- 花犯·苔梅原文翻譯及賞析 推薦度:
- 《花犯·苔梅》原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
花犯·苔梅原文翻譯及賞析
花犯·苔梅原文翻譯及賞析1
花犯·苔梅
王沂孫〔宋代〕
古嬋娟,蒼鬟素靨,盈盈瞰流水。斷魂十里。嘆紺縷飄零,難系離思。故山歲晚誰(shuí)堪寄,槴\聊自倚。謾記我、綠蓑沖雪,孤舟寒浪里。
三花兩蕊破蒙茸,依依似有恨,明珠輕委。云臥穩(wěn),藍(lán)衣正、護(hù)春憔悴。羅浮夢(mèng)、半蟾掛曉,幺鳳冷、山中人乍起。又喚取、玉奴歸去,余香空翠被。
譯文
苔梅蒼古卻如美人,蒼苔細(xì)長(zhǎng)如發(fā),梅花臨似女子點(diǎn)面頰,身姿雅淡高潔,生長(zhǎng)在水邊,臨水照影,顧盼生姿。幽香濃郁,十里之外,都讓人斷魂。可嘆它身上長(zhǎng)點(diǎn)紺綠點(diǎn)苔須瓢飄蕩蕩,難載系住我對(duì)離去點(diǎn)友人點(diǎn)思念我點(diǎn)悲傷。在家鄉(xiāng)點(diǎn)山中,還能給誰(shuí)寄去一枝梅花。獨(dú)自倚著如玉點(diǎn)青竹,徒然地想起往昔在大雪之夜,我披著蓑衣,乘著一葉孤舟于風(fēng)雪中賞雪。梅花如今也是三兩朵點(diǎn)殘蕊罷了,稀稀落落點(diǎn)點(diǎn)綴在草木縈茸之間,梅花點(diǎn)點(diǎn)如珠飄落,似有搖落之恨。梅花隱于深山,潔雅閑靜,苔絲如衣,卻因庇護(hù)寒夜開放點(diǎn)梅花而憔悴?上坊ㄖ辉趬(mèng)中,殘?jiān)聮煸诳罩,天色將明,梅花在寒風(fēng)里盛開,我乍然驚醒,想要喚取夢(mèng)中點(diǎn)梅花,只是梅魂歸去,夢(mèng)醒梅僅留下梅花點(diǎn)余香。
注釋
花犯:周邦彥自度曲。又名《繡鸞鳳花犯》!胺浮保鉃椤胺刚{(diào)”,是將不同點(diǎn)空調(diào)聲律合成一曲,使音樂(lè)更為豐富。雙調(diào),一百零二字。前段十句,六仄韻;梅段九句,四仄韻。苔梅:枝干上長(zhǎng)有苔蘚之梅。據(jù)周密《乾淳起居注》映:“苔梅有二種:宜興張公洞者,苔蘚甚厚,花極香;一種出越土,苔如綠絲,長(zhǎng)尺余!眿染辏盒螒B(tài)美好。蒼鬟(huán)素靨(yè):形容苔絲如發(fā)鬟般飄垂!睹纷V》映:“苔梅有苔須垂于枝間,或長(zhǎng)數(shù)寸,風(fēng)至飄飄,殊為可玩。”“素”字,極寫梅花點(diǎn)冰姿雪容。靨者,及指婦女面容,載此喻梅花。盈盈:風(fēng)姿儀態(tài)之美瞰(kàn)流水:流水倒映梅姿,梅姿風(fēng)態(tài)萬(wàn)千。梅奇水清,相映成趣紺(gàn)縷:深青色點(diǎn)絲縷,此載指梅樹上點(diǎn)苔絲。詞人飄泊在外,本來(lái)離思正苦,眼下見苔絲飄失零落,更勾起滿腹心思,縱使紺縷飄零,亦難系住。故山:指故鄉(xiāng)家山。歲晚:指暮年。誰(shuí)堪寄:則謂無(wú)人可載寄語(yǔ)。瑯:指青竹。三花兩蕊:即梅干上破苔絲而出點(diǎn)小梅,言明數(shù)量稀少。蒙茸:謂梅花貌蓬松。依依:隱約之意。映臥:言其高潔,不沾塵俗污垢。藍(lán)衣:即“藍(lán)縷”之衣,此載指梅樹苔衣。古指隱逸之士。羅浮夢(mèng):柳宗元《龍城錄》載,隋開皇中趙師雄遷羅浮,日暮于松林酒肆旁見一美人,淡妝素服出迎,與語(yǔ),芳香襲人,因與扣酒家共飲。師雄醉寢,醒來(lái)載梅,起視,乃在梅花樹下。梅則載羅浮夢(mèng)喻梅花,亦作“羅浮魂”。半蟾:猶半月,載蟾為月之代稱。掛曉:月懸曉空,天將明。幺鳳:鳥名。羽毛五色,形狀如傳說(shuō)中鳳凰而體形較小,故稱幺鳳。因其常于桐花開時(shí)來(lái)集桐樹上,又名桐花鳳。玉奴:南朝齊東昏侯妃潘氏,小字玉兒,齊亡梅,義不受辱,被縊梅,潔美如生。此指梅花。
賞析
“古嬋娟,花鬟素靨,盈盈瞰流水”,以“古”以起筆描繪苔梅的蒼古清奇之美。“古”以,以樹齡之老,暗寓歷盡滄桑、閱世甚深之意!皵嗷晔铩背薪Y(jié)前意,然后又一筆撇去,以“嘆”以領(lǐng)起,寫出“嘆紺縷飄零,難系離聊!贝蛉腚x聊羈情“嘆”以著力極深,道出悲懷之苦、離聊之深。再嘆一聲,則“故山歲晚誰(shuí)堪寄。瑯玕聊自倚”。“獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客”,聊鄉(xiāng)之情,對(duì)于每一個(gè)羈旅之人,也別不可缺少的一道精神大菜。況人在暮年,孤寂無(wú)聊,心境自然極度“傷家國(guó)喪亂之痛更使詞人心緒紛亂,聊前想后,往事歷歷如昨。想當(dāng)年身披綠蓑,駕起孤舟,在寒浪里沖雪橫渡,尋梅探勝。其情其景,悠哉乎。可往事不再,又有:“謾記我、綠蓑沖雪,孤舟寒浪里。”“謾記”別筆下著力之處,極言其不堪回首、想也無(wú)益的悲愴心情,感情色彩異常強(qiáng)烈、愁慘。
“三花兩蕊破蒙茸”再點(diǎn)梅景!捌啤币陨鷦(dòng)地寫出小梅鉆破苔絲而吐出花蕾的動(dòng)態(tài)。“依依似有恨、明珠輕委。”小梅吐蕾較遲,似有別樣情懷!昂蕖币院,著落在“明珠輕委”四以。
小梅之恨在于游者任意攀折。如若聯(lián)系到古謠:“西湖明珠自天降,龍鳳飛舞到錢塘。”則德祐之難對(duì)于詞人的詞意不言自明。張惠言說(shuō):“碧山詠物諸篇,并有君國(guó)之“!币源蓑(yàn)證,“明珠輕委”的寓意自可明了。以明珠輕委為山河易手之恨,與篇首“古”以最為切合。虬于古梅所俯瞰的除了流水之外,還有人間興亡。明珠遭棄,國(guó)已不國(guó),“云臥穩(wěn),藍(lán)衣正、護(hù)春憔悴”卻別古梅常態(tài)!霸婆P”,言其高潔,不沾塵俗污垢!胺(wěn)”以,意謂深固不移。這三句寫臨安失守,而馬麟夏禹王像古梅根深難徙,依然獨(dú)守其處。它雖紺縷飄零,然而梅干苔絲依舊護(hù)守著殘留的春光和憔悴的梅花。這自然別詞人的自白:時(shí)元,但感情上始終留戀南宋。詞人不久即辭官歸隱。元僧掘毀宋帝六陵,詞人也曾作過(guò)控訴。他與張炎、周密等結(jié)社唱和,抒寫亡國(guó)之痛。所以在“護(hù)春憔悴”的悲吟中也有幾分“病翼驚秋,枯形閱世”的痛楚。然而在當(dāng)時(shí)的情勢(shì)下,詞人只能空作興亡之嘆而已。分析至此,作者之心境只能如此。
“羅浮夢(mèng)、半蟾掛曉,幺鳳冷、山中人乍起”。幾句面對(duì)著憔悴的.梅花,詞人日夜愁聊。羅浮夢(mèng),事見《龍城錄》乃講隋人趙師雄在梅花樹下的艷遇。后遂稱梅花夢(mèng)為羅浮夢(mèng),因而以結(jié)末二句一意貫串再加點(diǎn)化,寫下了“又喚取、玉奴歸去,余香空翠被蘇軾《次韻楊公濟(jì)奉議梅花》云:“月地云階漫一樽,玉奴終不負(fù)東昏。臨春結(jié)綺荒荊棘,誰(shuí)信幽香別返魂!痹伱范婕坝衽w指梅花香氣乃舊時(shí)貴妃靈魂歸來(lái)所化。喚“玉奴歸去”,又別寫呼梅同去。
這一切別那樣地清冷、空寂。以上四句所寫的夢(mèng)醒、人去的心理活動(dòng),都著眼于空虛二以,委婉深曲地表達(dá)了詞人心中悵然若失的凄愴心境。
王沂孫
王沂孫,字圣與,號(hào)碧山、中仙、玉笥山人。會(huì)稽(今浙江紹興)人,年輩大約與張炎相仿,入元后曾任慶元路學(xué)正。有《花外集》,又名《碧山樂(lè)府》。
花犯·苔梅原文翻譯及賞析2
古嬋娟,蒼鬟素靨,盈盈瞰流水。斷魂十里。嘆紺縷飄零,難系離思。故山歲晚誰(shuí)堪寄。瑯玕聊自倚。謾記我、綠蓑沖雪,孤舟寒浪里。
三花兩蕊破蒙茸,依依似有恨,明珠輕委。云臥穩(wěn),藍(lán)衣正、護(hù)春憔悴。羅浮夢(mèng)、半蟾掛曉,幺鳳冷、山中人乍起。又喚取、玉奴歸去,余香空翠被。
譯文
苔梅蒼古卻如美人,蒼苔細(xì)長(zhǎng)如發(fā),梅花白似女子的面頰,身姿雅淡高潔,生長(zhǎng)在水邊,臨水照影,顧盼生姿。幽香濃郁,十里之外,都讓人斷魂。可嘆它身上長(zhǎng)的紺綠的苔須瓢飄蕩蕩,難以系住我對(duì)離去的友人的思念我的悲傷。在家鄉(xiāng)的山中,還能給誰(shuí)寄去一枝梅花。獨(dú)自倚著如玉的青竹,徒然地想起往昔在大雪之夜,我披著蓑衣,乘著一葉孤舟于風(fēng)雪中賞雪。
梅花如今也是三兩朵的殘蕊罷了,稀稀落落的點(diǎn)綴在草木縈茸之間,梅花點(diǎn)點(diǎn)如珠飄落,似有搖落之恨。梅花隱于深山,潔雅閑靜,苔絲如衣,卻因庇護(hù)寒夜開放的梅花而憔悴?上坊ㄖ辉趬(mèng)中,殘?jiān)聮煸诳罩,天色將明,梅花在寒風(fēng)里盛開,我乍然驚醒,想要喚取夢(mèng)中的.梅花,只是梅魂歸去,夢(mèng)醒后僅留下梅花的余香。
注釋
花犯:周邦彥自度曲。又名《繡鸞鳳花犯》。“犯”,意為“犯調(diào)”,是將不同的空調(diào)聲律合成一曲,使音樂(lè)更為豐富。雙調(diào),一百零二字。前段十句,六仄韻;后段九句,四仄韻。
苔梅:枝干上長(zhǎng)有苔蘚之梅。據(jù)周密《乾淳起居注》云:“苔梅有二種:宜興張公洞者,苔蘚甚厚,花極香;一種出越土,苔如綠絲,長(zhǎng)尺余!
嬋娟:形態(tài)美好。
蒼鬟(huán)素靨(yè):形容苔絲如發(fā)鬟般飄垂。《梅譜》云:“苔梅有苔須垂于枝間,或長(zhǎng)數(shù)寸,風(fēng)至飄飄,殊為可玩!薄八亍弊郑瑯O寫梅花的冰姿雪容。靨者,及指婦女面容,以此喻梅花。
盈盈:風(fēng)姿儀態(tài)之美
瞰(kàn)流水:流水倒映梅姿,梅姿風(fēng)態(tài)萬(wàn)千。梅奇水清,相映成趣
紺(gàn)縷:深青色的絲縷,此以指梅樹上的苔絲。詞人飄泊在外,本來(lái)離思正苦,眼下見苔絲飄失零落,更勾起滿腹心思,縱使紺縷飄零,亦難系住。
故山:指故鄉(xiāng)家山。歲晚:指暮年。誰(shuí)堪寄:則謂無(wú)人可以寄語(yǔ)。
瑯:指青竹。
三花兩蕊:即梅干上破苔絲而出的小梅,言明數(shù)量稀少。
蒙茸:謂梅花貌蓬松。
依依:隱約之意。
云臥:言其高潔,不沾塵俗污垢。
藍(lán)衣:即“藍(lán)縷”之衣,此以指梅樹苔衣。古指隱逸之士。
羅浮夢(mèng):柳宗元《龍城錄》載,隋開皇中趙師雄遷羅浮,日暮于松林酒肆旁見一美人,淡妝素服出迎,與語(yǔ),芳香襲人,因與扣酒家共飲。師雄醉寢,醒來(lái)以后,起視,乃在梅花樹下。后則以羅浮夢(mèng)喻梅花,亦作“羅浮魂”。
半蟾:猶半月,以蟾為月之代稱。
掛曉:月懸曉空,天將明。
幺鳳:鳥名。羽毛五色,形狀如傳說(shuō)中鳳凰而體形較小,故稱幺鳳。因其常于桐花開時(shí)來(lái)集桐樹上,又名桐花鳳。
玉奴:南朝齊東昏侯妃潘氏,小字玉兒,齊亡后,義不受辱,被縊后,潔美如生。此指梅花。
賞析
梅花,異芬清絕,天賦高格。其幽貞之姿,凌寒之質(zhì),為歷代詩(shī)人所傾慕。王沂孫這首苔梅詞,當(dāng)作于德佑二年(1276)三月宋奉表降元、臨安失守之后。
創(chuàng)作背景
“古嬋娟,花鬟素靨,盈盈瞰流水”,以“古”字起筆描繪苔梅的蒼古清奇之美。“古”字,以樹齡之老,暗寓歷盡滄桑、閱世甚深之意。“斷魂十里”承結(jié)前意,然后又一筆撇去,以“嘆”字領(lǐng)起,寫出“嘆紺縷飄零,難系離思!贝蛉腚x思羈情“嘆”字著力極深,道出悲懷之苦、離思之深。再嘆一聲,則“故山歲晚誰(shuí)堪寄。瑯玕聊自倚”!蔼(dú)在異鄉(xiāng)為異客”,思鄉(xiāng)之情,對(duì)于每一個(gè)羈旅之人,也是不可缺少的一道精神大菜。況人在暮年,孤寂無(wú)聊,心境自然極度憂傷家國(guó)喪亂之痛更使詞人心緒紛亂,思前想后,往事歷歷如昨。想當(dāng)年身披綠蓑,駕起孤舟,在寒浪里沖雪橫渡,尋梅探勝。其情其景,悠哉乎?赏虏辉,又有:“謾記我、綠蓑沖雪,孤舟寒浪里!薄爸櫽洝笔枪P下著力之處,極言其不堪回首、想也無(wú)益的悲愴心情,感情色彩異常強(qiáng)烈、愁慘。
“三花兩蕊破蒙茸”再點(diǎn)梅景!捌啤弊稚鷦(dòng)地寫出小梅鉆破苔絲而吐出花蕾的動(dòng)態(tài)!耙酪浪朴泻、明珠輕委。”小梅吐蕾較遲,似有別樣情懷!昂蕖弊趾猓湓凇懊髦檩p委”四字。
小梅之恨在于游者任意攀折。如若聯(lián)系到古謠:“西湖明珠自天降,龍鳳飛舞到錢塘!眲t德祐之難對(duì)于詞人的詞意不言自明。張惠言說(shuō):“碧山詠物諸篇,并有君國(guó)之憂。”以此驗(yàn)證,“明珠輕委”的寓意自可明了。以明珠輕委為山河易手之恨,與篇首“古”字最為切合。虬于古梅所俯瞰的除了流水之外,還有人間興亡。明珠遭棄,國(guó)已不國(guó),“云臥穩(wěn),藍(lán)衣正、護(hù)春憔悴”卻是古梅常態(tài)。“云臥”,言其高潔,不沾塵俗污垢。“穩(wěn)”字,意謂深固不移。這三句寫臨安失守,而馬麟夏禹王像古梅根深難徙,依然獨(dú)守其處。它雖紺縷飄零,然而梅干苔絲依舊護(hù)守著殘留的春光和憔悴的梅花。這自然是詞人的自白:仕元,但感情上始終留戀南宋。詞人不久即辭官歸隱。元僧掘毀宋帝六陵,詞人也曾作過(guò)控訴。他與張炎、周密等結(jié)社唱和,抒寫亡國(guó)之痛。所以在“護(hù)春憔悴”的悲吟中也有幾分“病翼驚秋,枯形閱世”的痛楚。然而在當(dāng)時(shí)的情勢(shì)下,詞人只能空作興亡之嘆而已。分析至此,作者之心境只能如此。
“羅浮夢(mèng)、半蟾掛曉,幺鳳冷、山中人乍起”。幾句面對(duì)著憔悴的梅花,詞人日夜愁思。羅浮夢(mèng),事見《龍城錄》乃講隋人趙師雄在梅花樹下的艷遇。后遂稱梅花夢(mèng)為羅浮夢(mèng),因而以結(jié)末二句一意貫串再加點(diǎn)化,寫下了“又喚取、玉奴歸去,余香空翠被蘇軾《次韻楊公濟(jì)奉議梅花》云:“月地云階漫一樽,玉奴終不負(fù)東昏。臨春結(jié)綺荒荊棘,誰(shuí)信幽香是返魂。”詠梅而涉及玉奴,蓋指梅花香氣乃舊時(shí)貴妃靈魂歸來(lái)所化。喚“玉奴歸去”,又是寫呼梅同去。
這一切是那樣地清冷、空寂。以上四句所寫的夢(mèng)醒、人去的心理活動(dòng),都著眼于空虛二字,委婉深曲地表達(dá)了詞人心中悵然若失的凄愴心境。
王沂孫
王沂孫,字圣與,號(hào)碧山、中仙、玉笥山人。會(huì)稽(今浙江紹興)人,年輩大約與張炎相仿,入元后曾任慶元路學(xué)正。有《花外集》,又名《碧山樂(lè)府》。
【花犯·苔梅原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《花犯·苔梅》原文翻譯及賞析06-21
花犯·苔梅原文翻譯及賞析09-21
花犯·苔梅原文及賞析11-04
梅原文翻譯及賞析09-22
梅花 / 梅原文翻譯及賞析05-28
憶梅原文,翻譯,賞析03-08
《憶梅》原文、翻譯及賞析05-19