1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 醉桃源·芙蓉原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-11-05 09:41:44 古籍 我要投稿

        醉桃源·芙蓉原文翻譯及賞析

        醉桃源·芙蓉原文翻譯及賞析1

          青春花姊不同時(shí)。凄涼生較遲。艷妝臨水最相宜。風(fēng)來吹繡漪。

          驚舊事,問長(zhǎng)眉。月明仙夢(mèng)回。憑闌人但覺秋肥;ǔ钊瞬恢。

          譯文

          荷花與百花開花于不同的時(shí)間,荷花因開花太遲而孤寂異常。荷花紅裝綠裳搖曳在碧水邊是最合適的,風(fēng)吹荷花,使水中的倒影也在搖曳起舞,水面上形成了彩色的漣漪。

          如當(dāng)年的趙飛燕一般在風(fēng)中翩躚起舞,如欲仙去,卻忽然從仙夢(mèng)中驚醒,只見月明如水。驚于舊事,便向旁邊的侍女詢問。可惜身倚欄桿的人只知道秋天的蓮大藕肥,卻不知荷花的凋零悲愁。

          注釋

          醉桃源:詞牌名,又名“阮郎歸”等,雙調(diào),四十七字,上片四句四平韻,下片五句四平韻。

          芙蓉:即荷花。

          青春:春季。

          花姊:指先于芙蓉開放的其他花,因時(shí)節(jié)早于芙蓉,故曰“花姊”。姊,一作“柳”。

          繡漪(yī):形容漣漪如繡。漪,指漣漪,細(xì)小的水波。

          舊事:似指漢宮舊事。

          長(zhǎng)眉:這里指宮人侍女。

          仙夢(mèng):似指趙飛燕風(fēng)中托舞欲仙去之事。

          秋肥:形容秋季萬物成熟肥美。

          賞析

          荷花有春花之豐容華彩,秋花之艷質(zhì)冰骨,但卻因未能植根陶謝名門,恰如格調(diào)迥異世俗、無以自托良媒的未嫁貧女。詞人雖不遇于時(shí)世,卻有未肯俯仰俗流的心志,于是,詞人于某日創(chuàng)作此詞,借詠荷花以抒寫詞人生不逢時(shí)的慨嘆。

          創(chuàng)作背景

          這是一首詠荷花詞,先通過將荷花與百花相比來突出其“凄涼”,再采用臨水漣漪襯托其綽約風(fēng)姿,然后又用擬人手法寫其孤寂,最后又以月明夢(mèng)回表其高潔。

          “青春花姊不同時(shí),凄涼生較遲!贝嗽~發(fā)端二句寫荷花與百花花開不同時(shí):百花開于明媚的春天,而荷花卻開在六、七月中,“占斷人間六月涼”(辛棄疾)。其中,“花姊”一詞有擬人之意;“凄涼”二字寫出荷花的無盡哀思,也表達(dá)了詞人對(duì)荷花開不逢時(shí)的'同情。“艷妝臨水最相宜,風(fēng)來吹繡漪!苯又D(zhuǎn)筆寫荷花如艷妝美人,臨水而舞,柔風(fēng)拂來,漣漪如同紋繡一般細(xì)密美麗。荷花雖然生不逢時(shí),卻天生麗質(zhì)難自棄,艷妝照水之時(shí),連風(fēng)都來吹動(dòng)漣漪,形成綺麗的紋繡,以襯托其美!绑@舊事,問長(zhǎng)眉,月明仙夢(mèng)回。”過片之后,又轉(zhuǎn)筆寫荷花感嘆往事。這里,詞人以擬人手法賦予荷花以高潔的品質(zhì),同時(shí)在這個(gè)形象中寄托了自己的理想及生不逢辰的悲哀,無奈的是這種高潔品格無人看重。歷來常說花不解人愁,如白居易《過元家履信宅》:“落花不語空辭樹,流水無情白入池。”方岳《春詞五首》:“花不知愁句又塵,晚寒獨(dú)自倚欄頻!睔W陽修《蝶戀花·庭院深深深幾許》:“淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千去!敝焓缯妗镀兴_蠻·詠梅》:“人憐花似舊,花不知人瘦。”晏殘道《鷓鴣天·守得蓮開結(jié)伴游》:“花不語,水空流,年年拚得為花愁!贝嗽~結(jié)尾卻說“花愁人不知”,做翻案語,頗為新穎,同時(shí)因有寄托而頗沉郁。

          全詞采用略貌取神法,兩句一轉(zhuǎn),從荷花生不逢時(shí)的凄涼轉(zhuǎn)到艷妝臨水的高昂,再轉(zhuǎn)到月明夢(mèng)回,方知一切都是舊事,最后歸結(jié)于“花愁人不知”,呼應(yīng)起首“‘凄涼”之意,對(duì)荷花之形只言“艷妝”二字,一筆帶過,著重刻畫荷花的神!盎ㄦⅰ、“艷妝”、“繡漪”,造語綺麗;“凄涼”、“舊事”、“夢(mèng)回”,字字哀愁,共同構(gòu)成一幅飄渺朦朧、含蓄深沉的惜花圖。對(duì)比、襯托都是從虛處下筆寫荷花之神,從而寄托了詞人的理想與怨艾,正是“詠物而不滯于物”,暗含的家國(guó)之感,蘊(yùn)藉深永,哀怨動(dòng)人。

          吳文英

          吳文英(約1200~1260),字君特,號(hào)夢(mèng)窗,晚年又號(hào)覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢(mèng)窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號(hào)“詞中李商隱”。而后世品評(píng)卻甚有爭(zhēng)論。

        醉桃源·芙蓉原文翻譯及賞析2

          原文:

          青春花姊不同時(shí)。

          凄涼生較遲。

          艷妝臨水最相宜。

          風(fēng)來吹秀漪。

          驚舊事,問長(zhǎng)眉。

          月明仙夢(mèng)回。

          憑闌人但覺秋肥。

          花愁人不知。

          譯文

          荷花與百花開花于不同的時(shí)間,荷花因開花太遲而孤寂異常。荷花紅裝綠裳搖曳在碧水邊是最合適的,風(fēng)吹荷花,使水中的倒影也在搖曳起舞,水面上形成了彩色的漣漪。

          如當(dāng)年的趙飛燕一般在風(fēng)中翩躚起舞,如欲仙去,卻忽然從仙夢(mèng)中驚醒,只見月明如水。驚于舊事,便向旁邊的侍女詢問?上硪袡跅U的人只知道秋天的`蓮大藕肥,卻不知荷花的凋零悲愁。

          注釋

          醉桃源:詞牌名,又名“阮郎歸”等,雙調(diào),四十七字,上片四句四平韻,下片五句四平韻。

          芙蓉:即荷花。

          青春:春季。

          花姊:指先于芙蓉開放的其他花,因時(shí)節(jié)早于芙蓉,故曰“花姊”。姊,一作“柳”。

          繡漪(yī):形容漣漪如繡。漪,指漣漪,細(xì)小的水波。

          舊事:似指漢宮舊事。

          長(zhǎng)眉:這里指宮人侍女。

          仙夢(mèng):似指趙飛燕風(fēng)中托舞欲仙去之事。

          秋肥:形容秋季萬物成熟肥美。

          賞析:

          上片“青春”四句扣題,詠荷花。言荷花與百花并不同時(shí)在春季里開放,而是獨(dú)自在盛夏中顯示出她青春的美姿。荷花紅裝綠裳搖曳在碧水中最是相宜。風(fēng)吹荷花,使水中的倒影也在搖曳起舞。水面被風(fēng)一吹,皺成了彩色的漣漪。馮延巳有句“吹皺一池春水”,夢(mèng)窗襲之,化作“風(fēng)來吹繡漪”。

          下片“驚舊事”三句,寫觀花而憶舊。言詞人忽地想起舊日之事,抬頭問眉月:“可有神女入夢(mèng)來?”從此中消息透露出:詞人舊時(shí),有一次曾經(jīng)攜愛人在一個(gè)盛夏的月夜中,共同觀賞過荷花,所以現(xiàn)在詞人觸景生情,而設(shè)此一問!皯{闌”兩句,言那些倚欄觀賞荷花的人們只覺得秋肥景美,根本不知道池中荷花卻正在擔(dān)憂自己馬上就要枯萎了。其實(shí)此非花愁,實(shí)是詞人心中愁緒百結(jié),所以特地替水中荷花想象出“花”在“愁”。因此結(jié)句“花愁人不知”,實(shí)是一種反語。

        【醉桃源·芙蓉原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        醉桃源·芙蓉原文賞析及翻譯04-28

        醉桃源·芙蓉原文翻譯及賞析06-30

        醉桃源·芙蓉原文翻譯及賞析2篇09-17

        《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》原文、翻譯及賞析05-23

        醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛原文翻譯及賞析11-07

        醉桃源贈(zèng)盧長(zhǎng)笛原文翻譯及賞析09-13

        醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛原文翻譯及賞析3篇04-08

        醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛原文翻譯及賞析(3篇)04-08

        《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》原文、翻譯及賞析4篇05-23

        醉桃源贈(zèng)盧長(zhǎng)笛原文翻譯及賞析3篇09-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>