1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《過香積寺》原文及翻譯賞析

        時(shí)間:2023-12-28 17:13:23 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《過香積寺》原文及翻譯賞析

        《過香積寺》原文及翻譯賞析1

          原文

          不知香積寺,數(shù)里入云峰。

          古木無(wú)人徑,深山何處鐘。

          泉聲咽危石,日色冷青松。

          薄暮空潭曲,安禪制毒龍。

          注解

         。薄⒈∧簝删洌阂蛩屡钥仗抖氲蕉君埖墓适;安禪:指心安然入于清寂寧?kù)o之境;

          毒龍:這里是機(jī)心妄想的'意思。

          韻譯

          早聞香積寺盛名,卻不知在此山中;入山數(shù)里,登上了高入云天的山峰。

          這兒古木參天,根本沒有行人路徑;深山中,何處傳來隱隱約約的寺鐘。

          俯聽危石的流泉,輕輕地抽泣哽咽;山高林密不透日影,松蔭寒氣猶濃。

          日已將暮,我佇立在空寂的清潭邊,有如禪定身心安然,一切邪念皆空。

          評(píng)析

          這是一首寫游覽的詩(shī),主要在于描寫景物。題意在寫山寺,但并不正面描摹,而用側(cè)寫環(huán)境,來表現(xiàn)山寺之幽勝。“云峰”、“古木”、“深山”、“危石”、“青松”、“空潭”,字字扣合寺院身分。最后看到深潭已空,想到《涅磐經(jīng)》中所說的其性暴烈的毒龍已經(jīng)制服,喻指僧人之機(jī)心妄想已被制服,不覺又悟到禪理的高深。全詩(shī)不寫寺院,而寺院已在其中。構(gòu)思奇妙、煉字精巧!叭曆饰J丈淝嗨,”歷代被譽(yù)為煉字典范。

        《過香積寺》原文及翻譯賞析2

          《過香積寺》原文

          不知香積寺,數(shù)里入云峰。古木無(wú)人徑,深山何處鐘。

          泉聲咽危石,日色冷青松。薄暮空潭曲,安禪制毒龍。

          《過香積寺》翻譯

          不知道香積寺在什么地方,攀登好幾里誤入云擁群峰。

          古木參天卻沒有人行路徑,深山里何處傳來古寺鳴鐘。

          山中泉水撞危石響聲幽咽,松林里日光照射也顯寒冷。

          黃昏時(shí)來到空潭隱蔽之地,安然地修禪抑制心中毒龍。

          《過香積寺》注釋

         、胚^:過訪。香積寺:唐代著名寺院,《清一統(tǒng)志》:“香積寺在長(zhǎng)安縣(今陜西省西安市)南神禾原上”。該寺建于公元681年(唐高宗永隆二年),故址已廢。

         、迫朐品澹旱巧先朐频母叻。

          ⑶鐘:寺廟的鐘鳴聲。

         、妊剩?jiǎn)柩。危:高的,陡的!拔J币鉃楦呗柕难率?/p>

          ⑸冷青松:為青松所冷。

          ⑹薄暮:黃昏。曲:水邊。

         、税捕U:指身心安然進(jìn)入清寂寧?kù)o的境界。毒龍:佛家比喻邪念妄想。見《涅槃經(jīng)》:“但我住處有一毒龍,想性暴急,恐相危害!

          《過香積寺》作者簡(jiǎn)介

          王維(701年-761年,一說699年-761年),字摩詰,號(hào)摩詰居士,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣。唐朝著名詩(shī)人、畫家,與孟浩然合稱“王孟”,有“詩(shī)佛”之稱。

          王維于開元十九年(731年)狀元及第。歷官右拾遺、監(jiān)察御史、河西節(jié)度使判官。王維參禪悟理,學(xué)莊信道,精通詩(shī)、書、畫、音樂等,以詩(shī)名盛于開元、天寶間,多詠山水田園。

          《過香積寺》作品賞析

          題“過香積寺”的“過”,意謂“訪問”、“探望”。既是去訪香積寺,卻又從“不知”說起;“不知”而又要去訪,表現(xiàn)出詩(shī)人的灑脫不羈。因?yàn)椤安恢,?shī)人便步入茫茫山林中去尋找,行不數(shù)里就進(jìn)入白云繚繞的山峰之下。此句正面寫人入云峰,實(shí)際映襯香積寺之深藏幽邃。還未到寺,已是如此云封霧罩,香積寺之幽遠(yuǎn)可想而知矣。

          接著四句,是寫詩(shī)人在深山密林中的目見和耳聞。先看三四兩句。古樹參天的叢林中,杳無(wú)人跡;忽然又飄來一陣隱隱的鐘聲,在深山空谷中回響,使得本來就很寂靜的山林又蒙上了一層迷惘、神秘的情調(diào),顯得越發(fā)安謐!昂翁帯倍,看似尋常,實(shí)則絕妙:由于山深林密,使人不覺鐘聲從何而來,只有“嗡嗡”的聲音在四周繚繞;這與上句的“無(wú)人”相應(yīng),又暗承首句的“不知”。有小徑而無(wú)人行,聽鐘鳴而不知何處,再襯以周遭參天的古樹和層巒疊嶂的群山。這是十分荒僻而又幽靜的境界。

          五六兩句,仍然意在表現(xiàn)環(huán)境的幽冷,而手法和上二句不同,寫聲寫色,逼真如畫,堪稱名句。詩(shī)人以倒裝句,突出了入耳的泉聲和觸目的日色!把省弊衷谶@里下得極為準(zhǔn)確、生動(dòng):山中危石聳立,流泉自然不能輕快地流淌,只能在嶙峋的巖石間艱難地穿行,仿佛痛苦地發(fā)出幽咽之聲。詩(shī)人用“冷”來形容“日色”,粗看極謬,然而仔細(xì)玩味,這個(gè)“冷”字實(shí)在太妙了。夕陽(yáng)西下,昏黃的余暉涂抹在一片幽深的松林上,這情狀,不能不“冷”。詩(shī)人涉荒穿幽,直到天快黑時(shí)才到香積寺,看到了寺前的水潭!翱仗丁敝翱铡辈荒芎(jiǎn)單地理解為“什么也沒有”。王維詩(shī)中常用“空”字,如“空山不見人”、“空山新雨后”、“夜靜春山空”之類,都含有寧?kù)o的意思。暮色降臨,面對(duì)空闊幽靜的水潭,看著澄清透徹的潭水,再聯(lián)系到寺內(nèi)修行學(xué)佛的僧人,詩(shī)人不禁想起佛教的故事:在西方的一個(gè)水潭中,曾有一毒龍藏身,累累害人。佛門高僧以無(wú)邊的佛法制服了毒龍,使其離潭他去,永不傷人。佛法可以制毒龍,亦可以克制世人心中的欲念啊!鞍捕U”為佛家術(shù)語(yǔ),即安靜地打坐,在這里指佛家思想!岸君垺庇靡员扔魇浪兹说挠。

          王維晚年詩(shī)筆常帶有一種恬淡寧?kù)o的氣氛。這首詩(shī),就是以他沉湎于佛學(xué)的恬靜心境,描繪出山林古寺的幽邃環(huán)境,從而造成一種清高幽僻的意境。王國(guó)維謂“不知一切景語(yǔ),皆情語(yǔ)也”。這首詩(shī)的前六句純乎寫景,然無(wú)一處不透露詩(shī)人的心情,可以說,王維是把“晚年惟好靜”的情趣融化到所描寫的`景物中去的了。因此最后“安禪制毒龍”,便是詩(shī)人心跡的自然流露。

          詩(shī)采用由遠(yuǎn)到近、由景入情的寫法,從“入云峰”到“空潭曲”逐步接近香積寺,最后則吐露“安禪制毒龍”的情思。這中間過渡毫無(wú)痕跡,渾然天成。詩(shī)人描繪幽靜的山林景色,并不一味地從寂靜無(wú)聲上用力,反而著意寫了隱隱的鐘聲和嗚咽的泉聲,這鐘聲和泉聲非但沒有沖淡整個(gè)環(huán)境的平靜,反而增添了深山叢林的僻靜之感。這就是通常所講的“鳥鳴山更幽”的境界。

        【《過香積寺》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

        過香積寺原文及賞析10-06

        王維過香積寺的原文及翻譯03-16

        《過香積寺》詩(shī)詞翻譯及賞析10-26

        《過香積寺》賞析02-03

        王維詩(shī)《過香積寺》原文賞析11-08

        王維《過香積寺》全詩(shī)翻譯賞析10-26

        過香積寺古詩(shī)賞析01-03

        王維《過香積寺》閱讀答案附翻譯賞析06-13

        《過香積寺》鑒賞03-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>