1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《九歌·湘夫人》原文翻譯及賞析

        時間:2024-03-06 12:54:49 古籍 我要投稿

        《九歌·湘夫人》原文翻譯及賞析

        《九歌·湘夫人》原文翻譯及賞析1

          先秦屈原《九歌·湘夫人》

          帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

          裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下。(裊裊 一作:渺渺)

          登白薠兮騁望,與佳期兮夕張。

          鳥何萃兮蘋中,罾何為兮木上。

          沅有芷兮澧有蘭,思公子兮未敢言。

          荒忽兮遠望,觀流水兮潺湲。

          麋何食兮庭中?蛟何為兮水裔?

          朝馳余馬兮江皋,夕濟兮西澨。

          聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。

          筑室兮水中,葺之兮荷蓋;

          蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂;

          桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房;

          罔薜荔兮為帷,擗蕙櫋兮既張;

          白玉兮為鎮(zhèn),疏石蘭兮為芳;

          芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡。

          合百草兮實庭,建芳馨兮廡門。

          九嶷繽兮并迎,靈之來兮如云。

          捐余袂兮江中,遺余褋兮澧浦。

          搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠者;

          時不可兮驟得,聊逍遙兮容與!

          譯文/注釋

          譯文

          湘君降落在北洲之上,極目遠眺啊使我惆悵。

          樹木輕搖啊秋風初涼,洞庭起波啊樹葉落降。

          踩著白薠啊縱目四望,與佳人相約啊在今天晚上。

          鳥兒為什么聚集在水草之處?魚網為什么掛結在樹梢之上?

          沅水芷草綠啊澧水蘭花香,思念湘夫人啊卻不敢明講。

          神思恍惚啊望著遠方,只見江水啊緩緩流淌。

          麋鹿為什么在庭院里覓食?蛟龍為什么在水邊游蕩?

          清晨我打馬在江畔奔馳,傍晚我渡到江水西旁。

          我聽說湘夫人啊在召喚著我,我將駕車啊與她同往。

          我要把房屋啊建筑在水中央,還要把荷葉啊蓋在屋頂上。

          蓀草裝點墻壁啊紫貝鋪砌庭壇。四壁撒滿香椒啊用來裝飾廳堂。

          桂木作棟梁啊木蘭為桁椽,辛夷裝門楣啊白芷飾臥房。

          編織薜荔啊做成帷幕,析開蕙草做的幔帳也已支張。

          用白玉啊做成鎮(zhèn)席,各處陳設石蘭啊一片芳香。

          在荷屋上覆蓋芷草,用杜衡纏繞四方。

          匯集各種花草啊布滿庭院,建造芬芳馥郁的門廊。

          九嶷山的眾神都來歡迎湘夫人,他們簇簇擁擁的像云一樣。

          我把那衣袖拋到江中去,我把那單衣扔到澧水旁。

          我在小洲上啊采摘著杜若,將用來饋贈給遠方的姑娘。

          美好的時光啊不可多得,我姑且悠閑自得地徘徊游逛。

          注釋

          1.九歌:屈原十一篇作品的總稱!熬拧笔欠褐福菍崝,《九歌》本是古樂章名。王逸《楚辭章句》認為:“昔楚國南郢之邑,沅湘之間,其俗信鬼而好祠。其祠必作歌樂鼓舞以樂諸神。屈原放逐,竄伏其域,杯憂苦毒,愁思沸郁,出見俗人祭祀之札,歌舞之樂,其辭鄙陋,因作《九歌》之曲,上陳事神之敬,下見已之冤結,托之以風諫!币灿腥苏J為是屈原在民間祭歌的基礎上加工而成。關于湘夫人和湘君為誰,多有爭論。二人為湘水之神,則無疑。

          2.帝子:指湘夫人。舜妃為帝堯之女,故稱帝子。

          3.眇眇(miǎo):望而不見的徉子。愁予:使我憂愁。

          4.裊裊(niǎo):綿長不絕的樣子。

          5.波:生波。下:落。

          6.薠(fán):一種近水生的秋草。騁望:縱目而望。

          7.佳:佳人,指湘夫人。期:期約。張:陳設。

          8.萃:集。鳥本當集在木上,反說在水草中。

          9.罾(zēng):捕魚的網。罾原當在水中,反說在木上,比喻所愿不得,失其應處之所。

          10.沅:即沅水,在今湖南省。澧(lǐ):即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。芷(zhǐ):即白芷,一種香草。

          11.公子:指湘夫人。古代貴族稱公族,貴族子女不分性別,都可稱“公子”。

          12.荒忽:不分明的樣子。

          13.潺湲:水流的樣子。

          14.麋:獸名,似鹿。

          15.水裔:水邊。此名意謂蛟本當在深淵而在水邊。比喻所處失常。

          16.皋:水邊高地。

          17.澨(shì):水邊。

          18.騰駕:駕著馬車奔騰飛馳。偕逝:同往。

          19.葺:編草蓋房子。蓋:指屋頂。

          20.蓀壁:用蓀草飾壁。蓀(sūn):一種香草。紫:紫貝。壇:中庭。

          21.椒:一種科香木。

          22.棟:屋棟,屋脊柱。橑(lǎo):屋椽(chuán)。

          23.辛夷:木名,初春升花。楣:門上橫梁。藥:白芷。

          24.罔:通“網”,作結解。薜荔;一種香草,緣木而生。。横ぁ

          25.擗(pǐ):掰開。蕙:一種香草。。╩ián):隔扇。

          26.鎮(zhèn):鎮(zhèn)壓坐席之物。

          27.疏:分疏,分陳。石蘭:一種香草。

          28.繚:纏繞。杜衡:一種香草。

          29.合:合聚。百草:指眾芳草。實:充實。

          30.馨:能夠遠聞的香。廡(wǔ):走廊。

          31.九嶷(yí):山名,傳說中舜的葬地,在湘水南。這里指九嶷山神。繽:盛多的樣子。

          32.靈:神。如云:形容眾多。

          33.袂(mèi):衣袖。

          34.褋(dié):《方言》:禪衣,江淮南楚之間謂之“褋”。禪衣即女子內衣,是湘夫人送給湘君的信物。這時古時女子愛情生活的習慣。

          35.。核谢蛩叺钠降。杜若:一種香草。

          36.遠者:指湘夫人。

          37.驟得:數得,屢得。

          38.逍遙:游玩。容與:悠閑的樣子。

          全文賞析

          一般認為,湘夫人是湘水女性之神,與湘水男性之神湘君是配偶神。湘水是楚國境內所獨有的最大河流。湘君、湘夫人這對神祇反映了原始初民崇拜自然神靈的一種意識形態(tài)和“神人戀愛”的構想。楚國民間文藝,有著濃厚的宗教氣氛,祭壇實際上就是“劇壇”或“文壇”。以《湘君》和《湘夫人》為例:人們在祭湘君時,以女性的歌者或祭者扮演角色迎接湘君;祭湘夫人時,以男性的歌者或祭者扮演角色迎接湘夫人,各致以愛慕之深情。

          他們借神為對象,寄托人間純樸真摯的愛情;同時也反映楚國人民與自然界的`和諧。因為縱灌南楚的湘水與楚國人民有著血肉相連的關系,她像慈愛的母親,哺育著楚國世世代代的人民。人們對湘水寄予深切的愛,把湘水視為愛之河,幸福之河,進而把湘水的描寫人格化。神的形象也和人一樣演出悲歡離合的故事,人民意念中的神,也就具體地罩上了歷史傳說人物的影子。湘君和湘夫人就是以舜與二妃(娥皇、女英)的傳說為原型的。這樣一來,神的形象不僅更為豐富生動,也更能與現實生活中的人在情感上靠近,使人感到親切可近,富有人情味。

          詩題雖為《湘夫人》,但詩中的主人公卻是湘君。這首詩的主題主要是描寫相戀者生死契闊、會合無緣。作品始終以候人不來為線索,在悵惘中向對方表示深長的怨望,但彼此之間的愛情始終不渝則是一致的。

        《九歌·湘夫人》原文翻譯及賞析2

          原文:

          九歌·湘夫人

          先秦:屈原

          帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

          裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下。(裊裊一作:嫋嫋)

          登白薠兮騁望,與佳期兮夕張。

          鳥何萃兮蘋中,罾何為兮木上?

          沅有芷兮澧有蘭,思公子兮未敢言。

          荒忽兮遠望,觀流水兮潺湲。

          麋何食兮庭中?蛟何為兮水裔?

          朝馳余馬兮江皋,夕濟兮西澨。

          聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。

          筑室兮水中,葺之兮荷蓋。

          蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂。

          桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房。

          罔薜荔兮為帷,擗蕙櫋兮既張。

          白玉兮為鎮(zhèn),疏石蘭兮為芳。

          芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡。

          合百草兮實庭,建芳馨兮廡門。

          九嶷繽兮并迎,靈之來兮如云。

          捐余袂兮江中,遺余褋兮澧浦。

          搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠者。

          時不可兮驟得,聊逍遙兮容與。

          譯文:

          帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

          湘夫人降落在北洲之上,極目遠眺啊使我惆悵。

          裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下。(裊裊一作:嫋嫋)

          樹木輕搖啊秋風初涼,洞庭起波啊樹葉落降。

          登白薠兮騁望,與佳期兮夕張。

          踩著白薠啊縱目四望,與佳人相約啊在今天晚上。

          鳥何萃兮蘋中,罾何為兮木上。

          鳥兒為什么聚集在水草之處?魚網為什么掛結在樹梢之上?

          沅有芷兮澧有蘭,思公子兮未敢言。

          沅水芷草綠啊澧水蘭花香,思念湘夫人啊卻不敢明講。

          荒忽兮遠望,觀流水兮潺湲。

          神思恍惚啊望著遠方,只見江水啊緩緩流淌。

          麋何食兮庭中?蛟何為兮水裔?

          麋鹿為什么在庭院里覓食?蛟龍為什么在水邊游蕩?

          朝馳余馬兮江皋,夕濟兮西澨。

          清晨我打馬在江畔奔馳,傍晚我渡到江水西旁。

          聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。

          我聽說湘夫人啊在召喚著我,我將駕車啊與她同往。

          筑室兮水中,葺之兮荷蓋。

          我要把房屋啊建筑在水中央,還要把荷葉啊蓋在屋頂上。

          蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂。

          蓀草裝點墻壁啊紫貝鋪砌庭壇。四壁撒滿香椒啊用來裝飾廳堂。

          桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房。

          桂木作棟梁啊木蘭為桁椽,辛夷裝門楣啊白芷飾臥房。

          罔薜荔兮為帷,擗蕙櫋兮既張。

          編織薜荔啊做成帷幕,析開蕙草做的幔帳也已支張。

          白玉兮為鎮(zhèn),疏石蘭兮為芳。

          用白玉啊做成鎮(zhèn)席,各處陳設石蘭啊一片芳香。

          芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡。

          在荷屋上覆蓋芷草,用杜衡纏繞四方。

          合百草兮實庭,建芳馨兮廡門。

          匯集各種花草啊布滿庭院,建造芬芳馥郁的門廊。

          九嶷繽兮并迎,靈之來兮如云。

          九嶷山的眾神都來歡迎湘夫人,他們簇簇擁擁的像云一樣。

          捐余袂兮江中,遺余褋兮澧浦。

          我把那衣袖拋到江中去,我把那單衣扔到澧水旁。

          搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠者。

          我在小洲上啊采摘著杜若,將用來饋贈給遠方的姑娘。

          時不可兮驟得,聊逍遙兮容與。

          美好的時光啊不可多得,我姑且悠閑自得地徘徊游逛。

          注釋:

          帝子降兮北渚,目眇(miǎo)眇兮愁予。

          帝子:指湘夫人。舜妃為帝堯之女,故稱帝子。眇眇:望而不見的樣子。愁予:使我憂愁。

          裊(niǎo)裊兮秋風,洞庭波兮木葉下。(裊裊一作:嫋嫋)

          裊裊:綿長不絕的樣子。波:生波。下:落。

          登白薠(fán)兮騁望,與佳期兮夕張。

          薠:一種近水生的秋草。騁望:縱目而望。佳:佳人,指湘夫人。期:期約。張:陳設。

          鳥何萃(cuì)兮蘋(pín)中,罾(zēng)何為兮木上。

          萃:集。鳥本當集在木上,反說在水草中。罾:捕魚的網。罾原當在水中,反說在木上,比喻所愿不得,失其應處之所。

          沅(yuán)有芷(zhǐ)兮澧(lǐ)有蘭,思公子兮未敢言。

          沅:即沅水,在今湖南省。澧:即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。芷:即白芷,一種香草。公子:指湘夫人。古代貴族稱公族,貴族子女不分性別,都可稱“公子”。

          荒忽兮遠望,觀流水兮潺(chán)湲(yuán)。

          荒忽:不分明的樣子。潺湲:水流的`樣子。

          麋(mí)何食兮庭中?蛟何為兮水裔(yì)?

          麋:獸名,似鹿。水裔:水邊。此名意謂蛟本當在深淵而在水邊。比喻所處失常。

          朝馳余馬兮江皋(gāo),夕濟兮西澨(shì)。

          皋:水邊高地。澨:水邊。

          聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。

          騰駕:駕著馬車奔騰飛馳。偕逝:同往。

          筑室兮水中,葺(qì)之兮荷蓋。

          葺:編草蓋房子。蓋:指屋頂。

          蓀(sūn)壁兮紫壇,播芳椒兮成堂。

          蓀壁:用蓀草飾壁。蓀:一種香草。紫:紫貝。壇:中庭。椒:一種科香木。

          桂棟兮蘭橑(lǎo),辛夷楣兮藥房。

          棟:屋棟,屋脊柱。橑:屋椽(chuán)。辛夷:木名,初春升花。楣:門上橫梁。藥:白芷。

          罔(wǎng)薜荔兮為帷(wéi),擗(pǐ)蕙(huì)。╩ián)兮既張。

          罔:通“網”,作結解。薜荔;一種香草,緣木而生。帷:帷帳。擗:掰開。蕙:一種香草。櫋:隔扇。

          白玉兮為鎮(zhèn),疏石蘭兮為芳。

          鎮(zhèn):鎮(zhèn)壓坐席之物。疏:分疏,分陳。石蘭:一種香草。

          芷(zhǐ)葺(qì)兮荷屋,繚(liáo)之兮杜衡。

          繚:纏繞。杜衡:一種香草。

          合百草兮實庭,建芳馨兮廡(wǔ)門。

          合:合聚。百草:指眾芳草。實:充實。馨:能夠遠聞的香。廡:走廊。

          九嶷(yí)繽兮并迎,靈之來兮如云。

          九嶷:山名,傳說中舜的葬地,在湘水南。這里指九嶷山神。繽:盛多的樣子。靈:神。如云:形容眾多。

          捐余袂(mèi)兮江中,遺(wèi)余褋(dié)兮澧(lǐ)浦。

          袂:衣袖。褋:《方言》:禪衣,江淮南楚之間謂之“褋”。禪衣即女子內衣,是湘夫人送給湘君的信物。這是古時女子愛情生活的習慣。

          搴(qiān)汀(tīng)洲兮杜若,將以遺(wèi)兮遠者。

          。核谢蛩叺钠降。杜若:一種香草。遠者:指湘夫人。

          時不可兮驟得,聊逍遙兮容與。

          驟得:數得,屢得。逍遙:游玩。容與:悠閑的樣子。

          賞析:

          一般認為,湘夫人是湘水女性之神,與湘水男性之神湘君是配偶神。湘水是楚國境內所獨有的最大河流。湘君、湘夫人這對神祇反映了原始初民崇拜自然神靈的一種意識形態(tài)和“神人戀愛”的構想。楚國民間文藝,有著濃厚的宗教氣氛,祭壇實際上就是“劇壇”或“文壇”。以《湘君》和《湘夫人》為例:人們在祭湘君時,以女性的歌者或祭者扮演角色迎接湘君;祭湘夫人時,以男性的歌者或祭者扮演角色迎接湘夫人,各致以愛慕之深情。他們借神為對象,寄托人間純樸真摯的愛情;同時也反映楚國人民與自然界的和諧。因為縱灌南楚的湘水與楚國人民有著血肉相連的關系,她像慈愛的母親,哺育著楚國世世代代的人民。人們對湘水寄予深切的愛,把湘水視為愛之河,幸福之河,進而把湘水的描寫人格化。神的形象也和人一樣演出悲歡離合的故事,人民意念中的神,也就具體地罩上了歷史傳說人物的影子。湘君和湘夫人就是以舜與二妃(娥皇、女英)的傳說為原型的。這樣一來,神的形象不僅更為豐富生動,也更能與現實生活中的人在情感上靠近,使人感到親切可近,富有人情味。

          詩題雖為《湘夫人》,但詩中的主人公卻是湘君。這首詩的主題主要是描寫相戀者生死契闊、會合無緣。作品始終以候人不來為線索,在悵惘中向對方表示深長的怨望,但彼此之間的愛情始終不渝則是一致的。

        【《九歌·湘夫人》原文翻譯及賞析】相關文章:

        九歌·湘夫人原文翻譯及賞析2篇09-14

        《九歌·湘夫人》原文及翻譯10-19

        九歌·湘夫人原文翻譯及古詩詞賞析10-18

        九歌原文、翻譯及賞析08-27

        九歌·國殤原文翻譯及賞析05-11

        《九歌·湘夫人》原文及譯文09-20

        九歌·湘君原文翻譯及賞析03-17

        九歌·山鬼原文翻譯及賞析07-29

        九歌原文、翻譯注釋及賞析10-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>