1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 飲馬長城窟行原文、翻譯注釋及賞析

        時(shí)間:2023-09-08 14:14:46 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        飲馬長城窟行原文、翻譯注釋及賞析

          原文:

        飲馬長城窟行原文、翻譯注釋及賞析

          飲馬長城窟行

          兩漢:佚名

          青青河畔草,綿綿思遠(yuǎn)道。

          遠(yuǎn)道不可思,夙昔夢(mèng)見之。(夙昔一作:宿昔)

          夢(mèng)見在我傍,忽覺在他鄉(xiāng)。

          他鄉(xiāng)各異縣,輾轉(zhuǎn)不相見。

          枯桑知天風(fēng),海水知天寒。

          入門各自媚,誰肯相為言?

          客從遠(yuǎn)方來,遺我雙鯉魚。

          呼兒烹鯉魚,中有尺素書。

          長跪讀素書,書中竟何如?

          上言加餐食,下言長相憶。

          譯文:

          青青河畔草,綿綿思遠(yuǎn)道。

          看著河邊連綿不斷的青青春草,讓人想起那遠(yuǎn)行在外的征人。

          遠(yuǎn)道不可思,夙昔夢(mèng)見之。(夙昔一作:宿昔)

          遠(yuǎn)在外鄉(xiāng)的丈夫不能終日思念,只有在夢(mèng)中才能相見。

          夢(mèng)見在我傍,忽覺在他鄉(xiāng)。

          夢(mèng)里見他在我的身旁,一覺醒來發(fā)覺他仍在他鄉(xiāng)。

          他鄉(xiāng)各異縣,輾轉(zhuǎn)不相見。

          其他鄉(xiāng)各有不同的地區(qū),丈夫在他鄉(xiāng)漂泊不能見到。

          枯桑知天風(fēng),海水知天寒。

          枯桑雖已無葉尚且知道天風(fēng)的拂吹,海水雖然廣大不易結(jié)冰,也可知道天氣的變冷。

          入門各自媚,誰肯相為言?

          同鄉(xiāng)的游子各自回到家門與家人親愛,有誰肯向我告訴我丈夫的訊息?

          客從遠(yuǎn)方來,遺我雙鯉魚。

          客人風(fēng)塵仆仆從遠(yuǎn)方來,送給我裝有絹帛書信的鯉魚形狀的木盒。

          呼兒烹鯉魚,中有尺素書。

          呼喚童仆打開木盒,其中有尺把長的用素帛寫的信。

          長跪讀素書,書中竟何如?

          恭恭敬敬地拜讀丈夫用素帛寫的信,信中究竟說了些什么?

          上言加餐食,下言長相憶。

          書信的前一部分是說要增加飯量保重身體,書信的后一部分訴說思念。

          注釋:

          青青河畔(pàn)草,綿綿思遠(yuǎn)道。

          綿綿:這里義含雙關(guān),由看到連綿不斷的青青春草,而引起對(duì)征人的纏綿不斷的情思。

          遠(yuǎn)道不可思,夙昔夢(mèng)見之。(夙昔一作:宿昔)

          遠(yuǎn)道:遠(yuǎn)行。夙昔:指昨夜。

          夢(mèng)見在我傍,忽覺(jué)在他鄉(xiāng)。

          覺:睡醒。

          他鄉(xiāng)各異縣,輾(zhǎn)轉(zhuǎn)不相見。

          輾轉(zhuǎn):亦作“展轉(zhuǎn)”,不定。這里是說在他鄉(xiāng)作客的人行蹤無定。

          枯桑知天風(fēng),海水知天寒。

          枯桑:落了葉的桑樹。

          入門各自媚(mèi),誰肯相為言?

          入門,指各回自己家里。媚:愛。言:問訊。

          客從遠(yuǎn)方來,遺(wèi)我雙鯉(lǐ)魚。

          雙鯉魚:指藏書信的函,就是刻成鯉魚形的兩塊木板,一底一蓋,把書信夾在里面。一說將上面寫著書信的絹結(jié)成魚形。

          呼兒烹(pēng)鯉魚,中有尺素書。

          烹:煮。假魚本不能煮,詩人為了造語生動(dòng)故意將打開書函說成烹魚。尺素書:古人寫文章或書信用長一尺左右的絹帛,稱為“尺素”。素,生絹。書,信。

          長跪讀素書,書中竟何如?

          長跪:伸直了腰跪著,古人席地而坐,坐時(shí)兩膝著地,臀部壓在腳后根上。跪時(shí)將腰伸直,上身就顯得長些,所以稱為“長跪”。

          上言加餐食,下言長相憶。

          下:末二句“上”、“下”指書信的前部與后部。

          賞析:

          《飲馬長城窟行》這首詩是思婦懷念在遠(yuǎn)方行役的丈夫的。《鹽鐵論》中說:“今天下一統(tǒng),而方內(nèi)不安。徭役遠(yuǎn),內(nèi)外煩。古者,過年無徭,逾時(shí)無役。今近者數(shù)千里,遠(yuǎn)者過萬里,歷二期而長不還,父子憂愁,妻子詠嘆,憤懣之情發(fā)于心,慕思之積痛骨髓!边@首詩就是漢代這類社會(huì)現(xiàn)實(shí)的反映。

          “青青河畔草,綿綿思遠(yuǎn)道!本d綿:連綿。思遠(yuǎn)道:指思念遠(yuǎn)方的親人。這兩句是說,河邊春草青青,連綿不絕伸向遠(yuǎn)方,令我思念遠(yuǎn)行在外的丈夫。

          “遠(yuǎn)道不可思,宿昔夢(mèng)見之!辈豢伤迹簾o可奈何之反語,意謂相思徒然無益。宿昔:昨夜。之:指代思念之人。這兩句是說,遠(yuǎn)在外鄉(xiāng)的丈夫不能終日思念,昨夜在夢(mèng)中卻見到了他。

          詩的開頭作者借著景色的鋪陳,引發(fā)婦人觸景生情,對(duì)遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的丈夫的思念。綿綿兩字傳達(dá)了兩層意義:婦人思緒的綿綿是由青草的綿延不絕引起的。由于路途的遙遠(yuǎn),思念也是徒然的,只好在夢(mèng)中求得相會(huì)。

          “夢(mèng)見在我傍,忽覺在他鄉(xiāng)!焙鲇X:忽然醒來。這兩句是說,夢(mèng)里見到他在我的身旁,一覺醒來他仍在他鄉(xiāng)。

          “他鄉(xiāng)各異縣,展轉(zhuǎn)不相見!备鳟惪h:各在異地。展轉(zhuǎn):同“輾轉(zhuǎn)”,飄泊不定。這兩句是說,他鄉(xiāng)各有不同的地區(qū),丈夫在他鄉(xiāng)飄泊不能見到。然而在夢(mèng)中實(shí)現(xiàn)的愿望,醒過來后又是遙遠(yuǎn)的空間隔絕,依舊是“他鄉(xiāng)各異縣”,彼此無法相見。

          這一段可以說是故事的前提。在修辭技巧上,“綿綿思遠(yuǎn)道,遠(yuǎn)道不可思”中的“遠(yuǎn)道”;“宿昔夢(mèng)見之,夢(mèng)見在我旁”中的“夢(mèng)見”;以及“忽覺在他鄉(xiāng),他鄉(xiāng)各異縣”中的“他鄉(xiāng)”;都是修辭技巧中的“頂針”句法。這樣連綴句子的方式,使得全段讀起來有一種流暢的音樂性。

          “枯桑知天風(fēng),海水知天寒!边@兩句是說,桑樹枯萎知道天風(fēng)已到,海水也知道天寒的滋味?萆o葉可落,但知天風(fēng)之大;海水經(jīng)冬不凍,仍知天氣之溫寒。以此比喻夫婦久別,心知其苦。

          “入門各自媚,誰肯相為言!”媚:愛,悅,親熱。這兩句是說,同鄉(xiāng)的游子們各自回家親愛,有誰肯向我告訴我丈夫的訊息。這是第二段,暗示遠(yuǎn)方的人也能了解,而鄰居卻只顧沉浸在家庭的歡樂中,不肯為她捎個(gè)信。在這一段中,運(yùn)用了起興和對(duì)比的手法,寫女子獨(dú)守家門,表現(xiàn)其孤獨(dú)凄涼的感情。

          “客從遠(yuǎn)方來,遺我雙鯉魚!边@兩句是說,有位客人從遠(yuǎn)方來到,送給我裝有絹帛書信的鯉魚狀木盒。

          “呼兒烹鯉魚,中有尺素書!眱海褐竿。尺素書:即書信。古人寫信用絹帛或木板,其長度不過一尺,故稱“尺素”或“尺牘”。這兩句是說,呼喚童仆打開木盒,其中有有尺把長用素帛寫的信。

          “長跪讀素書,書中竟何如?”長跪:直起腰來跪著。何如:怎么樣。這兩句是說,直起腰來跪著恭恭敬敬地拜讀丈夫?qū)憗淼男。信中究竟說了些什么呢?

          “上言加餐食,下言長相憶!睍诺那耙徊糠质钦f要增加飯量保重身體,書信的后一部分是經(jīng)常想念。最后一段,情節(jié)發(fā)生了轉(zhuǎn)折,忽然有客從遠(yuǎn)方帶來木質(zhì)雙鯉魚夾封的信函,呼兒拆封解除了她的思念之苦,而在書中也獲得了遠(yuǎn)方傳來的對(duì)她堅(jiān)定不移的情意。

          這首詩以思婦第一人稱自敘的口吻寫出,多處采用比興手法,語言清新,語句上遞下接,氣勢(shì)連貫,很有特色。全詩語言簡短質(zhì)樸,通俗易懂,但感情濃郁,流宕曲折,具有強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力。

          詩歌從思念寫到收到書信,從痛苦絕望寫到驚喜激動(dòng)再寫到失望平靜,情緒沒有產(chǎn)生劇烈的波動(dòng),卻顯得自然而不突兀,顯然作者在構(gòu)思和剪裁上是下足了功夫的。尤其以夢(mèng)境為中心內(nèi)容的前八句,形式結(jié)構(gòu)相當(dāng)有特色:每句協(xié)韻,兩句一轉(zhuǎn),前一韻的末句與后一韻的首句,詞語相同重疊,環(huán)環(huán)相扣,逐層推進(jìn)。這種聯(lián)綿頂真的用法,在后世發(fā)展成為獨(dú)特的“轆轤體”。表達(dá)上的精妙,是為了更好地表現(xiàn)思想內(nèi)容,這種相思的感受如人飲水冷暖自知,即便是那個(gè)被相思的對(duì)象也是不能完全的感同身受的。

          但在那個(gè)時(shí)代,戰(zhàn)亂與動(dòng)蕩造成的家人離散很多時(shí)候是不可避免的,天災(zāi)與人禍的兩相作用讓底層的民眾不得不面對(duì)分離。在這樣的不得已下,即便思念是讓人絕望難以承受的,但日子總要過下去!吧涎约硬惋,下言長相憶”,這樣簡單的幾句真切的關(guān)懷也就足夠感動(dòng)了。情感的交流。并不只是靠甜言蜜語海誓山盟,生活細(xì)節(jié)的關(guān)注與分享才更加真摯溫暖。所以,即便這封盼了很久才盼到的書信真的只有這兩行字,也足夠給予女主人公堅(jiān)持的希望了。詩歌停頓到這里,留下空白,給讀者以填補(bǔ)、想象的空間,恰到好處又余味無窮。

        【飲馬長城窟行原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

        《飲馬長城窟行》原文、翻譯及賞析11-14

        飲馬長城窟行原文翻譯及賞析07-02

        《飲馬長城窟行》原文翻譯及賞析09-28

        飲馬長城窟行原文賞析及翻譯09-18

        飲馬長城窟行原文及賞析07-19

        飲馬長城窟行原文及賞析07-27

        飲馬長城窟行原文及賞析【精選】07-15

        飲馬長城窟行原文賞析及翻譯2篇09-30

        《飲馬長城窟行》原文、翻譯及賞析3篇11-14

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>