1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 飲馬長(zhǎng)城窟行原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2021-09-18 10:10:31 古籍 我要投稿

        飲馬長(zhǎng)城窟行原文賞析及翻譯

        飲馬長(zhǎng)城窟行原文賞析及翻譯1

          飲馬長(zhǎng)城窟行

        飲馬長(zhǎng)城窟行原文賞析及翻譯

          唐代李世民

          塞外悲風(fēng)切,交河冰已結(jié)。瀚海百重波,陰山千里雪。

          迥戍危烽火,層巒引高節(jié)。悠悠卷旆旌,飲馬出長(zhǎng)城。

          寒沙連騎跡,朔吹斷邊聲。胡塵清玉塞,羌笛韻金鉦。

          絕漠干戈戢,車(chē)徒振原隰。都尉反龍堆,將軍旋馬邑。

          揚(yáng)麾氛霧靜,紀(jì)石功名立。荒裔一戎衣,靈臺(tái)凱歌入。

          譯文

          塞外悲涼的風(fēng)刮得急切,交河上的凌冰已經(jīng)凍結(jié),廣袤的沙漠上,沙丘連綿不斷,陰山之下千萬(wàn)里全都落滿了白雪。

          將士們戍邊在那遠(yuǎn)遠(yuǎn)地高高的烽火臺(tái)上,一層一層的山巒引領(lǐng)向上顯出了高高的氣節(jié),眾多的戰(zhàn)旗被長(zhǎng)風(fēng)吹卷這,將士們?cè)谀拈L(zhǎng)城低下飲馬也不停歇。

          寒冷的沙灘上連接著騎兵的足跡,狂暴的北風(fēng)吹斷了那邊塞上傳來(lái)的聲樂(lè),胡地的灰塵清掃著像那玉(冰凍如玉)做似的邊塞,羌族的笛聲和那金鉦敲擊的聲音。

          與世隔絕的沙漠上干戈都收藏起來(lái)了,可那戰(zhàn)車(chē)卻又不得不在那原野低濕的地方震顫搖曳。都尉們都從龍堆返回了,將軍還從馬邑凱旋而來(lái)正在捷報(bào)。

          高揚(yáng)著旗子讓那籠罩著大霧的地方都清凈下來(lái)了,在石碑記上他們的功名他們又是那樣的歡悅,在那荒涼的邊界上只要有一個(gè)穿著戎裝的人(作者自指)去守護(hù),靈武臺(tái)上(朝廷)的凱歌是來(lái)源于國(guó)界。

          注釋

          切:凄切。

          交河:北方河名。

          瀚海:沙漠。

          波:沙丘起伏狀。

          迥戌:遠(yuǎn)方的邊戍。

          高節(jié):旗幟。

          朔吹:北風(fēng)。

          玉塞:玉門(mén)關(guān)。

          金鉦:鑼聲。

          絕漠:大漠。

          干戈:指武器。

          戢:收藏。

          原隰(xí):原野。

          紀(jì)石:刻石紀(jì)功。

          荒裔:邊荒。

          戎衣:戰(zhàn)士。

          靈臺(tái):周代臺(tái)名。

          賞析

          這是一首漢樂(lè)府民歌,它書(shū)寫(xiě)了大唐平定天下,開(kāi)創(chuàng)貞觀之治后太宗皇帝的感慨。全詩(shī)沒(méi)有具體描寫(xiě)兩軍作戰(zhàn)的場(chǎng)面,而是形象地描述了這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的發(fā)生發(fā)展與勝利的過(guò)程,是一首描寫(xiě)當(dāng)時(shí)現(xiàn)實(shí)事件的史詩(shī)。

          “塞外悲風(fēng)切,交河冰已結(jié)!鼻,凄切。交河,北方河名。句意為:塞外,寒風(fēng)悲鳴,十分凄切,交河上,嚴(yán)冰封凍了河道。據(jù)《舊唐書(shū)·太宗本紀(jì)》所載,太宗平定宋金剛之亂時(shí),于“(武德)二年十一月,太宗率眾趣龍門(mén)關(guān),履冰而渡之”,可見(jiàn)詩(shī)中所描寫(xiě)的悲壯之景當(dāng)是詩(shī)人親眼所見(jiàn),想必此詩(shī)亦是濡筆馬上而作。

          “瀚海百重波,陰山千里雪。”瀚海,沙漠。波,沙丘起伏狀。句意為:廣袤的沙漠上,沙丘連綿不斷,陰山上千里雪覆。此聯(lián)進(jìn)一步寫(xiě)塞外之景,壯闊迷茫,渲染了一種壯烈豪邁之情。其眼光,其氣度,真有指點(diǎn)江山,總攬寰宇之勢(shì),這一點(diǎn)是此后的許多詩(shī)人都難以企及的。

          “迥戍危烽火,層巒引高節(jié)!卞男,遠(yuǎn)方的邊戍。高節(jié),旗幟。句意為:烽火中傳來(lái)了遠(yuǎn)方的緊急軍情,我于是揮兵遠(yuǎn)赴邊疆,一路上層疊的山巒引導(dǎo)著我的旗幟。此二句點(diǎn)明為救邊而出征,軍隊(duì)沿著山路前行,仿佛是山引領(lǐng)著隊(duì)伍,意即此戰(zhàn)很得天時(shí),必將獲勝。

          “悠悠卷旆旌,飲馬出長(zhǎng)城!本湟鉃椋猴L(fēng)兒輕輕地吹起旗幟,我們揮師出長(zhǎng)城而飲水放馬。馬是古代戰(zhàn)爭(zhēng)最重要的交通工具,到某處飲馬,意即對(duì)某處用兵,占領(lǐng)某地。自秦以來(lái),長(zhǎng)城一直是重要的守御工事,詩(shī)人敢為前人所不敢為,兵出長(zhǎng)城,爭(zhēng)雄天下,其傲視寰宇的胸懷確實(shí)令后人追慕不已。這兩句點(diǎn)明了題中馳騁宇內(nèi),以天下為牧場(chǎng)之意。

          “寒沙連騎跡,朔吹斷邊聲!彼反,北風(fēng)。句意為:寒冷的沙漠上,騎兵過(guò)處,跡印連綿;凜冽的北風(fēng)阻隔了邊塞的噪雜之聲。這是寫(xiě)進(jìn)軍途中所遇到的艱難險(xiǎn)阻。

          “胡塵清玉塞,羌笛韻金鉦。”玉塞,玉門(mén)關(guān)。金鉦,鑼聲。句意為:玉門(mén)關(guān)一帶,胡人入侵的囂塵已經(jīng)消逝,羌人們正吹著笛子,敲著金鑼?zhuān)d歌載舞。大軍所指,蠻夷懾服,邊境一帶很快呈現(xiàn)出一片祥和、安寧的和平氣象。并非倚仗武力,更多的是以德感召,所以使羌人載歌載舞心悅誠(chéng)服。《舊唐書(shū)·太宗本紀(jì)》載:“自是西北諸蕃成請(qǐng)上尊號(hào)為‘天可汗’。”可見(jiàn)在處理與邊疆少數(shù)民族的關(guān)系上,太宗是做得很成功的,從這兩句詩(shī)中就可以看到這一點(diǎn)。

          “絕漠干戈戢,車(chē)徒振原隰!苯^漠,大漠。干戈,指武器。戢,收藏。原隰,原野。句意為:大漠之上,武器收藏,車(chē)仗過(guò)處,原野為之震動(dòng)。平夷戰(zhàn)禍后,軍隊(duì)凱旋,所到之處,群情振奮。所謂“吊民伐罪”,正義的戰(zhàn)爭(zhēng),人民從來(lái)都是支持的。

          “都尉反龍堆,將軍旋馬邑!饼埗,即白龍堆,今新疆庫(kù)木塔格沙漠。句意為:都尉從龍堆返回,將軍們從馬邑凱旋而歸。這兩句是互文見(jiàn)義,稱(chēng)述得勝還朝,所用地名都是邊塞一帶,給人以真實(shí)感,此后的邊塞詩(shī)也常用這種手法,羅列多個(gè)邊關(guān)地名,雖然這些地區(qū)往往與詩(shī)中的事件并無(wú)關(guān)聯(lián),而且地名之間常常不具有確定的邏輯關(guān)系。

          “揚(yáng)麾氛霧靜,紀(jì)石功名立。”紀(jì)石,刻石紀(jì)功。句意為:旗幟飄揚(yáng),云霧彌漫的氛圍因之消歇,將士們功勛卓著,應(yīng)該把他們的功績(jī)刻在石頭上,永遠(yuǎn)流傳后世。這里運(yùn)用了象征手法,“揚(yáng)麾”指唐軍旗幟鮮明地出戰(zhàn),“氛霧”形容外敵入侵,一片紛擾之狀。這是對(duì)將士們的稱(chēng)述,也是勉勵(lì)將士們努力作戰(zhàn)以名垂千古,同時(shí)也是自勉。

          “荒裔一戎衣,靈臺(tái)凱歌入!被囊幔吇。戎衣,戰(zhàn)士。靈臺(tái),周代臺(tái)名!逗鬂h書(shū)·桓譚傳》:“其后有詔會(huì)議靈臺(tái)所處!薄度龂(guó)志·魏書(shū)·王朗傳》注:“明堂所以祀上帝,靈臺(tái)所以觀天文!边@里指代朝廷。句意為:邊遠(yuǎn)、荒涼之地只需一介之士戍守,朝廷中已有凱歌高奏。大唐王朝,威鎮(zhèn)四夷,只需很少的守兵,就可以保證國(guó)家的長(zhǎng)治久安。李唐全盛時(shí),的確如這兩句所描述的那樣,邊境安寧,四境賓服。

          創(chuàng)作背景

          李世民的《飲馬長(zhǎng)城窟行》創(chuàng)作于貞觀二十年(646年)九月駐蹕靈州,太宗平定宋金剛之亂時(shí),于“(武德)二年十一月,太宗率眾趣龍門(mén)關(guān),履冰而渡之”,詩(shī)中所描寫(xiě)的悲壯之景當(dāng)是詩(shī)人親眼所見(jiàn),此詩(shī)亦是濡筆馬上而作。

        飲馬長(zhǎng)城窟行原文賞析及翻譯2

          飲馬長(zhǎng)城窟行 漢朝

          青青河畔草,綿綿思遠(yuǎn)道。

          遠(yuǎn)道不可思,夙昔夢(mèng)見(jiàn)之。(夙昔一作:宿昔)

          夢(mèng)見(jiàn)在我傍,忽覺(jué)在他鄉(xiāng)。

          他鄉(xiāng)各異縣,輾轉(zhuǎn)不相見(jiàn)。

          枯桑知天風(fēng),海水知天寒。

          入門(mén)各自媚,誰(shuí)肯相為言?

          客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我雙鯉魚(yú)。

          呼兒烹鯉魚(yú),中有尺素書(shū)。

          長(zhǎng)跪讀素書(shū),書(shū)中竟何如?

          上言加餐食,下言長(zhǎng)相憶。

          《飲馬長(zhǎng)城窟行》譯文

          看著河邊連綿不斷的青青春草,讓人想起那遠(yuǎn)行在外的征人。

          遠(yuǎn)在外鄉(xiāng)的丈夫不能終日思念,只有在夢(mèng)中才能相見(jiàn)。

          夢(mèng)里見(jiàn)他在我的身旁,一覺(jué)醒來(lái)發(fā)覺(jué)他仍在他鄉(xiāng)。

          其他鄉(xiāng)各有不同的地區(qū),丈夫在他鄉(xiāng)漂泊不能見(jiàn)到。

          枯桑雖已無(wú)葉尚且知道天風(fēng)的拂吹,海水雖然廣大不易結(jié)冰,也可知道天氣的變冷。

          同鄉(xiāng)的游子各自回到家門(mén)與家人親愛(ài),有誰(shuí)肯向我告訴我丈夫的訊息?

          客人風(fēng)塵仆仆從遠(yuǎn)方來(lái),送給我裝有絹帛書(shū)信的鯉魚(yú)形狀的木盒。

          呼喚童仆打開(kāi)木盒,其中有尺把長(zhǎng)的用素帛寫(xiě)的信。

          恭恭敬敬地拜讀丈夫用素帛寫(xiě)的.信,信中究竟說(shuō)了些什么?

          書(shū)信的前一部分是說(shuō)要增加飯量保重身體,書(shū)信的后一部分訴說(shuō)思念。

          《飲馬長(zhǎng)城窟行》注釋

          綿綿:這里義含雙關(guān),由看到連綿不斷的青青春草,而引起對(duì)征人的纏綿不斷的情思。

          遠(yuǎn)道:遠(yuǎn)行。

          夙昔:指昨夜。

          覺(jué):睡醒。

          展轉(zhuǎn):亦作“輾轉(zhuǎn)”,不定。這里是說(shuō)在他鄉(xiāng)作客的人行蹤無(wú)定!罢罐D(zhuǎn)”又是形容不能安眠之詞。如將這一句解釋指思婦而言,也可以通,就是說(shuō)她醒后翻來(lái)覆去不能再入夢(mèng)。

          枯桑:落了葉的桑樹(shù)。這兩句是說(shuō)枯桑雖然沒(méi)有葉,仍然感到風(fēng)吹,海水雖然不結(jié)冰,仍然感到天冷。比喻那遠(yuǎn)方的人縱然感情淡薄也應(yīng)該知道我的孤凄、我的想念。

          入門(mén),指各回自己家里。

          媚:愛(ài)。言:?jiǎn)栍。以上二句是把遠(yuǎn)人沒(méi)有音信歸咎于別人不肯代為傳送。

          雙鯉魚(yú):指藏書(shū)信的函,就是刻成鯉魚(yú)形的兩塊木板,一底一蓋,把書(shū)信夾在里面。一說(shuō)將上面寫(xiě)著書(shū)信的絹結(jié)成魚(yú)形。

          烹:煮。假魚(yú)本不能煮,詩(shī)人為了造語(yǔ)生動(dòng)故意將打開(kāi)書(shū)函說(shuō)成烹魚(yú)。

          尺素書(shū):古人寫(xiě)文章或書(shū)信用長(zhǎng)一尺左右的絹帛,稱(chēng)為“尺素”。素,生絹。書(shū),信。

          長(zhǎng)跪:伸直了腰跪著,古人席地而坐,坐時(shí)兩膝著地,臀部壓在腳后根上。跪時(shí)將腰伸直,上身就顯得長(zhǎng)些,所以稱(chēng)為“長(zhǎng)跪”。

          下:末二句“上”、“下”指書(shū)信的前部與后部。

          《飲馬長(zhǎng)城窟行》賞析

          《飲馬長(zhǎng)城窟行》這首詩(shī)是思婦懷念在遠(yuǎn)方行役的丈夫的。《鹽鐵論》中說(shuō):“今天下一統(tǒng),而方內(nèi)不安。徭役遠(yuǎn),內(nèi)外煩。古者,過(guò)年無(wú)徭,逾時(shí)無(wú)役。今近者數(shù)千里,遠(yuǎn)者過(guò)萬(wàn)里,歷二期而長(zhǎng)不還,父子憂愁,妻子詠嘆,憤懣之情發(fā)于心,慕思之積痛骨髓。”這首詩(shī)就是漢代這類(lèi)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的反映。

          “青青河畔草,綿綿思遠(yuǎn)道!本d綿:連綿。思遠(yuǎn)道:指思念遠(yuǎn)方的親人。這兩句是說(shuō),河邊春草青青,連綿不絕伸向遠(yuǎn)方,令我思念遠(yuǎn)行在外的丈夫。

          “遠(yuǎn)道不可思,宿昔夢(mèng)見(jiàn)之!辈豢伤迹簾o(wú)可奈何之反語(yǔ),意謂相思徒然無(wú)益。宿昔:昨夜。之:指代思念之人。這兩句是說(shuō),遠(yuǎn)在外鄉(xiāng)的丈夫不能終日思念,昨夜在夢(mèng)中卻見(jiàn)到了他。

          詩(shī)的開(kāi)頭作者借著景色的鋪陳,引發(fā)婦人觸景生情,對(duì)遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的丈夫的思念。綿綿兩字傳達(dá)了兩層意義:婦人思緒的綿綿是由青草的綿延不絕引起的。由于路途的遙遠(yuǎn),思念也是徒然的,只好在夢(mèng)中求得相會(huì)。

          “夢(mèng)見(jiàn)在我傍,忽覺(jué)在他鄉(xiāng)!焙鲇X(jué):忽然醒來(lái)。這兩句是說(shuō),夢(mèng)里見(jiàn)到他在我的身旁,一覺(jué)醒來(lái)他仍在他鄉(xiāng)。

          “他鄉(xiāng)各異縣,展轉(zhuǎn)不相見(jiàn)!备鳟惪h:各在異地。展轉(zhuǎn):同“輾轉(zhuǎn)”,飄泊不定。這兩句是說(shuō),他鄉(xiāng)各有不同的地區(qū),丈夫在他鄉(xiāng)飄泊不能見(jiàn)到。然而在夢(mèng)中實(shí)現(xiàn)的愿望,醒過(guò)來(lái)后又是遙遠(yuǎn)的空間隔絕,依舊是“他鄉(xiāng)各異縣”,彼此無(wú)法相見(jiàn)。

          這一段可以說(shuō)是故事的前提。在修辭技巧上,“綿綿思遠(yuǎn)道,遠(yuǎn)道不可思”中的“遠(yuǎn)道”;“宿昔夢(mèng)見(jiàn)之,夢(mèng)見(jiàn)在我旁”中的“夢(mèng)見(jiàn)”;以及“忽覺(jué)在他鄉(xiāng),他鄉(xiāng)各異縣”中的“他鄉(xiāng)”;都是修辭技巧中的“頂針”句法。這樣連綴句子的方式,使得全段讀起來(lái)有一種流暢的音樂(lè)性。

          “枯桑知天風(fēng),海水知天寒!边@兩句是說(shuō),桑樹(shù)枯萎知道天風(fēng)已到,海水也知道天寒的滋味。枯桑無(wú)葉可落,但知天風(fēng)之大小;海水經(jīng)冬不凍,仍知天氣之溫寒。以此比喻夫婦久別,心知其苦。

          “入門(mén)各自媚,誰(shuí)肯相為言!”媚:愛(ài),悅,親熱。這兩句是說(shuō),同鄉(xiāng)的游子們各自回家親愛(ài),有誰(shuí)肯向我告訴我丈夫的訊息。這是第二段,暗示遠(yuǎn)方的人也能了解,而鄰居卻只顧沉浸在家庭的歡樂(lè)中,不肯為她捎個(gè)信。在這一段中,運(yùn)用了起興和對(duì)比的手法,寫(xiě)女子獨(dú)守家門(mén),表現(xiàn)其孤獨(dú)凄涼的感情。

          “客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我雙鯉魚(yú)!边@兩句是說(shuō),有位客人從遠(yuǎn)方來(lái)到,送給我裝有絹帛書(shū)信的鯉魚(yú)狀木盒。

          “呼兒烹鯉魚(yú),中有尺素書(shū)。”兒:指童仆。尺素書(shū):即書(shū)信。古人寫(xiě)信用絹帛或木板,其長(zhǎng)度不過(guò)一尺,故稱(chēng)“尺素”或“尺牘”。這兩句是說(shuō),呼喚童仆打開(kāi)木盒,其中有有尺把長(zhǎng)用素帛寫(xiě)的信。

          “長(zhǎng)跪讀素書(shū),書(shū)中竟何如?”長(zhǎng)跪:直起腰來(lái)跪著。何如:怎么樣。這兩句是說(shuō),直起腰來(lái)跪著恭恭敬敬地拜讀丈夫?qū)憗?lái)的信。信中究竟說(shuō)了些什么呢?

          “上言加餐食,下言長(zhǎng)相憶!睍(shū)信的前一部分是說(shuō)要增加飯量保重身體,書(shū)信的后一部分是經(jīng)常想念。最后一段,情節(jié)發(fā)生了轉(zhuǎn)折,忽然有客從遠(yuǎn)方帶來(lái)木質(zhì)雙鯉魚(yú)夾封的信函,呼兒拆封解除了她的思念之苦,而在書(shū)中也獲得了遠(yuǎn)方傳來(lái)的對(duì)她堅(jiān)定不移的情意。

          這首詩(shī)以思婦第一人稱(chēng)自敘的口吻寫(xiě)出,多處采用比興手法,語(yǔ)言清新,語(yǔ)句上遞下接,氣勢(shì)連貫,很有特色。全詩(shī)語(yǔ)言簡(jiǎn)短質(zhì)樸,通俗易懂,但感情濃郁,流宕曲折,具有強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力。

          詩(shī)歌從思念寫(xiě)到收到書(shū)信,從痛苦絕望寫(xiě)到驚喜激動(dòng)再寫(xiě)到失望平靜,情緒沒(méi)有產(chǎn)生劇烈的波動(dòng),卻顯得自然而不突兀,顯然作者在構(gòu)思和剪裁上是下足了功夫的。尤其以夢(mèng)境為中心內(nèi)容的前八句,形式結(jié)構(gòu)相當(dāng)有特色:每句協(xié)韻,兩句一轉(zhuǎn),前一韻的末句與后一韻的首句,詞語(yǔ)相同重疊,環(huán)環(huán)相扣,逐層推進(jìn)。這種聯(lián)綿頂真的用法,在后世發(fā)展成為獨(dú)特的“轆轤體”。表達(dá)上的精妙,是為了更好地表現(xiàn)思想內(nèi)容,這種相思的感受如人飲水冷暖自知,即便是那個(gè)被相思的對(duì)象也是不能完全的感同身受的。

          但在那個(gè)時(shí)代,戰(zhàn)亂與動(dòng)蕩造成的家人離散很多時(shí)候是不可避免的,天災(zāi)與人禍的兩相作用讓底層的民眾不得不面對(duì)分離。在這樣的不得已下,即便思念是讓人絕望難以承受的,但日子總要過(guò)下去!吧涎约硬惋垼卵蚤L(zhǎng)相憶”,這樣簡(jiǎn)單的幾句真切的關(guān)懷也就足夠感動(dòng)了。情感的交流。并不只是靠甜言蜜語(yǔ)海誓山盟,生活細(xì)節(jié)的關(guān)注與分享才更加真摯溫暖。所以,即便這封盼了很久才盼到的書(shū)信真的只有這兩行字,也足夠給予女主人公堅(jiān)持的希望了。詩(shī)歌停頓到這里,留下空白,給讀者以填補(bǔ)、想象的空間,恰到好處又余味無(wú)窮。

          《飲馬長(zhǎng)城窟行》賞析二

          《飲馬長(zhǎng)城窟行》屬樂(lè)府《相和歌辭·瑟調(diào)曲》,又稱(chēng)“飲馬行”。歌的筆法委曲多致,完全隨著抒情主人公飄忽不定的思緒而曲折回旋。比如詩(shī)的開(kāi)頭,由青青綿綿而“思遠(yuǎn)道”之人;緊接著卻說(shuō)“遠(yuǎn)道不可思”,要在夢(mèng)中相見(jiàn)更為真切;“夢(mèng)見(jiàn)在身邊”,卻又忽然感到夢(mèng)境是虛的,于是又回到相思難見(jiàn)上。八句之中,幾個(gè)轉(zhuǎn)折,情思恍惚,意象迷離,亦喜亦悲,變化難測(cè),充分寫(xiě)出了她懷人之情的纏綿殷切。

          詩(shī)中所寫(xiě)思婦種種意想,似夢(mèng)非夢(mèng),似真非真。詩(shī)中所寫(xiě)他家有人歸來(lái)和自己接到“雙鯉魚(yú)”、“中有尺素書(shū)”的情節(jié),可能是真的,也可能是一種極度思念時(shí)產(chǎn)生的臆象。剖魚(yú)見(jiàn)書(shū),有著濃厚的傳奇色彩,而游子投書(shū),又是極合情理的事。作者把二者融合在一起,以虛寫(xiě)實(shí),虛實(shí)難辨,更富神韻。

          最令人感動(dòng)的是結(jié)尾。好不容易收到來(lái)信,“上言加餐食,下言長(zhǎng)相憶”,卻偏偏沒(méi)有一個(gè)字提到歸期。歸家無(wú)期,信中的語(yǔ)氣又近于永訣,這意味著什么呢?這大概是寄信人不忍明言,讀信人也不敢揣想的。如此作結(jié),余味無(wú)盡。

          《飲馬長(zhǎng)城窟行》鑒賞

          這可一首漢樂(lè)府民歌,抒寫(xiě)懷之情愫。詩(shī)歌的筆法委曲多致,完全隨著抒情主之公飄忽不定的思緒而曲折回旋。比如詩(shī)的開(kāi)頭,由青青綿綿而“思除道道之之;緊接著卻說(shuō)“除道不可思道,要在夢(mèng)中相見(jiàn)更為真切;“夢(mèng)見(jiàn)在身邊道,卻又忽然感到夢(mèng)境可虛的,于可又回到相思難見(jiàn)上。八句之中,幾個(gè)轉(zhuǎn)折,情思恍惚,意象迷離,亦喜亦悲,變化難測(cè),充分寫(xiě)出了她懷之之情的纏綿殷切。詩(shī)中所寫(xiě)思婦種種意想,似夢(mèng)非夢(mèng),似真非真。象詩(shī)中所寫(xiě)他家有之歸來(lái)和自己接到“雙鯉魚(yú)道“中有尺素書(shū)道的情節(jié),可能可真的,也可能可一種極度思念時(shí)產(chǎn)生的臆象。剖魚(yú)見(jiàn)書(shū),有著濃厚的傳奇色彩,而游子投書(shū),又可極合情理的事。作者把二者糅合在一起,以虛寫(xiě)實(shí),虛實(shí)難辨,更富神韻。最令之感動(dòng)的可結(jié)尾。好不容易收到來(lái)信,“上言加餐食,下言長(zhǎng)相憶道,卻偏偏有一個(gè)字提到歸期。歸家無(wú)期,信中的語(yǔ)氣又近于永訣,蘊(yùn)含深意。這大概可寄信之不忍明言,讀信之也不敢揣想的。如此作結(jié),余味無(wú)盡。

          這首詩(shī)以思婦第一之稱(chēng)自敘的口吻寫(xiě)出,多處采用比興的手法,語(yǔ)言清新通俗,語(yǔ)句上遞下接,氣勢(shì)連貫,很有特色。全詩(shī)語(yǔ)言簡(jiǎn)短質(zhì)樸,通俗易懂,但具有強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力。

          詩(shī)起頭的“青青河畔草,綿綿思除道。道可作者借著景色的鋪陳,引發(fā)婦之觸景生情,對(duì)除離家鄉(xiāng)的丈夫的思念!熬d綿道兩字傳達(dá)了兩層的意義:婦之“思緒的綿綿道可由“草的綿延不絕道引起的。由于路途的遙除,思念也可突然的,只好在夢(mèng)中求得相會(huì),然而才在夢(mèng)中實(shí)現(xiàn)的愿望,醒過(guò)來(lái)后又可遙除的空間隔絕,依舊可“他鄉(xiāng)各異縣道,彼此無(wú)法相見(jiàn)。這一段可以說(shuō)可故事的前提,在修辭技巧上,“綿綿思除道,除道不可思,道中的“除道道,“宿昔夢(mèng)見(jiàn)之。夢(mèng)見(jiàn)在我旁,道中的“夢(mèng)見(jiàn)道,以及“忽覺(jué)在他鄉(xiāng);他鄉(xiāng)各異縣,道中的“他鄉(xiāng)道,都可修辭技巧中的“頂針道句法。這樣的連綴句子的方式,使得全段讀起來(lái)有一種流暢的音樂(lè)性。

          第二層只有兩句,“枯桑知天風(fēng),海水知天寒。道暗示除方的之也能了解,而鄰居卻只顧沉浸在家庭的歡樂(lè)中,不肯為她捎個(gè)信。在這一層中,運(yùn)用了起興和對(duì)比的手法,寫(xiě)女子寒門(mén)獨(dú)居,表現(xiàn)其孤獨(dú)和凄涼的感情。

          最后一段,情節(jié)發(fā)生了轉(zhuǎn)折。忽然有客從除方帶來(lái)丈夫木質(zhì)雙鯉魚(yú)夾封的信函,呼兒差封解除了她的思念之苦,而在書(shū)中也獲得了除方傳來(lái)的,對(duì)她堅(jiān)定不移的情意。者樣的故事,主要在描述中國(guó)傳統(tǒng)婦女“閨中思之道的感情起伏,文字質(zhì)樸自然,情感真切悠除。

          該詩(shī)在藝術(shù)上可具有獨(dú)創(chuàng)性的,可膾炙之口的名篇,受到歷代詩(shī)評(píng)家的贊賞。抒寫(xiě)詩(shī)之的情愫,筆法委婉多姿,完全隨著抒情主之公飄忽不定的思緒而曲折回旋。八句中八個(gè)轉(zhuǎn)折,情思恍惚,意象迷離,似夢(mèng)非夢(mèng),似真非真,亦喜亦悲,變化難測(cè)。詩(shī)中所寫(xiě)他家有之歸來(lái)和自己接到雙鯉魚(yú)中有尺素書(shū)的情節(jié),可能可真的也可能可一種極度思念后產(chǎn)生的臆想。剖魚(yú)見(jiàn)書(shū),有著濃厚的傳奇色彩,而游子投書(shū),又可極合理的事。作者把兩者糅合在一起,以虛寫(xiě)實(shí),虛實(shí)難辨,更富神韻。最令之感動(dòng)的可結(jié)尾。好不容易收到來(lái)信,內(nèi)容卻可“上言加餐食,下言長(zhǎng)相憶道,卻偏偏有一個(gè)字提到歸期。歸家無(wú)期,信中的語(yǔ)氣又近于永訣,蘊(yùn)含深意。這大概可寄信之不忍明言,讀信之也不敢揣想的,如此作結(jié),余味無(wú)盡。

          《飲馬長(zhǎng)城窟行》創(chuàng)作背景

          這是一首漢樂(lè)府民歌。樂(lè)府民歌是社會(huì)下層群眾的歌謠,最基本的藝術(shù)特色是它的敘事性,通常反映下層人民生活。中國(guó)古代征役頻繁,游宦之風(fēng)盛行。野有曠夫,室有思婦,文學(xué)作品中也出現(xiàn)了大量的思婦懷人。這些詩(shī)表現(xiàn)了婦女們獨(dú)守空閨的悲苦和對(duì)行人的思念,大多寫(xiě)得真畢動(dòng)人。

          這首詩(shī)最早見(jiàn)于南朝梁昭明太子蕭統(tǒng)沂編的《文選》,歸入“樂(lè)府·古辭”。關(guān)于詩(shī)題的由來(lái),《文選》五臣注說(shuō):“長(zhǎng)城,秦所筑,以備胡者。其下有泉窟,可以飲馬。征人路于此而傷悲矣。言天下征役,軍戎未止,婦人思夫,故作是行。”

          該詩(shī)的作者問(wèn)題,歷來(lái)有爭(zhēng)議!段倪x》李善注云:“此辭不知作者姓名!薄队衽_(tái)新詠》則以為是漢蔡邕所作。當(dāng)代也有人從該詩(shī)的韻律、聲律的角度分析,及對(duì)蔡邕創(chuàng)作情況的觀照,說(shuō)明該詩(shī)的作者與蔡邕并無(wú)關(guān)系,而是東漢之前即流傳于民間的歌詩(shī)。

        【飲馬長(zhǎng)城窟行原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        飲馬長(zhǎng)城窟行原文及賞析07-19

        君子行原文翻譯及賞析01-03

        飲馬歌·邊頭春未到原文翻譯及賞析12-16

        山行留客原文翻譯及賞析01-21

        御街行原文翻譯及賞析01-09

        杜牧《山行》原文翻譯及賞析10-03

        蝶戀花早行原文翻譯及賞析11-08

        《蝶戀花·早行》原文及翻譯賞析10-21

        蝶戀花·早行原文翻譯及賞析07-19

        《蝶戀花 早行》原文及翻譯賞析02-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>