1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 燕歌行·其二原文翻譯及賞析

        時間:2023-12-19 12:03:14 古籍 我要投稿

        燕歌行·其二原文翻譯及賞析(經(jīng)典3篇)

        燕歌行·其二原文翻譯及賞析1

          別日何易會日難,山川悠遠(yuǎn)路漫漫。

          郁陶思君未敢言,寄聲浮云往不還。

          涕零雨面毀容顏,誰能懷憂獨(dú)不嘆?

          展詩清歌聊自寬,樂往哀來摧肺肝。

          耿耿伏枕不能眠,披衣出戶步東西,仰看星月觀云間。

          飛鸧晨鳴聲可憐,留連顧懷不能存。

          「注釋」

          (1)郁陶:憂思聚集。

          (2)耿耿:猶言炯炯,耿耿不寐的意思。

          (3)飛鸧:即鸧鹒c。睿纾绋ィ睿,在中國常見的.黑枕黃鸝。

          「翻譯」

          分手之日容易,豈料相見之日如此難,山長路遠(yuǎn),天各一方。想念他以致憂思聚集,卻不敢說出口,為解相思之情,想托飄蕩之浮云寄去問訊的書信,但浮云一去而不見蹤影。整日以淚洗面,使得自己的容顏很快老去。百憂在心,誰能不獨(dú)自感嘆!唯有淺吟低唱懷人幽思的《燕歌行》來聊自寬解一下,可是歡愉難久,憂戚繼之。夜深了,憂思煎熬難以入眠,只有披衣出去,徘徊于中庭。抬頭看云間星繞月明,然而人卻沒有團(tuán)圓?蓱z晨霧中飛鴿發(fā)出陣陣鳴叫聲,留戀徘徊不能慰存。

          「賞析」

          詩史上久負(fù)盛名,但歷來對曹丕《燕歌行·其一》“秋風(fēng)蕭瑟”篇分外垂青,而于此首《燕歌行·其二》卻問津甚少,這兩篇其實(shí)是雙璧一對,兩篇對觀,更饒意味。前篇從“霜飛木落”、“燕雁南歸”感物起興。由時序涉及歸鳥,再由鳥歸而關(guān)聯(lián)所思之人淹留他方!扒橐晕镞w,辭以情發(fā)”,曲曲道來。此首與其主題、情思相一,構(gòu)思則另起爐灶,不假外物,直抒胸臆。

        燕歌行·其二原文翻譯及賞析2

          別日何易會日難,山川悠遠(yuǎn)路漫漫。

          郁陶思君未敢言,寄聲浮云往不還。

          涕零雨面毀形顏,誰能懷憂獨(dú)不嘆。

          展詩清歌仰自寬,樂往哀來摧肺肝。

          耿耿伏枕不能眠,披衣出戶步東西。

          仰看星月觀云間,飛鴿晨鳴聲可憐,留連顧懷不能存。

          譯文及注釋

          譯文

          分手之日容易,豈料相見之日如此難,山長路遠(yuǎn),天各一方。想念他以致憂思聚集,卻不敢說出口,為解相思之情,想托飄蕩之浮云寄去問訊的書信,但浮云一去而不見蹤影。整日以淚洗面,使得自己的容顏很快老去。百憂在心,誰能不獨(dú)自感嘆!唯有淺吟低唱懷人幽思的《燕歌行》,來聊自寬解一下,可是,歡愉難久,憂戚繼之。夜深了,憂思煎熬難以入眠,只有披衣出去,徘徊于中庭。抬頭看云間星繞月明,然而人卻沒有團(tuán)圓?蓱z晨霧中飛鴿發(fā)出陣陣鳴叫聲,留戀徘徊不能慰存。

          注釋

          會日:聚會的日期。

          郁陶:憂思聚集。

          耿耿:猶言炯炯,耿耿不寐的意思。

          賞析

          曹丕的《燕歌行》在詩史上久負(fù)盛名,但歷來對其一“秋風(fēng)蕭瑟”篇分外垂青,而于此首卻問津甚少。其實(shí)是雙璧一對,兩篇對觀,更饒意味。前篇從“霜飛木落”、“燕雁南歸”感物起興。由時序涉及歸鳥,再由鳥歸而關(guān)聯(lián)所思之人淹留他方。“情以物遷,辭以情發(fā)”,曲曲道來。此首與其主題、情思相一,構(gòu)思則另起爐灶,不假外物,直抒胸臆。

          曹丕

          曹魏高祖文皇帝曹丕(187年冬-226年6月29日),字子桓,三國時期著名的.政治家、文學(xué)家,曹魏的開國皇帝,公元220-226年在位。他在位期間,平定邊患。擊退鮮卑,和匈奴、氐、羌等外夷修好,恢復(fù)漢朝在西域的設(shè)置。除軍政以外,曹丕自幼好文學(xué),于詩、賦、文學(xué)皆有成就,尤擅長于五言詩,與其父曹操和弟曹植,并稱三曹,今存《魏文帝集》二卷。另外,曹丕著有《典論》,當(dāng)中的《論文》是中國文學(xué)史上第一部有系統(tǒng)的文學(xué)批評專論作品。去世后廟號高祖(《資治通鑒》作世祖),謚為文皇帝,葬于首陽陵。

        燕歌行·其二原文翻譯及賞析3

          燕歌行二首·其二 三國 曹丕

          別日何易會日難,山川悠遠(yuǎn)路漫漫。

          郁陶思君未敢言,寄聲浮云往不還。

          涕零雨面毀形顏,誰能懷憂獨(dú)不嘆。

          展詩清歌仰自寬,樂往哀來摧肺肝。

          耿耿伏枕不能眠,披衣出戶步東西。

          仰看星月觀云間,飛鴿晨鳴聲可憐,留連顧懷不能存。

          《燕歌行二首·其二》譯文

          分手之日容易,豈料相見之日如此難,山長路遠(yuǎn),天各一方。想念他以但憂思聚集,卻不敢說出口,為解相思之情,想托飄蕩之浮云寄去問訊的書信,但浮云一去而不見蹤影。整日以淚洗面,使得自己的容顏很快老去。百憂在心,誰能不獨(dú)自感嘆啊!日有淺吟低唱懷人幽思的《燕歌行》,來聊自寬解一下,可是,歡愉難久,憂戚繼之。夜深了,憂思煎熬難以入眠,只有披衣出去,徘徊于中庭。抬頭看云間星繞月明,然而人卻沒有團(tuán)圓?蓱z晨霧中飛鴿發(fā)出陣陣鳴叫聲,留戀徘徊不能慰存。

          《燕歌行二首·其二》注釋

          會日:聚會的'日期。

          郁陶:憂思聚集。

          耿耿:猶言炯炯,耿耿不寐的意思。

          《燕歌行二首·其二》簡析

          曹丕的《燕歌行》在詩史上久負(fù)盛名,但歷來對其一“秋風(fēng)蕭瑟”篇分外垂青,而于此首卻問津甚少。其實(shí)是雙璧一對,兩篇對觀,更饒意味。前篇從“霜飛木落”、“燕雁南歸”感物起興。由時序涉及歸鳥,再由鳥歸而關(guān)聯(lián)所思之人淹留他方。“情以物遷,辭以情發(fā)”,曲曲道來。此首與其主題、情思相一,構(gòu)思則另起爐灶,不假外物,直抒胸臆。

        【燕歌行·其二原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        燕歌行·其二原文翻譯及賞析12-19

        燕歌行原文翻譯及賞析06-05

        燕歌行原文翻譯及賞析12-07

        燕歌行二首·其二原文翻譯及賞析04-03

        燕歌行二首·其二原文翻譯及賞析11-05

        《燕歌行二首·其二》原文、翻譯及賞析05-30

        燕歌行二首其二原文翻譯及賞析12-18

        燕歌行原文翻譯及賞析古詩12-21

        燕歌行原文翻譯及賞析(4篇)06-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>