- 雁門太守行原文翻譯及賞析 推薦度:
- 雁門太守行原文翻譯及賞析 推薦度:
- 雁門太守行原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
雁門太守行原文翻譯及賞析
雁門太守行原文翻譯及賞析1
原文:
黑云壓城城欲摧,甲光向日金鱗開。(向日一作:向月)
角聲滿天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。(塞上一作:塞土)
半卷紅旗臨易水,霜重鼓寒聲不起。
報君黃金臺上意,提攜玉龍為君死!
注釋:
(1)雁門太守行:(古樂府曲調(diào)名)雁門,郡名,位于山西代縣。
(2)摧:毀壞。這句形容敵軍兵臨城下的緊張氣氛和臨危形勢。
(3)向日:迎著太陽。亦有版本寫作“向月”。
。4)甲光:鎧甲迎著太陽閃出的光。甲,指鎧甲,戰(zhàn)衣。
。5)向:向著,對著。
。6)開:打開,鋪開。
。7)金鱗開:(鎧甲)像金色的魚鱗一樣閃閃發(fā)光。金:像金子一樣的顏色和光澤。
。8)角:古代軍中一種吹奏樂器,多用獸角制成,也是古代軍中的號角。
。9)塞土燕脂凝夜紫:長城附近多紫色泥土。燕脂,即胭脂,深紅色。這里寫夕暉掩映下,塞土有如燕脂凝成,紫色更顯得濃艷
(10)塞上:亦有版本寫作“塞土”。
。11)燕脂:調(diào)脂飾女面,產(chǎn)于燕地,故曰燕脂,一種紅色化妝品。這里指暮色中塞上泥土有如胭脂凝成。據(jù)說長城附近多半是紫色泥土。一作“胭脂”。
(12)臨:逼近,到,臨近。
(13)易水:河名,大清河上源支流,源出今河北省易縣,向東南流入大清河。戰(zhàn)國時荊軻前往刺秦王,燕太子丹及眾人送至易水邊,荊軻慷慨而歌:“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還!”
。14)霜重鼓寒:天寒霜降,戰(zhàn)鼓聲沉悶而不響亮。
。15)聲不起:形容鼓聲低沉;不高揚。
(16)報:報答。
(17)黃金臺:故址在今河北省易縣東南,相傳戰(zhàn)國燕昭王所筑,置千金于臺上,以招聘人才、招攬隱士。
(18)意:信任,重用。
。19)玉龍:寶劍的代稱。
。20)君:君王。
翻譯:
戰(zhàn)爭的烏云翻滾而來,像是要把城樓壓垮;
鱗片狀的鎧甲在日光照射下金光閃閃。
號角的聲音在這秋色里響徹天空;
夜色中塞上泥土猶如胭脂凝成,濃艷得近似紫色。
寒風(fēng)卷動著紅旗,部隊抵達易水;
凝重的霜濕透了鼓皮,鼓聲低沉,揚不起來。
為了報答國君的賞賜和厚愛,
手執(zhí)寶劍甘愿為國血戰(zhàn)到死!
戰(zhàn)國時燕昭王曾筑臺置千金于其上以延攬人才,因稱此臺為“黃金臺”。“玉龍”,唐人用以稱劍。黃金、白玉,其質(zhì)地和色澤,都為世人所重!褒垺,是古代傳說中的高貴動物,“黃金臺”,是求賢若渴的象征。
黃金臺:《上古郡國圖經(jīng)》“黃金臺在易水東南十八里,燕昭王(姬平)置千金于臺上,以延天下之士!
賞析:
李賀的不少詩向稱難解,這一首解者紛紜,卻莫衷一是。對于詩意的理解也異常分歧。
這首短詩,后面寫兵臨易水、提劍誓死?其主題確與戰(zhàn)斗有關(guān)。但前四句著重寫景,除“甲花”、“角聲”表明此處有兵士而外,圍城、突圍等等全無明確描寫。因此,解說之分歧,多出于對“言外之意”的不同體會!把浴蓖庵耙狻彪m在“言”外,仍然來自“言”。一首詩積字成句,積句成篇,成為有內(nèi)在聯(lián)系的整體。這篇詩前四句頗難碓解,后四句卻比較顯豁。說清后四句,再反觀前四句,通篇的意義便不難領(lǐng)會。
先看后四句。“半卷紅旗臨易水”,暗示“臨易水”之前有一段進軍過程!鞍刖砑t旗”是為減少阻力,是進軍的特征,如“紅旗半卷出轅門”之類!芭R”字也表現(xiàn)行軍的動勢。那么,“臨易水”之后是否遇上敵軍?如果遇到的話,力量對比如何?形勢對誰有利?這一切,后三句都未作正面描述,而言外之意卻比較明晰:一、“臨易水”表明前進受阻,又令人聯(lián)想起《易水歌》:“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還。”二、擊鼓為了進軍,而“霜重鼓寒聲不起”通過自然條件的不利暗示出戰(zhàn)爭形勢的嚴峻。三、末尾兩句,寫主將提劍上陣,誓作殊死戰(zhàn)斗以報君恩,則大敵當(dāng)前,已不言可知。
首句于“云”上著“黑”字,已感氣氛沉重。而這“黑云”又“壓城”以至壓得“城欲摧”,明顯有象征意義!霸啤鄙咸丶印昂凇弊,自然不會用以象征我軍而是象征敵軍。敵軍壓境圍城如此兇猛,則我軍只有殺出重圍,才有生路!凹坠庀蛉战瘅[開”,在色彩和形相上與上句形成強烈對比,明含欣喜、贊美之情,當(dāng)然是指我軍。始而黑云壓城,適度圍逼,既而黑云崩潰、紅日當(dāng)空,我軍將士的金甲在日光下猶如片片金鱗,耀人眼目。就是說己經(jīng)殺出孤城,擊敗敵兵。
一、二兩句寫圍城與突圍,構(gòu)成一個意義單位。以下八句寫乘勝追殺,直至兵臨易水,是又一個意義單位。“角”,古代軍用樂器!侗笔贰R安德王延宗傳》有“吹角收兵”的記載。聯(lián)系上下文看,“角聲滿天秋色里”一句,正是以虛寫實。在讀者想象中展現(xiàn)敵退我追的壯闊場景!叭想僦棺稀敝械摹耙埂弊终諔(yīng)第一句中的“日”字,表明從突圍至此,已過了較長一段時間,雙方互有殺傷!叭想僦保f注引《古今注》“秦筑長城,土色皆紫、故曰紫塞”解釋,大致不錯。緊承“角聲”、“秋色”描繪塞土赤紫,已令人想見戰(zhàn)血;于“紫”前加一“凝”字,更強化了這種聯(lián)想。
由“日”到“夜”,以至夜深“霜重”,追兵已臨易水,敵軍自然先到易水。追兵尾隨,敵軍倘要渡水,便可能全軍覆役,因而只能背水一戰(zhàn)!跋葜赖囟笊保氲巾n信的背水陣,就知道追兵面臨的形勢何等嚴峻!鼓聲不起,主將誓死,正是這種嚴峻形勢的反映。至于快戰(zhàn)的.結(jié)果如何,卻讓讀者去想象。詩人運用特殊的藝術(shù)手法表現(xiàn)獨特的藝術(shù)想象,或用象征,或用暗示,或用烘托,或以虛見實、以聲顯形、以部分代全體,給讀者留下了過于廣闊的想象空間,所以讀者的理解因人而異。
意象新奇,設(shè)色鮮明,造型新穎,想象豐富而奇特,這是李賀詩歌的突出特點。在《雁門太守行》里,這些特點得到了全面而充分的體現(xiàn)。僅以后兩句為例,看看他如何注意設(shè)色和造型。這兩句寫主將為報君主的知遇之恩,誓死決戰(zhàn),卻不用概念化語言,而通過造型、設(shè)色、突出主將的外在形象和內(nèi)心活動。戰(zhàn)國時燕昭王曾筑臺置千金于其上以延攬人才,因稱此臺為“黃金臺”!坝颀垺保迫擞靡苑Q劍。黃金、白玉,其質(zhì)地和色澤,都為世人所重!褒垺,是古代傳說中的高貴動物,“黃金臺”,是求賢若渴的象征。詩人選用“玉龍”和“黃金臺”造型設(shè)色,創(chuàng)造出“報君黃金臺上意,提攜玉龍為君死”的詩句,一位神采奕奕的主將形象便宛然在目。其不借為國捐軀的崇高精神,以及君主重用賢才的美德,都給讀者以強烈而美好的感受。
雁門太守行原文翻譯及賞析2
黑云壓城城欲摧,甲光向日金鱗開。
角聲滿天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。
半卷紅旗臨易水,霜重鼓寒聲不起。
報君黃金臺上意,提攜玉龍為君死!
「翻譯」
戰(zhàn)爭的烏云翻滾而來,像是要把城樓壓垮;
鱗片狀的鎧甲在日光照射下金光閃閃。
號角的聲音在這秋色里響徹天空;
夜色中塞上泥土猶如胭脂凝成,濃艷得近似紫色。
寒風(fēng)卷動著紅旗,部隊抵達易水;
凝重的霜濕透了鼓皮,鼓聲低沉,揚不起來。
為了報答國君的賞賜和厚愛,
手執(zhí)寶劍甘愿為國血戰(zhàn)到死!
「注釋」
黃金臺:戰(zhàn)國時燕昭王曾筑臺置千金于其上以延攬人才,因稱此臺為“黃金臺”!坝颀垺,唐人用以稱劍。 黃金、 白玉, 其質(zhì)地和色澤, 都為世人所重!褒垺,是古代傳說中的高貴動物,“黃金臺”,是求賢若渴的象征!渡瞎趴鴪D經(jīng)》“黃金臺在易水東南十八里,燕昭王(姬平)置千金于臺上,以延天下之士。”
(1)雁門太守行:(古樂府曲調(diào)名)雁門,郡名,位于山西代縣。
(2)摧:毀壞。這句形容敵軍兵臨城下的緊張氣氛和臨危形勢。
(3)向日:迎著太陽。亦有版本寫作“向月”。
(4)甲光:鎧甲迎著太陽閃出的光。甲,指鎧甲,戰(zhàn)衣。
(5)向:向著,對著。
(6)開:打開,鋪開。
(7)金鱗開:(鎧甲)像金色的魚鱗一樣閃閃發(fā)光。金:像金子一樣的顏色和光澤。
(8)角:古代軍中一種吹奏樂器,多用獸角制成,也是古代軍中的號角。
(9)塞土燕脂凝夜紫:長城附近多紫色泥土。燕脂,即胭脂,深紅色。這里寫夕暉掩映下,塞土有如燕脂凝成,紫色更顯得濃艷
(10)塞上:亦有版本寫作“塞土”。
(11)燕脂:調(diào)脂飾女面,產(chǎn)于燕地,故曰燕脂,一種紅色化妝品。這里指暮色中塞上泥土有如胭脂凝成。據(jù)說長城附近多半是紫色泥土。一作“胭脂”。
(12)臨:逼近,到,臨近。
(13)易水:河名,大清河上源支流,源出今河北省易縣,向東南流入大清河。戰(zhàn)國時荊軻前往刺秦王,燕太子丹及眾人送至易水邊,荊軻慷慨而歌:“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還!”
(14)霜重鼓寒:天寒霜降,戰(zhàn)鼓聲沉悶而不響亮。
(15)聲不起:形容鼓聲低沉;不高揚。
(16)報:報答。
(17)黃金臺:故址在今河北省易縣東南,相傳戰(zhàn)國燕昭王所筑,置千金于臺上,以招聘人才、招攬隱士。
(18)意:信任,重用。
(19)玉龍:寶劍的代稱。
(20)君:君王。
「賞析」
《雁門太守行》是樂府舊題,唐人的這類擬古詩,是相對唐代“近體詩”而言的。它有較寬押韻,押韻,不受太多格律束縛,可以說是古人的一種半自由詩。后稱“樂府詩”。多介紹戰(zhàn)爭場景。
詩人的語言極力避免平淡而追求峭奇。為了追求奇,他在事物的色彩和情態(tài)上著力,用濃辭麗藻大紅大綠去表現(xiàn)緊張悲壯的戰(zhàn)斗場面,構(gòu)思新奇,形象豐富。
一般說來,寫悲壯慘烈的戰(zhàn)斗場面不宜使用表現(xiàn)濃艷色彩的詞語,而李賀這首詩幾乎句句都有鮮明的色彩,其中如金色、胭脂色和紫紅色,非但鮮明,而且濃艷,它們和黑色、秋色、玉白色等等交織在一起,構(gòu)成色彩斑斕的畫面。詩人就象一個高明的畫家,特別善于著色,以色示物,以色感人,不只勾勒輪廓而已。他寫詩,絕少運用白描手法,總是借助想象給事物涂上各種各樣新奇濃重的色彩,有效地顯示了它們的多層次性。
唐代詩人李賀身處中唐時期,安史之亂后藩鎮(zhèn)割據(jù),各地爭戰(zhàn)連連,唐朝中央王朝與地方割據(jù)政權(quán)時合時戰(zhàn),與少數(shù)民族政權(quán)也時有沖突,他的這首《雁門太守》共八句,前四句寫日落前的情景。全詩寫了三個畫面:一個白天,表現(xiàn)官軍戒備森嚴;一個在黃昏前,表現(xiàn)刻苦練兵;一個在中夜,寫官軍出其不意地襲擊敵人。
首聯(lián)寫景又寫事,渲染兵臨城下的緊張氣氛和危急形勢。后句寫守城將士嚴陣以待,借日光顯示守軍威武雄壯;頷聯(lián)從聽覺和視覺兩方面渲染戰(zhàn)場的悲壯氣氛和戰(zhàn)斗的殘酷;頸聯(lián)寫部隊夜襲和浴血奮戰(zhàn)的`場面;尾聯(lián)引用典故寫出將士誓死報效國家的決心。
首句:“黑云壓城城欲摧,甲光向日金鱗開”,既是寫景,也是寫事,成功地渲染了敵軍兵臨城下的緊張氣氛和危急形勢!昂谠茐撼浅怯荨币粋“壓”字,把敵軍人馬眾多,來勢兇猛,以及交戰(zhàn)雙方力量懸殊、守軍將士處境艱難等等,淋漓盡致地揭示出來。次句寫城內(nèi)的守軍,以與城外的敵軍相對比,忽然,風(fēng)云變幻,一縷日光從云縫里透射下來,映照在守城將士的甲衣上,只見金光閃閃,耀人眼目。此刻他們正披堅執(zhí)銳,嚴陣以待。這里借日光來顯示守軍的陣營和士氣,情景相生,奇妙無比。據(jù)說王安石曾批評這句說:“方黑云壓城,豈有向日之甲光?”楊慎聲稱自己確乎見到此類景象,指責(zé)王安石說:“宋老頭巾不知詩!保ā渡衷娫挕罚┢鋵嵥囆g(shù)的真實和生活的真實不能等同起來,敵軍圍城,未必有黑云出現(xiàn);守軍列陣,也未必就有日光前來映照助威,詩中的黑云和日光,是詩人用來造境造意的手段。
三、四句:“角聲滿天秋色里,塞上燕脂凝夜紫”,分別從聽覺和視覺兩方面鋪寫陰寒慘切的戰(zhàn)地氣氛。時值深秋,萬木搖落,在一片死寂之中,那角聲嗚嗚咽咽地鳴響起來。顯然,一場驚心動魄的戰(zhàn)斗正在進行!敖锹暆M天”,勾畫出戰(zhàn)爭的規(guī)模。敵軍依仗人多勢眾,鼓噪而前,步步緊逼。守軍并不因勢孤力弱而怯陣,在號角聲的鼓舞下,他們士氣高昂,奮力反擊。戰(zhàn)斗從白晝持續(xù)到黃昏。詩人沒有直接寫車轂交錯、短兵相接的激烈場面,只對雙方收兵后戰(zhàn)場上的景象作了粗略的然而極富表現(xiàn)力的點染:鏖戰(zhàn)從白天進行到夜晚,晚霞映照著戰(zhàn)場,那大塊大塊的胭脂般鮮紅的血跡,透過夜霧凝結(jié)在大地上呈現(xiàn)出一片紫色。這種黯然凝重的氛圍,襯托出戰(zhàn)地的悲壯場面,暗示攻守雙方都有大量傷亡,守城將士依然處于不利的地位,為下面寫友軍的援救作了必要的鋪墊。
后四句:“半卷紅旗臨易水,霜重鼓寒聲不起。報君黃金臺上意,提攜玉龍為君死!”寫唐軍將士夜襲敵營,以死報效朝廷。“半卷紅旗臨易水”,“半卷”二字含義極為豐富。黑夜行軍,偃旗息鼓,為的是“出其不意,攻其不備”;“臨易水”既表明交戰(zhàn)的地點,又暗示將士們具有“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還”那樣一種壯懷激烈的豪情。接著描寫苦戰(zhàn)的場面:馳援部隊一迫近敵軍的營壘,便擊鼓助威,投入戰(zhàn)斗。無奈夜寒霜重,連戰(zhàn)鼓也擂不響。面對重重困難,將士們毫不氣餒。“報君黃金臺上意,提攜玉龍為君死!秉S金臺是戰(zhàn)國時燕昭王在易水東南修筑的,傳說他曾把大量黃金放在臺上,表示不惜以重金招攬?zhí)煜率俊T娙艘眠@個故事,寫出將士們報效朝廷的決心。
有時為了使畫面變得更加鮮明,詩人李賀還把一些性質(zhì)不同甚至互相矛盾的事物揉合在一起,讓它們并行錯出,形成強烈的對比。例如用壓城的黑云暗喻敵軍氣焰囂張,借向日之甲光顯示守城將士雄姿英發(fā),兩相比照,色彩鮮明,愛憎分明。李賀的詩篇不只奇詭,亦且妥帖。奇詭而又妥帖,是他詩歌創(chuàng)作的基本特色。這首詩,用秾艷斑駁的色彩描繪悲壯慘烈的戰(zhàn)斗場面,可算是奇詭的了;而這種色彩斑斕的奇異畫面卻準確地表現(xiàn)了特定時間、特定地點的邊塞風(fēng)光和瞬息變幻的戰(zhàn)爭風(fēng)云,又顯得很妥帖。惟其奇詭,愈覺新穎;惟其妥貼,則倍感真切;奇詭而又妥帖,從而構(gòu)成渾融蘊藉富有情思的意境。這是李賀創(chuàng)作詩歌的絕招,他的可貴之處,也是他的難學(xué)之處。
雁門太守行原文翻譯及賞析3
原文
黑云壓城城欲摧,甲光向日金鱗開。(向日一作:向月)
角聲滿天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。(塞上一作:塞土)
半卷紅旗臨易水,霜重鼓寒聲不起。
報君黃金臺上意,提攜玉龍為君死。
譯文
敵兵滾滾而來,猶如黑云翻卷,想要摧倒城墻;戰(zhàn)士們的鎧甲在陽光照射下金光閃爍。
號角聲響徹秋夜的長空,邊塞上將士的血跡在寒夜中凝為紫色。
紅旗半卷,援軍趕赴易水;夜寒霜重,鼓聲郁悶低沉。
為了報答國君的賞賜和厚愛,手操寶劍甘愿為國血戰(zhàn)到死。
注釋
雁門太守行:古樂府曲調(diào)名。雁門,郡名。古雁門郡大約在今山西省西北部,是唐王朝與北方突厥部族的邊境地帶。
黑云:此形容戰(zhàn)爭煙塵鋪天蓋地,彌漫在邊城附近,氣氛十分緊張。摧:毀。
甲光:指鎧甲迎著太陽發(fā)出的閃光。
金鱗:是說像金色的魚鱗。這句形容敵軍兵臨城下的緊張氣氛和危急形勢。
甲光:鎧甲迎著太陽閃出的光。甲,指鎧甲,戰(zhàn)衣。向日:迎著太陽。亦有版本寫作“向月”。
向:向著,對著。金鱗開:(鎧甲)像金色的魚鱗一樣閃閃發(fā)光。金:像金子一樣的顏色和光澤。開:打開,鋪開。
角:古代軍中一種吹奏樂器,多用獸角制成,也是古代軍中的號角。
塞上燕脂凝夜紫:燕脂,即胭脂,這里指暮色中塞上泥土有如胭脂凝成。
凝夜紫:在暮色中呈現(xiàn)出暗紫色。凝,凝聚!把嘀、“夜紫”暗指戰(zhàn)場血跡。
臨:逼近,到,臨近。
易水:河名,大清河上源支流,源出今河北省易縣,向東南流入大清河。易水距塞上尚遠,此借荊軻故事以言悲壯之意。
不起:是說鼓聲低沉不揚。
霜重鼓寒:天寒霜降,戰(zhàn)鼓聲沉悶而不響亮。聲不起:形容鼓聲低沉;不響亮。此句一作“霜重鼓聲寒不起”。
報:報答。
黃金臺:故址在今河北省易縣東南,相傳戰(zhàn)國燕昭王所筑。意:信任,重用。
玉龍:寶劍的代稱。君:君王。
賞析
中唐時期藩鎮(zhèn)之間和討伐藩鎮(zhèn)的戰(zhàn)火此起彼伏,從未終止。戰(zhàn)爭中的種種傳聞,從烽火漫天的戰(zhàn)場不斷地傳來,其中有失敗的消息,也有勝利的凱歌;有怯懦的敗將,也有奮戰(zhàn)衛(wèi)國的英雄。關(guān)心著國家命運的詩人李賀,自然關(guān)心各地的戰(zhàn)事,當(dāng)他離開了京城,離開了風(fēng)光秀麗的家鄉(xiāng),到忻州一帶,到了雁門時,寫下了這首傳誦千古的著名詩篇。
詩的開頭兩句,著意于氣氛的渲染,給讀者勾勒了這場戰(zhàn)爭緊張的.形勢。首句用“黑云”作為比喻,寫敵人來勢兇猛,再以“壓”這個動詞來加強此種勢態(tài)之描寫,然后以“欲摧”兩詞,來補足這種來勢之猛烈,并直接刻畫了危險的情狀。第二句寫我方軍容整肅,軍威雄偉,有臨危不驚之氣概。這兩句的畫面描繪得栩栩如生,形象感人:黑云翻滾之下,兇猛的敵軍向我孤城撲來,大有城傾郭摧之勢;然而,我方將士泰然不懼,整裝披甲;在日光照射下,金甲閃金光,氣宇軒昂,正準備出擊。詩的一開始通過對照表現(xiàn)了形勢危急,又表現(xiàn)了我軍將士的英雄氣概。
三、四兩句從聲、色兩個方面進一步渲染悲壯的氣氛。角聲嗚嗚,本來就是一種十分悲涼的音響;現(xiàn)在又是在滿目蕭瑟的秋天里回蕩,自然就顯得更加悲壯了。這里從聲來寫。“塞上燕脂凝夜紫”則從色來烘托。此時戰(zhàn)場之上鮮血遍染,在暮靄凝聚下呈現(xiàn)出暗紫色,為這個悲壯的畫面抹上了一層悲壯的色彩。
“半卷紅旗臨易水”,“半卷”二字含義極為豐富。黑夜行軍,偃旗息鼓,為的是“出其不意,攻其不備”:“臨易水”既表明交戰(zhàn)的地點,又暗示將士們具有“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去不復(fù)還”那樣一種壯懷激烈的豪情。接著描寫苦戰(zhàn)的場面:馳援部隊一迫近敵軍的營壘,便擊鼓助威,投入戰(zhàn)斗。無奈夜寒霜重,連戰(zhàn)鼓也擂不響。面對重重困難,將士們毫不氣餒。
以上六句以沉重的色彩:黑、紫兩色為基色,點染以紫色、紅色,使得詩的意境以低沉的調(diào)子映入人們眼簾。用凄厲的角聲,喑啞的鼓聲,傳達一種悲壯的聲音進入人們耳膜。聲、色互為映襯,使悲劇性的氛圍更加強烈、更加動人。
在完成氣氛渲染之后,詩人才讓自己的主人公出場!皥缶S金臺上意,提攜玉龍為君死!秉S金臺是戰(zhàn)國時燕昭王在易水東南修筑的,傳說他曾把大量黃金放在臺上,表示不惜以重金招攬?zhí)煜率。詩人引用這個故事,寫出將士們報效朝廷的決心。
一般說來,寫悲壯慘烈的戰(zhàn)斗場面不宜使用表現(xiàn)秾艷色彩的詞語,而李賀這首詩幾乎句句都有鮮明的色彩,其中如金色、胭脂色和紫紅色,非但鮮明,而且秾艷,它們和黑色、秋色、玉白色等等交織在一起,構(gòu)成色彩斑斕的畫面。詩人就像一個高明的畫家,特別善于著色,以色示物,以色感人,不只勾勒輪廓而已。他寫詩,絕少運用白描手法,總是借助想象給事物涂上各種各樣新奇濃重的色彩,有效地顯示了它們的多層次性。有時為了使畫面變得更加鮮明,他還把一些性質(zhì)不同甚至互相矛盾的事物揉合在一起,讓它們并行錯出,形成強烈的對比。例如用壓城的黑云暗喻敵軍氣焰囂張,借向日之甲光顯示守城將士雄姿英發(fā),兩相比照,色彩鮮明,愛憎分明。李賀的詩篇不只奇詭,亦且妥帖。奇詭而又妥帖,是他詩歌創(chuàng)作的基本特色。這首詩,用秾艷斑駁的色彩描繪悲壯慘烈的戰(zhàn)斗場面,可算是奇詭的了;而這種色彩斑斕的奇異畫面卻準確地表現(xiàn)了特定時間、特定地點的邊塞風(fēng)光和瞬息變幻的戰(zhàn)爭風(fēng)云,又顯得很妥帖。惟其奇詭,愈覺新穎;惟其妥貼,則倍感真切;奇詭而又妥帖,從而構(gòu)成渾融蘊藉富有情思的意境。這是李賀創(chuàng)作詩歌的絕招,他的可貴之處,也是他的難學(xué)之處。
創(chuàng)作背景
關(guān)于此詩系年,有兩種說法。一種:此詩創(chuàng)作于公元814年(唐憲宗元和九年)。當(dāng)年唐憲宗以張煦為節(jié)度使,領(lǐng)兵前往征討雁門郡之亂,李賀即興賦詩鼓舞士氣,作成了這首《雁門太守行》。另一種說法,據(jù)唐張固《幽閑鼓吹》載:李賀把詩卷送給韓愈看,此詩放在卷首,韓愈看后也很欣賞。時在公元807年(元和二年)。
李賀
李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
【雁門太守行原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
雁門太守行原文翻譯及賞析07-03
《雁門太守行》原文及翻譯賞析10-27
雁門太守行的原文與翻譯12-01
《雁門太守行》原文及賞析01-14
雁門太守行原文及賞析10-26
雁門太守行原文及賞析01-03
雁門太守行的原文及賞析11-14
雁門太守行原文及賞析11-16
雁門太守行原文、翻譯及賞析4篇03-22