- 相關(guān)推薦
烈祖原文、翻譯注釋及賞析
烈祖原文、翻譯注釋及賞析1
原文:
烈祖
先秦:佚名
嗟嗟烈祖!有秩斯祜。
申錫無疆,及爾斯所。
既載清酤,賚我思成。
亦有和羹,既戒既平。
鬷假無言,時靡有爭。
綏我眉壽,黃耇無疆。
約軧錯衡,八鸞鸧鸧。
以假以享,我受命溥將。
自天降康,豐年穰穰。
來假來饗,降福無疆。
顧予烝嘗,湯孫之將。
譯文:
嗟嗟烈祖!有秩斯祜。
贊嘆偉大我先祖,大吉大利有洪福。
申錫無疆,及爾斯所。
永無休止賞賜厚,至今恩澤仍豐足。
既載清酤,賚我思成。
祭祖清酒杯中注,佑我事業(yè)得成功。
亦有和羹,既戒既平。
再把肉羹調(diào)制好,五味平和最適中。
鬷假無言,時靡有爭。
眾人禱告不出聲,沒有爭執(zhí)很莊重。
綏我眉壽,黃耇無疆。
賜我平安得長壽,長壽無終保安康。
約軧錯衡,八鸞鸧鸧。
車衡車軸金革鑲,鑾鈴八個鳴鏗鏘。
以假以享,我受命溥將。
來到宗廟祭祖上,我受天命自浩蕩。
自天降康,豐年穰穰。
平安康寧從天降,豐收之年滿囤糧。
來假來饗,降福無疆。
先祖之靈請尚饗,賜我大福綿綿長。
顧予烝嘗,湯孫之將。
秋冬兩祭都登場,成湯子孫永祭享。
注釋:
嗟(jiē)嗟烈祖!有秩斯祜(hù)。
烈祖:功業(yè)顯赫的祖先,此指商朝開國的君王成湯。祜,福。
申錫無疆,及爾斯所。
申:再三。錫:同“賜”。
既載清酤(gū),賚(lài)我思成。
清酤:清酒。賚:賜予。思:語助詞。
亦有和羹(gēng),既戒既平。
戒:齊備。
鬷(zōng)假無言,時靡(mí)有爭。
鬷假:集合大眾祈禱。
綏(suí)我眉壽,黃耇(gǒu)無疆。
綏:安撫。眉壽:高壽。黃耇:義同“眉壽”。
約軧(qí)錯衡,八鸞(luán)鸧(qiāng)鸧。
約軝錯衡:用皮革纏繞車轂(gǔ)兩端并涂上紅色,車轅前端的橫木用金涂裝飾。錯,金涂。鸞:通“鑾”,一種飾于馬車上的鈴。鸧鸧:同“鏘鏘”,象聲詞。
以假(gé)以享,我受命溥(pǔ)將。
假:同“格”,至也。享:祭。溥:大。將:王引之《經(jīng)義述聞》釋為“長”。
自天降康,豐年穰穰。
來假來饗,降福無疆。
顧予烝(zhēng)嘗,湯孫之將。
顧:光顧,光臨。指先祖之靈光臨。烝嘗:冬祭叫“烝”。秋祭叫“嘗”。湯孫:指商湯王的后代子孫。將:奉祀。
賞析:
全詩一章二十二句,分四層鋪寫祭祀烈祖的盛況。開頭四句是第一層,首先點明了祭祀烈祖的`原由,就在于他洪福齊天,并能給子孫“申錫(賜)無疆”;“嗟嗟”一詞的運用,可謂崇拜得五體投地。接下八句,寫主祭者獻(xiàn)“清酤”、獻(xiàn)“和羹”,作“無言”、無爭的禱告,是為了“綏我眉壽,黃耇無疆”。這種祭祀場面的鋪敘,表現(xiàn)了祭祀隆重肅穆的氣氛,反映出主祭者恭敬虔誠的心態(tài)。再接下去八句,寫助祭者所坐車馬的奢豪華麗,以此襯托出主祭者身份的尊貴,將祈求獲福的祭祀場面再次推向高潮。結(jié)尾兩句祝詞,點明了舉行時祭的是“湯孫”。首尾相應(yīng),不失為一首結(jié)構(gòu)完整的詩篇。
此詩在語言運用上同其他《頌》詩一樣,講究典雅莊重,但由此也產(chǎn)生弊端,難免有些刻板乏味(當(dāng)然也有好的句子,如“約軝錯衡,八鸞鸧鸧”等)。在韻律安排上,此詩倒很有特色,三換韻腳,先用魚部韻,再用耕部韻,最后是用陽部韻。押陽部韻的句子特多,從“黃耇無疆”到“湯孫之將”的下半部分十一句,連用“疆”、“衡”、“鸧”、“享”、“將”、“康”、“穰”、“享”、“疆”、“嘗”、“將”十一個陽部韻,音調(diào)非常鏗鏘和諧,其音節(jié)美遠(yuǎn)勝于文句美。后世句句用韻的“柏梁體”詩恐怕也是濫觴于此。
烈祖原文、翻譯注釋及賞析2
【原文】
猗嗟嗟烈祖!有秩斯祜。
申錫無疆,及爾斯所。
既載清酤,賚我思成。
亦有和羹,既戒既平。
鬷假無言,時靡有爭。
綏我眉壽,黃耇無疆。
約軧錯衡,八鸞鸧鸧。
以假以享,我受命溥將。
自天降康,豐年穰穰。
來假來饗,降福無疆。
顧予烝嘗,湯孫之將。
【譯文】
贊嘆偉大我先祖,大吉大利有洪福。
永無休止賞賜厚,至今恩澤仍豐足。
祭祖清酒杯中注,佑我事業(yè)得成功。
再把肉羹調(diào)制好,五味平和最適中。
眾人禱告不出聲,沒有爭執(zhí)很莊重。
賜我平安得長壽,長壽無終保安康。
車衡車軸金革鑲,鑾鈴八個鳴鏗鏘。
來到宗廟祭祖上,我受天命自浩蕩。
平安康寧從天降,豐收之年滿囤糧。
先祖之靈請尚饗,賜我大福綿綿長。
秋冬兩祭都登場,成湯子孫永祭享。
【注釋】
1.烈祖:功業(yè)顯赫的祖先,此指商朝開國的君王成湯。
2.有秩斯祜:馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》云:"有秩即形容福之大貌。"祜,福。
3.申:再三。錫:同"賜"。段玉裁《說文解字注》:"經(jīng)典多假錫為賜字。凡言錫予者,即賜之假借也。"
4.及爾斯所:陳奐《詩毛氏傳疏》云:"及爾斯所,猶云‘以迄于今’也。"
5.清酤:清酒。
6.賚(lài):賜予。思:語助詞。
7.戒:齊備。
8.鬷(zōnɡ)假:集合大眾祈禱。
9.綏:安撫。眉壽:高壽。
10.黃耇(ɡǒu):義同"眉壽"。朱熹《詩集傳》云:"黃,老人發(fā)白復(fù)黃也。耇,老人面涷梨色。"
11.約軝(qí)錯衡:用皮革纏繞車轂兩端并涂上紅色,車轅前端的橫木用金涂裝飾。錯,金涂。
12.鸞:通"鑾",一種飾于馬車上的鈴。鸧(qiānɡ)鸧:同"鏘鏘",象聲詞。
13.假(ɡé):同"格",至也。享:祭。
14.溥(pǔ):大。將:王引之《經(jīng)義述聞》釋為"長"。
15.顧:光顧,光臨。指先祖之靈光臨。烝嘗:冬祭叫"烝"。秋祭叫"嘗"。
16.湯孫:指商湯王的后代子孫。將:奉祀。
【賞析】
現(xiàn)存《商頌》五首詩,包括這首《烈祖》,究竟作于何時?有人認(rèn)為它是商朝的作品,有人則認(rèn)為是微子啟受周之封立國于宋(今河南商丘)的作品(漢代微子啟又避諱寫作微子開,是殷紂王的庶兄)。筆者認(rèn)為這些詩初作于殷朝,后在流傳于宋國的長時間中很可能又作了加工潤色。
《毛詩序》云:“《烈祖》,祀中宗也!苯(jīng)歷代學(xué)者研究,比較一致的看法認(rèn)為是“祀成湯”之詩。
清人姚際恒《詩經(jīng)通論》的評論是“《小序》謂‘祀中宗’,本無據(jù),第取別于上篇,又以下篇而及之耳。然此與上篇末皆云‘湯孫之將’,疑同為祀成湯,故《集傳》云然。然一祭兩詩,何所分別?輔氏廣曰:‘《那》與《烈祖》皆祀成湯之樂,然《那》詩則專言樂聲,至《烈祖》則及于酒饌焉。商人尚聲,豈始作樂之時則歌《那》,既祭而后歌《烈祖》歟?’此說似有文理!
方玉潤《詩經(jīng)原始》進(jìn)一步申說:“周制,大享先王凡九獻(xiàn);商制雖無考,要亦大略相同。每獻(xiàn)有樂則有歌,縱不能盡皆有歌,其一獻(xiàn)降神,四獻(xiàn)、五獻(xiàn)酌醴薦熟,以及九獻(xiàn)祭畢,諸大節(jié)目,均不能無辭。特詩難悉載,且多殘闕耳。前詩專言聲,當(dāng)一獻(xiàn)降神之曲;此詩兼言清酤和羹,其五獻(xiàn)薦熟之章歟?不然何以一詩專言聲,一詩則兼言酒與饌耶?此可以知其各有專用,同為一祭之樂,無疑也。”
這首詩的功利目的非常明顯,就是通過祭祀烈祖,祈求“綏我眉壽”、“降福無疆”。它是典型的宮廷祭歌(又叫“廟堂樂歌”)。
全詩一章二十二句,分四層鋪寫祭祀烈祖的盛況。開頭四句是第一層,首先點明了祭祀烈祖的.原由,就在于他洪福齊天,并能給子孫“申錫(賜)無疆”;“嗟嗟”一詞的運用,可謂崇拜得五體投地。接下八句,寫主祭者獻(xiàn)“清酤”、獻(xiàn)“和羹”,作“無言”、無爭的禱告,是為了“綏我眉壽,黃耇無疆”。這種祭祀場面的鋪敘,表現(xiàn)了祭祀隆重肅穆的氣氛,反映出主祭者恭敬虔誠的心態(tài)。再接下去八句,寫助祭者所坐車馬的奢豪華麗,以此襯托出主祭者身份的尊貴,將祈求獲福的祭祀場面再次推向高潮。結(jié)尾兩句祝詞,點明了舉行時祭的是“湯孫”。首尾相應(yīng),不失為一首結(jié)構(gòu)完整的詩篇。
此詩在語言運用上同其他《頌》詩一樣,講究典雅莊重,但由此也產(chǎn)生弊端,難免有些刻板乏味(當(dāng)然也有好的句子,如“約軝錯衡,八鸞鸧鸧”等)。在韻律安排上,此詩倒很有特色,三換韻腳,先用魚部韻,再用耕部韻,最后是用陽部韻。押陽部韻的句子特多,從“黃耇無疆”到“湯孫之將”的下半部分十一句,連用“疆”、“衡”、“鸧”、“享”、“將”、“康”、“穰”、“享”、“疆”、“嘗”、“將”十一個陽部韻,讀起來音調(diào)非常鏗鏘和諧,其音節(jié)美顯然遠(yuǎn)勝于文句美。后世句句用韻的“柏梁體”詩恐怕也是濫觴于此。
【烈祖原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
《烈祖》原文翻譯及賞析05-31
烈祖原文翻譯及賞析08-17
商頌·烈祖原文、翻譯及賞析03-23
烈祖原文翻譯及賞析(2篇)10-14
烈祖原文翻譯及賞析2篇09-03
烈祖原文及賞析10-12
烈祖原文及賞析03-08
《早秋》原文、翻譯、注釋及賞析10-08
絕句原文、翻譯、注釋及賞析04-17