏止暴虐與掠奪,怎不畏懼天朗朗。安撫遠(yuǎn)地使親近,我王心定福安享。

          百姓也已夠辛苦,應(yīng)該可以稍休息。撫愛王畿眾百姓,百姓安樂聚一起。不要聽從欺詐語,謹(jǐn)慎提防喧爭事。遏止暴虐與掠奪,不使百姓太憂急。不要拋棄舊功勞,來為王家謀利益。

          百姓也已夠辛苦,應(yīng)該可以稍喘息。撫愛京師老百姓,安定四方諸侯地。不要聽從欺詐語,謹(jǐn)慎提防無法紀(jì)。遏止暴虐與掠奪,不使作惡太得意。恭敬莊重保威儀,親近仁人與志士。

          百姓也已夠辛苦,應(yīng)該可以稍安寧。撫愛王畿眾百姓,使我百姓除心病。不要聽從欺詐語,謹(jǐn)慎提防有奸佞。遏止暴虐與掠奪,不使政事敗難成。您雖是個年輕人,作用卻大要認(rèn)清。

          百姓也已夠辛苦,應(yīng)該可以稍安定。撫愛王畿眾百姓,國無殘酷無酸辛。不要聽從欺詐語,謹(jǐn)慎提防內(nèi)亂生。遏止暴虐與掠奪,不使顛倒我國政。愛你大王如美玉,因此大聲來諫諍。

          注釋

          (1)止:語氣詞。

         。2)汔(qì):庶幾?担喊部担簿。

         。3)惠:愛。中國:周王朝直接統(tǒng)治的地區(qū),也就是“王畿”,相對于四方諸侯國而言。

         。4)綏:安。

         。5)縱:放縱。詭隨:詭詐欺騙。

          (6)謹(jǐn):指謹(jǐn)慎提防。

         。7)式:發(fā)語詞?芘埃簹埡β訆Z。

         。8)憯(cǎn):曾,乃。

          (9)柔:愛撫。能:親善。

         。10)逑:聚合。

         。11)惛怓(hūn náo):喧嚷爭吵。

         。12)爾:指在位者。勞:勞績,功勞。

         。13)休:美,此指利益。

          (14)罔極:沒有準(zhǔn)則,沒有法紀(jì)。

          (15)慝(tè):惡。

          (16)愒(qì):休息。

         。17)丑厲:惡人。

         。18)正:通“政”。

          (19)戎:你,指在位者。小子:年輕人。

          (20)式:作用。

          (21)繾綣(qiǎn quǎn):固結(jié)不解,指統(tǒng)治者內(nèi)部糾紛。

         。22)正反:政治顛倒。

         。23)玉女(rǔ):愛汝。玉,此作動詞,像愛玉那樣地寶愛;女,汝。

          (24)是用:是以,因此。

          鑒賞

          《民勞》一詩,《毛詩序》以為“召穆公刺厲王也”,鄭箋云:“厲王,成王七世孫也,時賦斂重數(shù),徭役繁多,人民勞苦,輕為奸宄,強(qiáng)陵弱,眾暴寡,作寇害,故穆公刺之!敝祆洹对娂瘋鳌穭t以為“乃同列相戒之詞耳,未必專為刺王而發(fā)”。嚴(yán)粲《詩緝》也說:“舊說以此詩‘戎雖小子’及《板》詩‘小子’皆指王。小子,非君臣之辭,今不從。二詩皆戒責(zé)同僚,故稱小子耳。”朱熹等宋代經(jīng)學(xué)家每不從漢儒之說,自立新義,時有創(chuàng)見,但涉及君臣關(guān)系問題,卻反而比漢儒保守。其實,正如范處義《詩補傳》所說:“古者君臣相爾女(汝),本示親愛。小子,則年少之通稱。故周之《頌》、《詩》、《誥》、《命》,皆屢稱‘小子’,不以為嫌。是詩及《板》、《抑》以厲王為‘小子’,意其及位不久,年尚少,已昏亂如此。故《抑》又謂‘未知臧否’,則其年少可知矣。穆公謂王雖小子,而用事甚廣,不可忽也!敝臁(yán)之說實不足為訓(xùn),《毛詩序》無誤。

          此篇共五章,每章十句,均為標(biāo)準(zhǔn)的四言句,句式整齊,結(jié)構(gòu)謹(jǐn)嚴(yán)。各章互相比較一下,可以發(fā)現(xiàn),第一句皆同,第二句僅末字互相不同,第三句除第三章外余四章皆同,第四句皆不同,第五句皆同,第六句后兩字不同,第七句皆同,第八句、第九句皆不同,第十句除第四章、第五章外余三章第一字均為“以”。這樣的句式結(jié)構(gòu),具有明顯的重章疊句趨勢,本是《國風(fēng)》中常見的一種基本格式,但在《大雅》中居然也有板有眼地出現(xiàn),確實令人有些奇怪。不過說怪也沒什么好怪,《大雅》雖以賦為主,但它與《國風(fēng))在藝術(shù)手法上還是有一定聯(lián)系的',《鳧鹥》、《泂酌》兩篇也是復(fù)沓式結(jié)構(gòu)。只是《民勞》一詩篇幅要長得多,五章反覆申說,意味尤為深長,令人咀嚼不盡。

          詩一開頭,就說人民已經(jīng)很勞苦了,庶幾可以稍稍休息了。姚際恒評曰:“開口說民勞,便已凄楚;‘汔可小康’,亦安于時運而不敢過望之辭。曰‘可’者,又見唯此時可為,他日恐將不及也,亦危之之詞!保ā对娊(jīng)通論》)很能抓住要害。接著“惠此中國,以綏四方”,是說要以京畿為重,撫愛國中百姓,使四境得以安定;“無縱詭隨,以謹(jǐn)無良”,是說不要受那些奸狡詭詐之徒的欺騙,聽信他們的壞話。第二、三、四、五章的“以為民逑”、“以綏四國”、“俾民憂泄”、“國無有殘”與“以謹(jǐn)惛怓”、“以謹(jǐn)罔極”、“以謹(jǐn)丑厲”、“以謹(jǐn)繾綣”,也是圍繞恤民、保京、防奸、止亂幾個方面不惜重言之。陳子展說:“蓋詩人已豫見厲王潰滅,故不覺其言之丁寧而沉痛也!保ā对娊(jīng)直解》)誠然。至于為什么每章都有“無縱詭隨”一句放在“式遏寇虐”一句前面,鐘惺是這樣解釋的:“未有不媚王而能虐民者,此等機(jī)局,宜參透之。”(《評點詩經(jīng)》)但比他更早,嚴(yán)粲就這樣分析過:“無良、惛怓、罔極、丑厲、繾綣,皆極小人之情狀,而總之以詭隨。蓋小人之媚君子,其始皆以詭隨入之,其終無所不至,孔子所謂佞人殆也!保ā对娋儭罚┢鋵,說穿了,抨擊小人蒙蔽君主而作惡,無非是刺國王不明無能的一個障眼法。不便直斥君主,便拿君主周圍的小人開刀,自古皆然。確實,有了昏君小人才能作大惡,“極小人之情狀”是給周厲王一個鏡子讓他照照自己。

        《民勞》原文、翻譯及賞析3

          原文:

          民勞

          民亦勞止,汔可小康。

          惠此中國,以綏四方。

          無縱詭隨,以謹(jǐn)無良。

          式遏寇虐,憯不畏明。

          柔遠(yuǎn)能邇,以定我王。

          民亦勞止,汔可小休。

          惠此中國,以為民逑。

          無縱詭隨,以謹(jǐn)惛怓。

          式遏寇虐,無俾民憂。

          無棄爾勞,以為王休。

          民亦勞止,汔可小息。

          惠此京師,以綏四國。

          無縱詭隨,以謹(jǐn)罔極。

          式遏寇虐,無俾作慝。

          敬慎威儀,以近有德。

          民亦勞止,汔可小愒。

          惠此中國,俾民憂泄。

          無縱詭隨,以謹(jǐn)丑厲。

          式遏寇虐,無俾正敗。

          戎雖小子,而式弘大。

          民亦勞止,汔可小安。

          惠此中國,國無有殘。

          無縱詭隨,以謹(jǐn)繾綣。

          式遏寇虐,無俾正反。

          王欲玉女,是用大諫。

          譯文:

          人民實在太勞苦,但求可以稍舒服。愛護(hù)京師老百姓,國家安定無殘酷。詭詐欺騙莫縱任,小人巴結(jié)別疏忽。掠奪暴行應(yīng)制止,莫使政權(quán)遭顛覆。衷心愛戴您君王,大力勸諫為幫助。

          人民實在太勞苦,但求可以稍安康。愛護(hù)京城老百姓,安撫諸侯定四方。詭詐欺騙莫縱任,謹(jǐn)防小人行不良。掠奪暴行應(yīng)制止,不怕壞人手段強(qiáng)。遠(yuǎn)近人民都愛護(hù),安我國家保我王。

          人民實在太勞苦,但求可以稍休息。愛護(hù)京城老百姓,可使人民聚一起。詭詐欺騙莫縱任,謹(jǐn)防歹人起奸計。掠奪暴行應(yīng)制止,莫使人民添憂戚。不棄前功更努力,為使君王得福氣。

          人民實在太勞苦,但求可以喘口氣。愛護(hù)京師老百姓,安撫天下四方地。詭詐欺騙莫縱容,反覆小人須警惕。掠奪暴行應(yīng)制止,莫讓邪惡得興起。儀容舉止要謹(jǐn)慎,親近賢德正自己。

          人民實在太勞苦,但求可以歇一歇。愛護(hù)京師老百姓,人民憂愁得發(fā)泄。詭詐欺騙莫縱任,警惕丑惡防奸邪。掠奪暴行應(yīng)制止,莫使國政變惡劣。您雖年輕經(jīng)歷淺,作用巨大很特別。

          注釋:

          1.止:語氣詞。

          2.汔(qì):庶幾?担喊部,安居。

          3.惠:愛。中國:周王朝直接統(tǒng)治的地區(qū),也就是“王畿”,相對于四方諸侯國而言。

          4.綏(suí):安。

          5.縱:放縱。詭隨:詭詐欺騙。

          6.謹(jǐn):指謹(jǐn)慎提防。

          7.式:發(fā)語詞?芘埃簹埡β訆Z。

          8.憯(cǎn):曾,乃。

          9.柔:愛撫。能:親善。

          10.逑(qiú):聚合。

          11.惛(hūn)怓(náo):喧嚷爭吵。

          12.俾(bǐ):使。

          13.爾:指在位者。勞:勞績,功勞。

          14.休:美,此指利益。

          15.罔(wǎng)極:沒有準(zhǔn)則,沒有法紀(jì)。

          16.慝(tè):惡。

          17.愒(qì):休息。

          18.丑厲:惡人。

          19.正:通“政”。

          20.戎:你,指在位者。小子:年輕人。

          21.式:作用。

          22.繾(qiǎn)綣(quǎn):固結(jié)不解,指統(tǒng)治者內(nèi)部糾紛。

          23.正反:政治顛倒。

          24.玉女(rǔ):愛汝。玉,此作動詞,像愛玉那樣地寶愛;女,汝。

          25.是用:是以,因此。

          賞析:

          《大雅·民勞》一詩,朱熹《詩集傳》以為“乃同列相戒之詞耳,未必專為刺王而發(fā)”。嚴(yán)粲《詩緝》也說:“舊說以此詩‘戎雖小子’及《板》詩‘小子’皆指王。小子,非君臣之辭,今不從。二詩皆戒責(zé)同僚,故稱小子耳!敝祆涞人未(jīng)學(xué)家每不從漢儒之說,自立新義,時有創(chuàng)見,但涉及君臣關(guān)系問題,卻反而比漢儒保守。其實,正如范處義《詩補傳》所說:“古者君臣相爾女(汝),本示親愛。小子,則年少之通稱。故周之《頌》《詩》《誥》《命》,皆屢稱‘小子’,不以為嫌。是詩及《板》《抑》以厲王為‘小子’,意其及位不久,年尚少,已昏亂如此。故《抑》又謂‘未知臧否’,則其年少可知矣。穆公謂王雖小子,而用事甚廣,不可忽也!敝、嚴(yán)之說實不足為訓(xùn)。

          此篇共五章,每章十句,均為標(biāo)準(zhǔn)的四言句,句式整齊,結(jié)構(gòu)謹(jǐn)嚴(yán)。各章互相比較一下,可以發(fā)現(xiàn),第一句皆同,第二句僅末字互相不同,第三句除第三章外余四章皆同,第四句皆不同,第五句皆同,第六句后兩字不同,第七句皆同,第八句、第九句皆不同,第十句除第四章、第五章外余三章第一字均為“以”。這樣的句式結(jié)構(gòu),具有明顯的重章疊句趨勢,本是《國風(fēng)》中常見的一種基本格式,但在《大雅》中居然也有板有眼地出現(xiàn),確實令人有些奇怪。不過說怪也沒什么好怪,《大雅》雖以賦為主,但它與《國風(fēng))在藝術(shù)手法上還是有一定聯(lián)系的,《大雅·鳧鹥》《大雅·泂酌》兩篇也是復(fù)沓式結(jié)構(gòu)。只是《大雅·民勞》一詩篇幅要長得多,五章反覆申說,意味尤為深長,令人咀嚼不盡。

          詩一開頭,就說人民已經(jīng)很勞苦了,庶幾可以稍稍休息了。接著“惠此中國,以綏四方”,是說要以京畿為重,撫愛國中百姓,使四境得以安定;“無縱詭隨,以謹(jǐn)無良”,是說不要受那些奸狡詭詐之徒的'欺騙,聽信他們的壞話。第二、三、四、五章的“以為民逑”“以綏四國”“俾民憂泄”“國無有殘”與“以謹(jǐn)惛怓”“以謹(jǐn)罔極”“以謹(jǐn)丑厲”“以謹(jǐn)繾綣”,也是圍繞恤民、保京、防奸、止亂幾個方面不惜重言之。至于為什么每章都有“無縱詭隨”一句放在“式遏寇虐”一句前面,嚴(yán)粲、鐘惺都做過解釋。其實,抨擊小人蒙蔽君主而作惡,無非是刺國王不明無能的一個障眼法。不便直斥君主,便拿君主周圍的小人開刀,自古皆然。確實,有了昏君小人才能作大惡,“極小人之情狀”是給周厲王一個鏡子讓他照照自己。

        【《民勞》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        民勞原文,翻譯,賞析08-25

        大雅·民勞原文翻譯及賞析07-16

        民勞原文,翻譯,賞析3篇08-25

        民勞原文及賞析10-12

        詩經(jīng)《大雅·民勞》原文賞析04-22

        勞勞亭原文翻譯及賞析01-13

        《勞勞亭》原文及翻譯賞析03-07

        勞勞亭原文、翻譯、賞析03-16

        勞勞亭原文翻譯及賞析03-22

        勞勞亭原文翻譯及賞析2篇02-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>