1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《羌村》原文翻譯及賞析

        時間:2024-02-29 08:45:36 古籍 我要投稿

        《羌村》原文翻譯及賞析

        《羌村》原文翻譯及賞析1

          羌村三首·其三

          朝代:唐代

          作者:杜甫

          群雞正亂叫,客至雞斗爭。

          驅雞上樹木,始聞叩柴荊。

          父老四五人,問我久遠行。

          手中各有攜,傾榼濁復清。

          莫辭酒味薄,黍地無人耕。

          兵戈既未息,兒童盡東征。

          請為父老歌:艱難愧深情!

          歌罷仰天嘆,四座淚縱橫。

          譯文

          成群的雞正在亂叫,客人來的時候還在爭斗。

          把雞趕到它們棲息的庭樹上,這才聽到有人在敲柴門。

          四五位村中的年長者,來慰問我由遠地歸來。

          每個人手里都帶著禮物,從榼里往外倒酒,酒有的清,有的濁。

          一再解釋,酒味之所以淡薄,是由于田地沒人去耕耘。

          戰(zhàn)爭尚未平息,年輕人全都東征去了。

          請讓我為父老歌唱,在艱難的日子里, 感謝父老攜酒慰問的深情。

          歌唱完畢不禁仰天長嘆,在座的客人也都熱淚縱橫不絕,悲傷之至。

          注釋

          正,一作“忽”。斗爭,爭斗;搏斗。一作“正生”。

          柴荊,猶柴門,也有用荊柴、荊扉的。最初的叩門聲為雞聲所掩,這時才聽見,所以說“始聞”。按養(yǎng)雞之法,今古不同,南北亦異!对娊(jīng)》說“雞棲于塒”,漢樂府卻說“雞鳴高樹顛”,又似棲于樹。石聲漢《齊民要術今釋》謂“黃河流域養(yǎng)雞,到唐代還一直有讓它們棲息在樹上的,所以杜甫詩中還有‘驅雞上樹木’的句子”。按杜甫《湖城東遇孟云卿復歸劉顥宅宿宴飲散因為醉歌》末云“庭樹雞鳴淚如線”。湖城在潼關附近,屬黃河流域,詩作于將曉時,而云“庭樹雞鳴”,尤足為證。驅雞上樹,等于趕雞回窩,自然就安靜下來。

          問,問遺,即帶著禮物去慰問人,以物遙贈也叫做“問”。父老們帶著酒來看杜甫,所以說“問我”。

          榼(kē),酒器。濁清,指酒的顏色。

          苦辭酒味薄,是說苦苦地以酒味劣薄為辭。苦辭,就是再三地說,覺得很抱歉似的,寫出父老們的淳厚。下面并說出酒味薄的緣故?噢o、苦憶、苦愛等也都是唐人習慣語,劉叉《答孟東野》詩:“酸寒孟夫子,苦愛老叉詩!倍疾缓纯嗷騻牡囊馑?,一作“莫”。黍(shǔ),黍子。

          兵革,一作“兵戈”,指戰(zhàn)爭。童,一作“郎”。

          請為父老歌,一來表示感謝,二來寬解父老。但因為是強為歡笑,所以“歌”也就變成了“哭”!捌D難”句就是歌詞!捌D難”二字緊對父老所說的苦況。來處不易,故曰艱難。惟其出于艱難,故見得情深,不獨令人感,而且令人愧。從這里可以看到人民的品質對詩人的感化力量。

          杜甫是一個“自比稷與契”、“窮年憂黎元”的詩人,這時又正作左拾遺,面對著這災難深重的“黎元”,而且自己還喝著他們的酒,不得不嘆,不得不仰天而嘆以至淚流滿面。

          賞析

          這第三首,敘述鄰里攜酒深情慰問及詩人致謝的情景。通過父老們的話,反映出廣大人民的生活。

          前四句先安排了一個有趣的序曲:“客至”的當兒,庭院里發(fā)生著一場雞斗,群雞亂叫,于是主人把雞趕到它們棲息的庭樹上。養(yǎng)雞之法,今古不同,南北亦異。《詩經(jīng)》說“雞棲于塒”。漢樂府卻說“雞鳴高樹顛”,又似棲于樹。石聲漢《齊民要術今釋》謂“黃河流域養(yǎng)雞,到唐代還一直有讓它們棲息在樹上的,所以杜甫詩中還有‘驅雞上樹木’的句子”。杜甫《湖城東遇孟云卿復歸劉顥宅宿宴飲散因為醉歌》末云“庭樹雞鳴淚如線”,湖城在潼關附近,屬黃河流域,詩作于將曉時,而云“庭樹雞鳴”,尤足為證。驅雞上樹,等于趕雞回窩,自然就安靜下來。待到院內安靜下來時,這才聽見客人叩柴門的聲音。這開篇不但頗具村野生活情趣,同時也表現(xiàn)出意外值客的欣喜。

          “父老四五人,問我久遠行”,“父老”說明了家里只有老人,沒有稍微年輕的人,這位后文父老感傷的話張本,同時為下文的“兵戈既未息,兒童盡東征”作鋪墊“問”有問候、慰問之義,同時在古代還有“饋贈”的進一步含義,于是又出現(xiàn)“手中各有攜,傾榼濁復清”兩句,鄉(xiāng)親們各自攜酒為贈,前來慶賀杜甫的生還,盡管這些酒清濁不一,但體現(xiàn)了父老鄉(xiāng)親的深情厚意。由于拿不出好酒,鄉(xiāng)親們再三地表示歉意,并說明原因:苦辭“酒味薄,黍地無人耕。兵革既未息,兒童盡東征!边B年戰(zhàn)禍,年輕人都被被征上了前線,由此體現(xiàn)出戰(zhàn)亂的危害,短短四句,環(huán)環(huán)相扣,層層深入。由小小的“酒味薄”一事折射出“安史之亂”的全貌,這首詩也由此表現(xiàn)了高度的概括力。

          最后四句寫詩人以歌作答,表示自己的感激之情!罢垶楦咐细瑁D難愧深情”,父老鄉(xiāng)鄰的關懷慰問令詩人萬分感動,為表示自己的謝意,詩人即興作詩,以歌作答。“愧”字含義豐富,既有“慚愧”意,又有“感激”、“感謝”意,而“慚愧”和“愧疚”的'成分更多一些。面對淳樸誠實的父老鄉(xiāng)親,詩人深感時局危難,生活艱困,可又未能為國家為鄉(xiāng)親造福出力,所以不但心存感激,而且感到慚愧。結局兩句將詩情推向極至,“歌罷仰天嘆,四座淚縱橫”,詩人長歌當哭,義憤填膺,悲愴感慨之情驟然高漲!鞍賾]”化作長歌詠嘆,這一聲長嘆意味深長,飽含無奈和痛楚,詩人對國事家事的沉痛憂慮讓四座鄉(xiāng)鄰大受感染,產(chǎn)生共鳴,舉座皆是涕淚縱橫。聽者與歌者所悲感者不盡相同,但究其根源皆由是安史之亂引發(fā)。詩人的情感思緒已不僅僅是個人的,它能代表千千萬萬黎民蒼生、愛國志士的心聲。杜甫的詩人形象在作品中已經(jīng)由“小我”升華為“大我”,“縱橫”之淚是感時局傷亂世之淚,是悲國破悼家亡之淚,組詩潛藏著的情感暗流在結尾處如破堤之水奔涌而出,悲愴之情推倒了最高點,表現(xiàn)出強烈的藝術感染力。

          杜甫的《羌村》三首與“三吏”、“三別”等代表作一樣,具有高度的典型意義。雖然作品講述的只是詩人亂后回鄉(xiāng)的個人經(jīng)歷,但詩中所寫的“妻孥怪我在,驚定還拭淚”,“夜闌更秉燭,相對如夢寐”等親人相逢的情景,以及“鄰人滿墻頭,感嘆亦唏噓”的場面,絕不只是詩人一家特有的生活經(jīng)歷,它具有普遍意義。這組詩真實地再現(xiàn)了唐代“安史之亂”后的部分社會現(xiàn)實:世亂飄蕩,兵革未息,兒童東征,妻離子散,具有濃烈的“詩史”意味。

          在藝術上,詩人熔敘事、抒情、寫景于一爐,結構嚴謹,語言質樸,運用今昔對比,高度概括等手法,表達了詩人崇高的愛國情懷,集中體現(xiàn)了杜甫沉郁頓挫的詩風。三章詩不僅在形式上連綿一體,而且很好地引導讀者進行聯(lián)想和想象,使得這組詩的意蘊超越了其文字本身而顯得豐富深厚。杜甫的《羌村》三首用詩人的親身經(jīng)歷和體驗反映出安史之亂的嚴重危害,具有高度的藝術概括力,體現(xiàn)了作者深厚的詩文功底。

          創(chuàng)作背景

          唐肅宗至德二載(757年)五月,剛任左拾遺不久的杜甫因上書援救被罷相的房琯,觸怒肅宗,閏八月,便命他離開鳳翔。詩人此行從鳳翔回鄜州羌村探望家小,由于兵荒馬亂,情況不明,傳說紛紜,杜甫當時的心情十分焦慮。于是寫下了著名的組詩《羌村》三首。

          公元757年(唐肅宗至德二載)五月,剛任左拾遺不久的杜甫因上書援救宰相房琯,觸怒唐肅宗,下獄查問。閏八月,詩人離開鳳翔回鄜州羌村探望家小,歷盡艱險,終于團聚,此事令他感慨萬千,于是寫下了組詩《羌村三首》。這是其中的第三首。

        《羌村》原文翻譯及賞析2

          《羌村》

          朝代:唐代|作者:杜甫|

          崢嶸赤云西,日腳下平地。

          柴門鳥雀噪,歸客千里至。

          妻孥怪我在,驚定還拭淚。

          世亂遭飄蕩,生還偶然遂!

          鄰人滿墻頭,感嘆亦歔欷。

          夜闌更秉燭,相對如夢寐。

          晚歲迫偷生,還家少歡趣。

          嬌兒不離膝:畏我復卻去。

          憶昔好追涼,故繞池邊樹。

          蕭蕭北風勁,撫事煎百慮。

          賴知禾黍收,已覺糟床注。

          如今足斟酌,且用慰遲暮。

          群雞正亂叫,客至雞斗爭。

          驅雞上樹木,始聞叩柴荊。

          父老四五人,問我久遠行。

          手中各有攜,傾榼濁復清。

          莫辭酒味薄,黍地無人耕。

          兵戈既未息,兒童盡東征。

          請為父老歌,艱難愧深情。

          歌罷仰天嘆,四座淚縱橫。

          譯文/注釋

          譯文

          西天布滿重巒疊嶂似的紅云,陽光透過云腳斜射在地面上。

          經(jīng)過千里跋涉到了家門,目睹蕭瑟的柴門和鳥雀的聒噪,好生蕭條!

          妻子和孩子們沒想到我還活著,愣了好一會兒才喜極而泣。

          在這兵荒馬亂的時候,能夠活著回來,確實有些偶然。

          鄰居聞訊而來,圍觀的人在矮墻后擠得滿滿的,無不感慨嘆息。

          夜很深了,夫妻相對而坐,仿佛在夢中,不敢相信這都是真的。

          人到晚年了,還感覺是在茍且偷生,但又迫于無奈,終日郁郁寡歡。

          兒子整日纏在我膝旁,寸步不離,害怕我回家沒幾天又要離開。

          閑來繞數(shù)漫步,往昔追隨皇帝的情景出現(xiàn)在眼前,可事過境遷,只留下遺憾和嘆息。

          一陣涼風吹來,更覺自己報國無門,百感交集,備受煎熬。

          幸好知道已經(jīng)秋收了,新釀的家酒雖未出糟,但已感到醇香美酒正從糟床汩汩滲出。

          現(xiàn)在這些酒已足夠喝的了,姑且用它來麻醉一下自己吧。

          成群的雞正在亂叫,客人來時,雞又爭又斗。

          把雞趕上了樹端,這才聽到有人在敲柴門。

          四五位村中的年長者,來慰問我由遠地歸來。

          手里都帶著禮物,從榼里往外倒酒,酒有的清,有的濁。

          一再解釋說:“酒味為什么淡薄,是由于田地沒人去耕耘。

          戰(zhàn)爭尚未停息,年輕人全都東征去了。”

          請讓我為父老歌唱,在艱難的日子里,感謝父老攜酒慰問的深情。

          吟唱完畢,我不禁仰天長嘆,在座的客人也都熱淚縱橫不絕,悲傷之至。

          注釋

         、艒槑V,山高峻貌;這里形容云峰。赤云西,即赤云之西,因為太陽在云的西邊。古人不知地轉,以為太陽在走,故有“日腳”的說法。這兩句是未到時的遠望。

         、埔蛴腥藖,故宿鳥驚喧。杜甫是走回來的,所謂“白頭拾遺徒步歸”,他曾向一個官員借馬,沒借到!扒Ю镏痢比郑了嶂邪矏。

          ⑶妻孥(nú):妻子和兒女。杜甫的妻子這時以前雖已接到杜甫的信,明知未死,但對于他的突然出現(xiàn),仍不免驚疑,只是發(fā)愣,所以說“怪我在”。下句說,驚魂既定,心情復常,方信是真,一時悲喜交集,不覺流下淚來。這兩句寫得極深刻、生動,是一個絕妙的鏡頭。

         、人欤侨缭敢詢。這兩句是上兩句的說明,下四句的引子!芭既弧倍趾袠O豐富的內容,和無限的感慨。杜甫陷叛軍數(shù)月,可以死;脫離叛軍亡歸,可以死;疏救房琯,觸怒肅宗,可以死;即如此次回鄜,一路之上,風霜疾病、盜賊虎豹,也無不可以死,F(xiàn)在竟得生還,豈不是太偶然了嗎?妻子之怪,又何足怪呢。

         、蓺[(xū)欷(xī),悲泣之聲。在這些感嘆悲泣聲中,讀者仿佛可以聽到父老們(鄰人)對于這位民族詩人的贊嘆。

         、室龟@,深夜!案弊x去聲,夜深當去睡,今反高燒蠟燭,所以說“更”。這是因為萬死一生,久別初逢,過于興奮,不忍去睡,也不能入睡。因事太偶然,故雖在燈前,面面相對,仍疑心是在夢中。

         、送須q,即老年。迫偷生,指這次奉詔回家。杜甫心在國家,故直以詔許回家為偷生茍活。少歡趣,正因為杜甫認為當此萬方多難的時候卻待在家里是一種可恥的偷生,所以感到“少歡趣”。“少”字有分寸,不是沒有。

         、踢@句當在“畏”字讀斷,是上一下四的句法。這里的“卻”字,作“即”字講!皡s去”猶“即去”或“便去”。是說孩子們怕爸爸回家不幾天就又要走了,因為他們已發(fā)覺爸爸的“少歡趣”。金圣嘆云:“嬌兒心孔千靈,眼光百利,早見此歸,不是本意,于是繞膝慰留,畏爺復去。”

         、蛻浳,指上一年六七月間。追涼,追逐涼爽的地方,即指下句。

         、味鸥貋碓陂c八月,西北早寒,故有此景象。蕭蕭,兼寫落葉!皳帷笔菗崮。撫念家事則滿目凄涼,撫念國事則胡騎猖獗,因而憂心如焚。

         、稀百嚒弊钟腥澦囊馑,要是再沒酒,簡直就得愁死。糟床,即酒醡。注,流也,指酒。

         、羞@兩句預計的話,因為酒還沒釀出!白阏遄谩笔钦f有夠喝的酒!扒矣梦窟t暮”,姑且用它(酒)來麻醉自己一下吧。這只是一句話,并不是真心話。

         、巡袂G,猶柴門,也有用荊柴、荊扉的。最初的叩門聲為雞聲所掩,這時才聽見,所以說“始聞”。按養(yǎng)雞之法,今古不同,南北亦異!对娊(jīng)》說“雞棲于塒”,漢樂府卻說“雞鳴高樹顛”,又似棲于樹。石聲漢《齊民要術今釋》謂“黃河流域養(yǎng)雞,到唐代還一直有讓它們棲息在樹上的,所以杜甫詩中還有‘驅雞上樹木’的句子”。按杜甫《湖城東遇孟云卿復歸劉顥宅宿宴飲散因為醉歌》末云“庭樹雞鳴淚如線”。湖城在潼關附近,屬黃河流域,詩作于將曉時,而云“庭樹雞鳴”,尤足為證。驅雞上樹,等于趕雞回窩,自然就安靜下來。

         、摇皢枴笔菃栠z,即帶著禮物去慰問人,以物遙贈也叫做“問”。父老們帶著酒來看杜甫,所以說“問我”。

          ⒂榼(kē),酒器。濁清,指酒的顏色。

         、阅o酒味薄,是說苦苦地以酒味劣薄為辭?噢o,就是再三地說,覺得很抱歉似的,寫出父老們的淳厚。下面并說出酒味薄的緣故。苦辭、苦憶、苦愛等也都是唐人習慣語,劉叉《答孟東野》詩:“酸寒孟夫子,苦愛老叉詩!倍疾缓纯嗷騻牡囊馑。苦辭,一作“莫辭”。

         、毡铮蛔鳌氨辍,指戰(zhàn)爭。

          ⒅請為父老歌,一來表示感謝,二來寬解父老。但因為是強為歡笑,所以“歌”也就變成了“哭”。

         、走@句就是歌詞。“艱難”二字緊對父老所說的苦況。來處不易,故曰艱難。惟其出于艱難,故見得情深,不獨令人感,而且令人愧。從這里可以看到人民的品質對詩人的感化力量。

         、囟鸥κ且粋“自比稷與契”、“窮年憂黎元”的詩人,這時又正作左拾遺,面對著這災難深重的“黎元”,而且自己還喝著他們的酒,哪得不嘆?哪得不仰天而嘆以至淚流滿面呢?

          全文賞析

          這三首詩是公元757年(唐肅宗至德二載)杜甫從左拾遺任上被放還鄜州羌村(在今陜西富縣南)探家時所作。關于這組詩,《古唐詩合解》這樣評說:“三首哀思苦語,凄惻動人?傊,身雖到家,而心實憂國。實境實情,一語足抵人數(shù)語!弊阋娺@組詩所蘊含的社會現(xiàn)實內容。

          第一首著重寫詩人剛到家時合家歡聚驚喜的情景,以及人物在戰(zhàn)亂時期出現(xiàn)的特有心理。

          “崢嶸赤云西,日腳下平地。柴門鳥雀噪,歸客千里至!痹娙饲Ю锇仙,終于在薄暮時分風塵仆仆地回到了羌村。天邊的夕陽也急于躲到地平線下休息,柴門前的樹梢上有幾只鳥兒鳴叫不停,這喧賓奪主的聲浪反襯出那個特殊歲月鄉(xiāng)村生活的蕭索荒涼。即便如此,鳥雀的鳴叫聲,也增添了“歸客千里至”的喜悅氣氛,帶有喜迎歸者之意。詩人的歸來連鳥雀都為之歡欣,更何況詩人的妻子和兒女。這首詩開篇四句措詞平實,但蘊意深厚,為下文的敘事抒情渲染了氣氛。

          “妻孥怪我在,驚定還拭淚。”此二句詩人逼真地將戰(zhàn)亂時期親人突然相逢時產(chǎn)生的復雜情感傳達了出來。詩人多年來只身一人在外顛沛流離,又加上兵連禍結,戰(zhàn)亂不休,其生死安危家人無從知曉,常年不歸,加之音訊全無,家人早已抱著兇多吉少的心理,未敢奢望詩人平安歸來。今日親人杜甫驟然而歸,實出家人意料,所以會產(chǎn)生“怪我在”的心理!绑@定還拭淚”,妻子在驚訝、驚奇、驚喜之后,眼中蓄滿了淚水,淚水中有太多復雜的情感因素:辛酸、驚喜、埋怨、感傷等等。這次重逢來得太珍貴了,它是用長久別離和九死一生的痛苦換來的,在那個烽火不息,哀鴻遍野,白骨隨處可見的年代,很少有人能像杜甫一樣幸運地生還。于是,詩人發(fā)出深沉悲切的感慨:“世亂遭飄蕩,生還偶然遂!睆脑娙诵掖娴摹芭既弧,讀者可以體會到悲哀的“必然”。杜詩之所以千百年來一直能使讀者在讀后驚心動魄,其秘密就在于它絕不只是反映詩人自己的生活經(jīng)歷,而是對現(xiàn)實生活的高度集中的概括。

          詩人生還的喜訊很快傳遍了羌村,鄉(xiāng)鄰們帶著驚喜的心情紛紛趕來探望!班徣藵M墻頭,感嘆亦噓欷”,鄰里們十分知趣地隔墻觀望,不忍破壞詩人一家團圓的喜慶氣氛,看著詩人劫后余生,鄉(xiāng)鄰們情不自禁地為之感嘆,為之唏噓。而在這種感嘆和唏噓中,又含有詩人自家的傷痛!耙龟@更秉燭,相對如夢寐!痹娙擞脴O為簡單傳神的景語,將亂離人久別重逢的難以置信的奇幻感受描摹了出來。曾經(jīng)多少次在夢中呼喚親人的名字,如今親人真的驟然出現(xiàn)在面前,突如其來的相逢反讓詩人感覺不夠真實。夜幕降臨,灶臺上燃起昏黃的燭火,一家人圍坐在一起,在朦朧的燈光映照下,此情此景更讓詩人覺得猶如在夢境中一樣。詩人用這樣兩句簡樸的語言將戰(zhàn)爭年代人們的獨特感受更強烈地呈現(xiàn)出來,由寫一人一家的酸甜苦辣波及全天下人的悲苦,這種描寫十分具有典型性。

          第二首,寫詩人得還家以后的苦悶和矛盾心情,表達出作者身處亂世有心報國而不甘心茍且偷生的心態(tài)。

          對于一個憂樂關乎天下的詩人來說,相逢時的喜悅是短暫的!巴須q迫偷生,還家少歡趣!本佣ㄖ,詩人的報國壯志重新高漲,對大唐江山的憂患漸漸沖淡了相逢的喜悅。正值國難當頭,民不聊生之際,詩人卻守著一方小家庭,詩人意識到這種現(xiàn)狀無異于茍且偷生。作者曾經(jīng)豪情滿志地立下“致君堯舜上,再使風俗淳”的志向,在金戈鐵馬、烽火狼煙中淹沒,壯志未酬的苦悶使詩人的臉龐上不再有笑容,日子久了,連孩子也察覺父親的變化!皨蓛翰浑x膝,畏我復卻去”,看著父親日漸愁苦的臉,懂事的孩子知道父親又在操慮國事了,擔心父親為了理想再度離家而去,于是,孩子們每日守護在父親左右,珍惜和父親在一起的每時每刻。

          “憶昔好追涼,故繞池邊樹。蕭蕭北風勁,撫事煎百慮!痹娙擞媒裎魧Ρ葋砑耐行刂锌鄲灒瑪⑹轮写┎鍖懢!笆捠挶憋L”大大添加了悲苦的氛圍,也強化了“百慮”的深沉,其中一個“煎”字,給讀者留下想象的空間。

          作為一個偉大的愛國文人,當理想與現(xiàn)實的矛盾無法解決時,詩人內心開始變得極度焦灼不安,詩人需要尋求一個突破口來傾泄胸中郁結的情緒。千百年來,無數(shù)失意文人與酒結下了不解之緣。在詩中,杜甫也不約而同地發(fā)出感慨:“賴知禾黍收,已覺糟床注。如今足斟酌,且用慰遲暮!痹娙嗣趯懢,實為說愁。它是詩人百般無奈下的憤激之辭,遲暮之年,壯志難伸,激憤難譴,“且用”二字將詩人有千萬般無奈與痛楚要急于傾瀉的心情表達了出來,這正應了李白的那句“抽刀斷水水更流,舉杯消愁愁更愁”。[5]

          第三首,敘述鄰里攜酒深情慰問及詩人致謝的情景。通過父老們的話,反映出廣大人民的生活。

          “群雞正亂叫,客至雞斗爭”,群雞的爭斗亂叫也是暗喻時世的動蕩紛亂,同時,這樣的畫面也是鄉(xiāng)村特有的。正是雞叫聲招來了詩人出門驅趕群雞、迎接鄰里的舉動,“驅雞上樹木,始聞扣柴荊”,起首四句,用語簡樸質實,將鄉(xiāng)村特有的景致描繪了出來,而這種質樸,與下文父老鄉(xiāng)鄰的真摯淳厚的情誼相契合。

          “父老四五人,問我久遠行”,“父老”說明了家里只有老人,沒有稍微年輕的人,這位后文父老感傷的話張本,同時為下文的“兵戈既未息,兒童盡東征”作鋪墊“問”有問候、慰問之義,同時在古代還有“饋贈”的進一步含義,于是又出現(xiàn)“手中各有攜,傾榼濁復清”兩句,鄉(xiāng)親們各自攜酒為贈,前來慶賀杜甫的生還,盡管這些酒清濁不一,但體現(xiàn)了父老鄉(xiāng)親的深情厚意。由于拿不出好酒,鄉(xiāng)親們再三地表示歉意,并說明原因:苦辭“酒味薄,黍地無人耕。兵革既未息,兒童盡東征!边B年戰(zhàn)禍,年輕人都被被征上了前線,由此體現(xiàn)出戰(zhàn)亂的危害,短短四句,環(huán)環(huán)相扣,層層深入。由小小的“酒味薄”一事折射出“安史之亂”的全貌,這首詩也由此表現(xiàn)了高度的概括力。

          最后四句寫詩人以歌作答,表示自己的感激之情。“請為父老歌,艱難愧深情”,父老鄉(xiāng)鄰的.關懷慰問令詩人萬分感動,為表示自己的謝意,詩人即興作詩,以歌作答。“愧”字含義豐富,既有“慚愧”意,又有“感激”、“感謝”意,而“慚愧”和“愧疚”的成分更多一些。面對淳樸誠實的父老鄉(xiāng)親,詩人深感時局危難,生活艱困,可又未能為國家為鄉(xiāng)親造福出力,所以不但心存感激,而且感到慚愧。結局兩句將詩情推向極至,“歌罷仰天嘆,四座淚縱橫”,詩人長歌當哭,義憤填膺,悲愴感慨之情驟然高漲!鞍賾]”化作長歌詠嘆,這一聲長嘆意味深長,飽含無奈和痛楚,詩人對國事家事的沉痛憂慮讓四座鄉(xiāng)鄰大受感染,產(chǎn)生共鳴,舉座皆是涕淚縱橫。聽者與歌者所悲感者不盡相同,但究其根源皆由是安史之亂引發(fā)。詩人的情感思緒已不僅僅是個人的,它能代表千千萬萬黎民蒼生、愛國志士的心聲。杜甫的詩人形象在作品中已經(jīng)由“小我”升華為“大我”,“縱橫”之淚是感時局傷亂世之淚,是悲國破悼家亡之淚,組詩潛藏著的情感暗流在結尾處如破堤之水奔涌而出,悲愴之情推倒了最高點,表現(xiàn)出強烈的藝術感染力。

          杜甫的《羌村》三首與“三吏”、“三別”等代表作一樣,具有高度的典型意義。雖然作品講述的只是詩人亂后回鄉(xiāng)的個人經(jīng)歷,但詩中所寫的“妻孥怪我在,驚定還拭淚”,“夜闌更秉燭,相對如夢寐”等親人相逢的情景,以及“鄰人滿墻頭,感嘆亦唏噓”的場面,絕不只是詩人一家特有的生活經(jīng)歷,它具有普遍意義。這組詩真實地再現(xiàn)了唐代“安史之亂”后的部分社會現(xiàn)實:世亂飄蕩,兵革未息,兒童東征,妻離子散,具有濃烈的“詩史”意味。

          在藝術上,詩人熔敘事、抒情、寫景于一爐,結構嚴謹,語言質樸,運用今昔對比,高度概括等手法,表達了詩人崇高的愛國情懷,集中體現(xiàn)了杜甫沉郁頓挫的詩風。三章詩不僅在形式上連綿一體,而且很好地引導讀者進行聯(lián)想和想象,使得這組詩的意蘊超越了其文字本身而顯得豐富深厚。杜甫的《羌村》三首用詩人的親身經(jīng)歷和體驗反映出安史之亂的嚴重危害,具有高度的藝術概括力,體現(xiàn)了作者深厚的詩文功底。

          寫作背景

          公元755年(唐玄宗天寶十四載)爆發(fā)的“安史之亂”,不僅使一度空前繁榮的大唐王朝元氣大傷,更給天下百姓帶來難以言喻的深重苦難。次年,長安陷落。偉大的現(xiàn)實主義詩人杜甫與平民百姓一樣,不幸被戰(zhàn)爭的狂潮所吞噬,開始了輾轉流離的生活,親身體驗了戰(zhàn)禍的危害。

          公元757年(唐肅宗至德二載)舊歷五月,剛任左拾遺不久的杜甫因上書援救被罷相的房琯,觸怒肅宗,差點沒砍掉腦袋,但從此肅宗便很討厭他,閏八月,便命他離開鳳翔。詩人此行從鳳翔回鄜州羌村探望家小,這倒給詩人一個深入民間的機會。杜甫回羌村前已有十多個月沒和家里通音信了,由于兵荒馬亂,情況不明,傳說紛紜,杜甫當時的心情十分焦慮。亂離中的詩人歷盡艱險,終于平安與家小相聚,此事令他感慨萬千,于是寫下了著名的組詩《羌村》三首。

        《羌村》原文翻譯及賞析3

          羌村三首·其三原文

          群雞正亂叫,客至雞斗爭。

          驅雞上樹木,始聞叩柴荊。

          父老四五人,問我久遠行。

          手中各有攜,傾榼濁復清。

          莫辭酒味薄,黍地無人耕。

          兵戈既未息,兒童盡東征。

          請為父老歌:艱難愧深情!

          歌罷仰天嘆,四座淚縱橫。

          翻譯/譯文

          譯文

          成群的雞正在亂叫,客人來時,雞又爭又斗。

          把雞趕上了樹端,這才聽到有人在敲柴門。

          四五位村中的年長者,來慰問我由遠地歸來。

          手里都帶著禮物,從榼里往外倒酒,酒有的清,有的濁。

          一再解釋說:“酒味之所以淡薄,是由于田地沒人去耕耘。

          戰(zhàn)爭尚未停息,年輕人全都東征去了。”

          請讓我為父老歌唱,在艱難的日子里, 感謝父老攜酒慰問的深情。

          吟唱完畢,我不禁仰天長嘆,在座的客人也都熱淚縱橫不絕,悲傷之至。

          注釋

          1、正,一作“忽”。斗爭,爭斗;搏斗。一作“正生”。

          2、柴荊,猶柴門,也有用荊柴、荊扉的。最初的叩門聲為雞聲所掩,這時才聽見,所以說“始聞”。按養(yǎng)雞之法,今古不同,南北亦異!对娊(jīng)》說“雞棲于塒”,漢樂府卻說“雞鳴高樹顛”,又似棲于樹。石聲漢《齊民要術今釋》謂“黃河流域養(yǎng)雞,到唐代還一直有讓它們棲息在樹上的,所以杜甫詩中還有‘驅雞上樹木’的句子”。按杜甫《湖城東遇孟云卿復歸劉顥宅宿宴飲散因為醉歌》末云“庭樹雞鳴淚如線”。湖城在潼關附近,屬黃河流域,詩作于將曉時,而云“庭樹雞鳴”,尤足為證。驅雞上樹,等于趕雞回窩,自然就安靜下來。

          3、問,問遺,即帶著禮物去慰問人,以物遙贈也叫做“問”。父老們帶著酒來看杜甫,所以說“問我”。

          4、榼(kē),酒器。濁清,指酒的顏色。

          5、苦辭酒味薄,是說苦苦地以酒味劣薄為辭?噢o,就是再三地說,覺得很抱歉似的,寫出父老們的淳厚。下面并說出酒味薄的緣故?噢o、苦憶、苦愛等也都是唐人習慣語,劉叉《答孟東野》詩:“酸寒孟夫子,苦愛老叉詩。”都不含痛苦或傷心的意思。苦,一作“莫”。黍(shǔ),黍子。

          6、兵革,一作“兵戈”,指戰(zhàn)爭。童,一作“郎”。

          7、請為父老歌,一來表示感謝,二來寬解父老。但因為是強為歡笑,所以“歌”也就變成了“哭”。“艱難”句就是歌詞。“艱難”二字緊對父老所說的苦況。來處不易,故曰艱難。惟其出于艱難,故見得情深,不獨令人感,而且令人愧。從這里可以看到人民的品質對詩人的感化力量。

          8、杜甫是一個“自比稷與契”、“窮年憂黎元”的詩人,這時又正作左拾遺,面對著這災難深重的“黎元”,而且自己還喝著他們的酒,不得不嘆,不得不仰天而嘆以至淚流滿面。

          賞析/鑒賞

          這第三首,敘述鄰里攜酒深情慰問及詩人致謝的情景。通過父老們的話,反映出廣大人民的生活。

          “群雞正亂叫,客至雞斗爭”,群雞的爭斗亂叫也是暗喻時世的動蕩紛亂,同時,這樣的畫面也是鄉(xiāng)村特有的。正是雞叫聲招來了詩人出門驅趕群雞、迎接鄰里的舉動,“驅雞上樹木,始聞扣柴荊”,起首四句,用語簡樸質實,將鄉(xiāng)村特有的景致描繪了出來,而這種質樸,與下文父老鄉(xiāng)鄰的真摯淳厚的情誼相契合。

          “父老四五人,問我久遠行”,“父老”說明了家里只有老人,沒有稍微年輕的人,這位后文父老感傷的話張本,同時為下文的“兵戈既未息,兒童盡東征”作鋪墊“問”有問候、慰問之義,同時在古代還有“饋贈”的進一步含義,于是又出現(xiàn)“手中各有攜,傾榼濁復清”兩句,鄉(xiāng)親們各自攜酒為贈,前來慶賀杜甫的生還,盡管這些酒清濁不一,但體現(xiàn)了父老鄉(xiāng)親的深情厚意。由于拿不出好酒,鄉(xiāng)親們再三地表示歉意,并說明原因:苦辭“酒味薄,黍地無人耕。兵革既未息,兒童盡東征!边B年戰(zhàn)禍,年輕人都被被征上了前線,由此體現(xiàn)出戰(zhàn)亂的危害,短短四句,環(huán)環(huán)相扣,層層深入。由小小的“酒味薄”一事折射出“安史之亂”的全貌,這首詩也由此表現(xiàn)了高度的概括力。

          最后四句寫詩人以歌作答,表示自己的感激之情!罢垶楦咐细,艱難愧深情”,父老鄉(xiāng)鄰的關懷慰問令詩人萬分感動,為表示自己的謝意,詩人即興作詩,以歌作答。“愧”字含義豐富,既有“慚愧”意,又有“感激”、“感謝”意,而“慚愧”和“愧疚”的成分更多一些。面對淳樸誠實的父老鄉(xiāng)親,詩人深感時局危難,生活艱困,可又未能為國家為鄉(xiāng)親造福出力,所以不但心存感激,而且感到慚愧。結局兩句將詩情推向極至,“歌罷仰天嘆,四座淚縱橫”,詩人長歌當哭,義憤填膺,悲愴感慨之情驟然高漲!鞍賾]”化作長歌詠嘆,這一聲長嘆意味深長,飽含無奈和痛楚,詩人對國事家事的沉痛憂慮讓四座鄉(xiāng)鄰大受感染,產(chǎn)生共鳴,舉座皆是涕淚縱橫。聽者與歌者所悲感者不盡相同,但究其根源皆由是安史之亂引發(fā)。詩人的情感思緒已不僅僅是個人的,它能代表千千萬萬黎民蒼生、愛國志士的心聲。杜甫的.詩人形象在作品中已經(jīng)由“小我”升華為“大我”,“縱橫”之淚是感時局傷亂世之淚,是悲國破悼家亡之淚,組詩潛藏著的情感暗流在結尾處如破堤之水奔涌而出,悲愴之情推倒了最高點,表現(xiàn)出強烈的藝術感染力。

          杜甫的《羌村》三首與“三吏”、“三別”等代表作一樣,具有高度的典型意義。雖然作品講述的只是詩人亂后回鄉(xiāng)的個人經(jīng)歷,但詩中所寫的“妻孥怪我在,驚定還拭淚”,“夜闌更秉燭,相對如夢寐”等親人相逢的情景,以及“鄰人滿墻頭,感嘆亦唏噓”的場面,絕不只是詩人一家特有的生活經(jīng)歷,它具有普遍意義。這組詩真實地再現(xiàn)了唐代“安史之亂”后的部分社會現(xiàn)實:世亂飄蕩,兵革未息,兒童東征,妻離子散,具有濃烈的“詩史”意味。

          在藝術上,詩人熔敘事、抒情、寫景于一爐,結構嚴謹,語言質樸,運用今昔對比,高度概括等手法,表達了詩人崇高的愛國情懷,集中體現(xiàn)了杜甫沉郁頓挫的詩風。三章詩不僅在形式上連綿一體,而且很好地引導讀者進行聯(lián)想和想象,使得這組詩的意蘊超越了其文字本身而顯得豐富深厚。杜甫的《羌村》三首用詩人的親身經(jīng)歷和體驗反映出安史之亂的嚴重危害,具有高度的藝術概括力,體現(xiàn)了作者深厚的詩文功底。

          唐玄宗天寶十四載(755年)爆發(fā)的“安史之亂”,不僅使一度空前繁榮的大唐王朝元氣大傷,更給天下百姓帶來難以言喻的深重苦難。次年,長安陷落。偉大的現(xiàn)實主義詩人杜甫與平民百姓一樣,不幸被戰(zhàn)爭的狂潮所吞噬,開始了輾轉流離的生活,親身體驗了戰(zhàn)禍的危害。

          唐肅宗至德二載(757年)五月,剛任左拾遺不久的杜甫因上書援救被罷相的房琯,觸怒肅宗,差點沒砍掉腦袋,但從此肅宗便很討厭他,閏八月,便命他離開鳳翔。詩人此行從鳳翔回鄜州羌村探望家小,這倒給詩人一個深入民間的機會。杜甫回羌村前已有十多個月沒和家里通音信了,由于兵荒馬亂,情況不明,傳說紛紜,杜甫當時的心情十分焦慮。亂離中的詩人歷盡艱險,終于平安與家小相聚,此事令他感慨萬千,于是寫下了著名的組詩《羌村》三首。

        【《羌村》原文翻譯及賞析】相關文章:

        羌村原文翻譯及賞析04-17

        羌村原文翻譯及賞析12-17

        羌村原文翻譯及賞析4篇04-17

        羌村原文翻譯及賞析(4篇)08-01

        羌村之三翻譯及賞析11-03

        《羌村》杜甫唐詩注釋翻譯賞析04-12

        羌村之三翻譯及賞析7篇11-03

        羌村之三翻譯及賞析(7篇)11-03

        羌村之三翻譯及賞析精選7篇11-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>