- 相關(guān)推薦
泛舟古詩原文翻譯賞析
在學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家肯定對各類古詩都很熟悉吧,古詩的篇幅可長可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對仗、聲律。那什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編為大家收集的泛舟古詩原文翻譯賞析,歡迎大家分享。
泛舟古詩原文翻譯賞析1
古詩原文
昨夜江邊春水生,艨艟巨艦一毛輕。
向來枉費(fèi)推移力,此日中流自在行!
譯文翻譯
昨天晚上,江河里的春水頓時(shí)漲起來了,這使得大戰(zhàn)船漂浮在水面上猶如一根羽毛那樣輕了。往日少水時(shí),多少人花費(fèi)了多少力氣也不曾移動(dòng)巨船一尺一寸,如今好了,船可以自由自在地航行在河流當(dāng)中。
注釋解釋
。1)艨艟(音“蒙沖”):古代戰(zhàn)船。也作蒙沖。
。2)向來:從前。指春水未漲之時(shí)。
。3)枉費(fèi):白費(fèi)。
。4)推移力:推船使船移動(dòng)的力氣。
(5)中流:水流的中央。
創(chuàng)作背景
《泛舟》是南宋詩人朱熹創(chuàng)作的一首七言絕句。
詩文賞析
這是一首借助形象說理的詩。它以泛舟為例,讓讀者去體會(huì)與學(xué)習(xí)有關(guān)的道理。詩中說往日舟大水淺,眾人使勁推船,也是白費(fèi)力氣,而當(dāng)春水猛漲,即使艨艟巨艦也如羽毛般輕,自由自在地漂行在水流中。詩中突出春水的`重要,意在強(qiáng)調(diào)藝術(shù)靈感的勃發(fā),足以使得藝術(shù)創(chuàng)作流暢自如。也可以理解為創(chuàng)作藝術(shù)要基本功夫到家,則熟能生巧,駕馭自如。這首詩很可能是作者苦思某個(gè)問題,經(jīng)過學(xué)習(xí)忽然有了心得后寫下來的。
從以‘巨艦大船’作比喻,可能是朱熹所品評的是榜書大字的創(chuàng)作。此詩的寓意也很深,以水漲船高則能夠行駛自在,形象地比喻書法藝術(shù)創(chuàng)作一旦靈感勃發(fā),則能夠使書寫一下子變得流暢自如,這不僅僅是書法藝術(shù)的一個(gè)本質(zhì)過程,也是一般藝術(shù)創(chuàng)作的重要本質(zhì)。當(dāng)然,該詩也可以從另外一個(gè)角度理解,即朱熹看見書法作品的技藝精煉且生動(dòng)流暢,品味出熟能生巧的藝術(shù)道理。
有人以為詩是形象思維的產(chǎn)物,所以只宜于寫景抒情而不宜于說理。這有幾分道理,但不能絕對化。因?yàn)槔砜梢杂眯蜗蠡氖侄伪憩F(xiàn)出來,從而使得它與景和情同樣富于吸引力。同時(shí),理本身所具有的思辨性往往就是非常引人入勝的。(枚乘《七發(fā)》正證明了這一點(diǎn))因此,古今詩作中并不缺乏成功的哲理詩。朱熹是劉子翚學(xué)生,他父親朱松文才也很好。也許由于父、師的影響,他在道學(xué)中對文學(xué)的評價(jià)是比較公正的,也寫出過一些富于生活氣息的好詩。如這首詩當(dāng)然是說理之作,寫人的修養(yǎng)往往有一個(gè)由量變到質(zhì)變的階段。一旦水到渠成,自然表里澄澈,無句無束,自由自在。這兩首詩以鮮明的形象表達(dá)自己在學(xué)習(xí)中悟出的道理,即具有啟發(fā)性,也并不缺乏詩味,所以陳衍評為“寓物說理而不腐”。
《泛舟》所蘊(yùn)含的道理屬于美學(xué)原理范疇,說理角度是創(chuàng)作美,這種美學(xué)原理是帶有一定普適性的。
作者介紹
朱熹 :朱熹(1130年9月15日~1200年4月23日),行五十二,小名沋郎,小字季延,字元晦,一字仲晦,號(hào)晦庵,晚稱晦翁,又稱紫陽先生、考亭先生、滄州病叟、云谷老人、滄洲病叟、逆翁。謚文,又稱...
泛舟古詩原文翻譯賞析2
原文:
耶溪泛舟
落景余清輝,輕橈弄溪渚。
泓澄愛水物,臨泛何容與。
白首垂釣翁,新妝浣紗女。
相看似相識(shí),脈脈不得語。
譯文:
落日散發(fā)著它剩余的光線,輕搖木槳在若耶溪中劃船。
碧水清清水中的生物多可愛,清溪泛舟是怎樣的從容悠閑。
白頭老翁端坐于岸邊垂釣,新妝的少女臨水清洗衣衫。
彼此對望著好像曾經(jīng)相識(shí),卻只能脈脈相視無緣攀談。
注釋:
①耶溪:即若耶溪,出若耶山,北流入運(yùn)河。溪旁有浣紗石古跡,傳說西施曾浣紗于此。
、诼渚埃郝淙盏墓廨x。
、蹣铮╮áo):船槳。
、茕荆▃hǔ):水中的小島。
、葶危核畛纬。
、奕菖c:從容移動(dòng),徘徊動(dòng)蕩。
⑦脈脈(mò):互相凝視。
賞析:
詩一落筆,就描繪出了一幅落日余輝中,漁舟唱晚、輕棹擊水的耶溪夕照圖:“落景余清輝,輕橈弄溪渚”。詩人開始就描繪江南獨(dú)有的景色:溪水上一只小舟漂浮,舟人輕輕擺動(dòng)著船槳,在落日余輝中自由自在地欣賞著大自然的美景。一片斜陽照到水面,浮現(xiàn)出煙雨空濛的景象,水面上一層一層的細(xì)浪,受了殘陽的反照,一時(shí)光輝起來,那夕陽金色的淺光,映著洲渚的'小草、兩岸的綠野,鑲出西邊天際的一抹絳紅、深紫。
“澄明愛水物,臨泛何容與”是寫詩人臨水泛舟看到在明凈如鏡的溪水中,觀賞游魚追逐嬉戲,三五成群,在水草和細(xì)石下鉆進(jìn)鉆出。
耶溪的水色山光,使詩人樂而忘返,而江南的風(fēng)土人情、岸邊的漁村竹寨,更使詩人如入桃源仙境!鞍资状贯炍,新妝浣紗女”兩句,概括地表現(xiàn)了江南生活的恬靜安謐。蓑衣箬笠的老翁,在夕陽中垂釣卻悠然自得;梳妝整齊、淡雅的村姑少女,在傳說中曾是西施浣的耶溪水邊洗衣、談笑,歡聲笑語更襯托出山村的幽靜安寧。
結(jié)尾“相看似相識(shí),脈脈不得語!笔窃娙饲楦械淖匀涣髀。這恬靜和樂的山村,與陶淵明筆下的桃花源非常相似,又與詩人孟浩然失意后的隱逸心情和諧一致。因此,這“似相識(shí)”確是詩人的思緒所念,是情之所至,而與那垂釣翁、浣紗女陌路相逢,素不相識(shí),雖則情感相通,卻只能脈脈相視而已。
【泛舟古詩原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
朱熹《泛舟》原文翻譯及賞析06-26
耶溪泛舟原文翻譯及賞析12-17
古詩原文翻譯賞析02-16
蓼莪古詩原文賞析及翻譯02-24
綢繆古詩原文翻譯及賞析10-28
憶秦娥古詩原文翻譯及賞析04-21
清明古詩原文翻譯賞析03-09
《飲酒》古詩原文、翻譯及賞析10-24
南征古詩原文翻譯及賞析10-28