1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 黃鶴樓崔顥原文翻譯及賞析

        時間:2024-01-24 09:02:50 古籍 我要投稿
        • 相關推薦

        黃鶴樓崔顥原文翻譯及賞析

        黃鶴樓崔顥原文翻譯及賞析1

          【原文賞析】

          昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。

          黃鶴一去不復返,白云千載空悠悠。

          晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。

          日暮鄉(xiāng)關何處是,煙波江上使人愁。

          注解

         。、黃鶴樓:故址在湖北武昌縣,民國初年被火焚毀,傳說古代有一位名叫費文的

          仙人,在此乘鶴登仙。也有人作昔人已乘白云去。

         。、悠悠:久遠的意思。

         。场v歷:清晰、分明的.樣子。

         。、鸚鵡洲:在湖北省武昌縣西南,根據(jù)后漢書記載,漢黃祖擔任江夏太守時,在此

          大宴賓客,有人獻上鸚鵡,故稱鸚鵡洲。

          韻譯

          傳說中的仙人早乘黃鶴飛去,這地方只留下空蕩的黃鶴樓。

          飛去的黃鶴再也不能復返了,唯有悠悠白云徒然千載依舊。

          漢陽晴川閣的碧樹歷歷在目,鸚鵡洲的芳草長得密密稠稠,

          時至黃昏不知何處是我家鄉(xiāng)?面對煙波渺渺大江令人發(fā)愁!

          評析

          這首詩是吊古懷鄉(xiāng)之佳作。詩人登臨古跡黃鶴樓,泛覽眼前景物,即景而生情,詩興大作,脫口而出,一瀉千里。既自然宏麗,又饒有風骨。詩雖不協(xié)律,但音節(jié)瀏亮而不拗口。真是信手而就,一氣呵成,成為歷代所推崇的珍品。傳說李白登此樓,目睹此詩,大為折服。說:“眼前有景道不得,崔顥題詩在上頭!眹罍胬艘舱f唐人七言律詩,當以此為第一。足見詩貴自然,縱使格律詩也無不如此。

        黃鶴樓崔顥原文翻譯及賞析2

          黃鶴樓—崔顥

          作者:唐代,崔顥

          黃鶴樓—崔顥原文

          黃鶴樓

          崔顥〔唐代〕

          昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。

          黃鶴一去不復返,白云千載空悠悠。

          晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。

          日暮鄉(xiāng)關何處是?煙波江上使人愁。

          注釋

          黃鶴樓:故址在湖北省武漢市武昌區(qū),民國初年被火焚毀,1985年重建,傳說

          古代有一位名叫費祎的仙人,在此乘鶴登仙。

          昔人:指傳說中的仙人子安。因其曾駕鶴過黃鶴山〔又名蛇山〕,遂建樓。

          乘:駕。

          去:離開。

          空:只。

          返:通返,返回。

          空悠悠:深,大的意思

          悠悠:飄蕩的樣子。

          晴川:晴日里的原野。

          川:平原。

          歷歷:清楚可數(shù)。

          漢陽:地名,現(xiàn)在湖北省武漢市漢陽區(qū),與黃鶴樓隔江相望。

          萋萋:形容草木長得茂盛。

          鸚鵡洲:在湖北省武漢市武昌區(qū)西南,根據(jù)后漢書記載,漢黃祖擔任江夏太守時,在此大宴賓客,有人獻

          上鸚鵡,故稱鸚鵡洲。唐朝時在漢陽西南長江中,后逐漸被水沖沒。

          鄉(xiāng)關:故鄉(xiāng)。

          黃鶴樓—崔顥拼音解讀

          譯文

          過去的仙人已經(jīng)駕著黃鶴飛走了,只留下空蕩蕩的黃鶴樓。

          黃鶴一去再也沒有回來,千百年來只看見白云在天上飄飄蕩蕩。

          陽光照耀下的漢陽樹木清晰可見,更能看清芳草繁茂的鸚鵡洲。

          暮色漸漸漫起,哪里是我的家鄉(xiāng)?江面煙波渺渺讓人更生煩愁。

          首聯(lián)

          詩人滿懷對黃鶴樓的美好憧憬慕名前來,可仙人駕鶴杳無蹤跡,鶴去樓空,眼前就是一座尋常可見的江樓。“昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓!泵篮勉裤脚c尋常江樓的落差,在詩人心中布上了一層悵然若失的底色,為鄉(xiāng)愁情結的抒發(fā)作了潛在的鋪墊。

          頷聯(lián)

          “黃鶴一去不復返,白云千載空悠悠”,是詩中頷聯(lián)。江天相接的自然畫面因白云的襯托愈顯宏麗闊大,受此景象的感染,詩人的心境漸漸開朗,胸中的情思也隨之插上了縱橫馳騁的翅膀:黃鶴樓久遠的歷史和美麗的傳說一幕幕在眼前回放,但終歸物是人非、鶴去樓空。人們留下什么才能經(jīng)得起歲月的考驗?她不是別的,她是任地老天荒、?菔癄也割舍不斷的綿綿鄉(xiāng)戀、悠悠鄉(xiāng)情。本句具有一種普遍包舉的意味,抒發(fā)了詩人歲月難再、世事茫然的空幻感,也為下文寫鄉(xiāng)關難歸的無限愁思鋪墊,因而成為深值關注和反復品味的名句。

          詩中“黃鶴”所指甚明,除了實體“仙鶴”之外,它的指向應該是即“一切”之意!安粡头怠,更是涵覆了生不逢時、歲不待人的無盡感傷!鞍自啤弊兓秒y測,寓托著作者世事難料的吁嗟嘆喟。如果說這個詞和“空悠悠”使人看到空間的廣袤,那么“千載”則使人看到了時間的無限性。時間和空間的組合產(chǎn)生了歷史的縱深感和空間的開闊感,更加催生了鄉(xiāng)愁。

          頸聯(lián)

          “晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲!眱删涔P鋒一轉,由寫傳說中的'仙人、黃鶴及黃鶴樓,轉而寫詩人眼前登黃鶴樓所見,由寫虛幻的傳說轉為實寫眼前的所見景物,晴空里,隔水相望的漢陽城清晰可見的樹木,鸚鵡洲上長勢茂盛的芳草,描繪了一個空明、悠遠的畫面,為引發(fā)詩人的鄉(xiāng)愁設置了鋪墊。

          尾聯(lián)

          “日暮鄉(xiāng)關何處是?煙波江上使人愁!碧柭渖,黑夜來臨,鳥要歸巢,船要歸航,游子要歸鄉(xiāng),然而天下游子的故鄉(xiāng)又在何處呢?江上的霧靄一片迷蒙,眼底也生出的濃濃迷霧,那是一種隱隱的淚花和心系天下蒼生的廣義鄉(xiāng)愁,問鄉(xiāng)鄉(xiāng)不語,思鄉(xiāng)不見鄉(xiāng)。面對此情此景,誰人不生鄉(xiāng)愁也無由。詩作以一“愁”收篇,準確地表達了日暮時分詩人登臨黃鶴樓的心情,同時又和開篇的暗喻相照應,以起伏輾轉的文筆表現(xiàn)纏綿的鄉(xiāng)愁,做到了言外傳情,情內(nèi)展畫,畫外余音。

          作者介紹

          崔顥崔顥(hào)(704—754),汴州(今河南開封市)人,唐代詩人。唐玄宗開元十一年(公元723年)進士,官至太仆寺丞,天寶中為司勛員外郎。最為人稱道的是他那首《黃鶴樓》,據(jù)說李白為之擱筆,曾有“眼前有景道不得,崔顥題詩在上頭”的贊嘆。《全唐詩》收錄詩四十二首。他秉性耿直,才思敏捷,其作品激昂豪放,氣勢宏偉,著有《崔顥集》。詳情

        【黃鶴樓崔顥原文翻譯及賞析】相關文章:

        崔顥《黃鶴樓》古詩賞析及翻譯07-21

        黃鶴樓原文翻譯及賞析10-22

        黃鶴樓原文翻譯及賞析11-18

        崔顥古詩黃鶴樓及賞析03-18

        登黃鶴樓原文,翻譯,賞析03-07

        (精華)黃鶴樓原文翻譯及賞析11-18

        黃鶴樓原文翻譯及賞析(優(yōu)秀)11-18

        崔顥的《登黃鶴樓》原文及譯文04-13

        關于崔顥古詩《黃鶴樓》賞析09-06

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>