- 相關(guān)推薦
周邦彥《虞美人·廉纖小雨池塘遍》譯文及賞析
《虞美人·廉纖小雨池塘遍》
宋代:周邦彥
廉纖小雨池塘遍。細(xì)點看萍面。一雙燕子守朱門。比似尋常時候、易黃昏。
宜城酒泛浮香絮。細(xì)作更闌語。相將羈思亂如云。又是一窗燈影、兩愁人。
《虞美人·廉纖小雨池塘遍》譯文
如絲的細(xì)雨灑遍了池塘,在長滿浮萍的水面,濺起了無數(shù)小點點。朱紅色的門檐下,一雙燕子守在窠里不再飛去。啊,今天的這個黃昏,來得似乎比往常要早。
杯里的宜城酒浮泛著香絮般的白沫。我們喁喁細(xì)語直到夜深。在這即將分手的時刻,我們的離愁別恨像亂云一般難以分,怎么又是這樣啊——一窗搖曳的燈影,兩個黯然相對的有情人!
《虞美人·廉纖小雨池塘遍》注釋
廉纖:纖細(xì)連綿貌。韓愈《晚雨》:“廉纖晚雨不能睛,池岸草邊蚯蚓嗚。
萍面:池塘的水面生滿了浮萍。
朱門:紅漆大門。
比似:比起。
、梢顺蔷疲簼h南郡宜城(今湖北宜城縣南)生產(chǎn)的名酒。香絮:形容酒面浮沫,又名“浮蟻”。更闌:夜深。古人一夜分五更。闌,將盡。
相將:相共,共同。
羈思(jī sī):離愁別緒。
《虞美人·廉纖小雨池塘遍》賞析
《虞美人·廉纖小雨池塘遍》將離別場景和彌漫情思融合在一起,以質(zhì)樸細(xì)膩的描寫,刻畫出離別前夜男女二人對坐共飲、細(xì)語訴情的場面。既有離愁別緒,又有思戀纏綿。
上片之境界,時間是從白天綿延到黃昏,空間是戶外,開頭暗用韓愈《晚雨》“廉纖小雨不能晴”詩意,小雨灑遍池塘。“細(xì)點看萍面”,本來,池塘的水面生滿了浮萍,現(xiàn)在萬千雨點,點破了萍面,又自有一番含蘊。“看”體現(xiàn)了詞人此時此境一種無可奈何的情狀。黃昏細(xì)語,朱門燕影,既烘托出了一片憂郁凄婉的氛圍,又體現(xiàn)了詞人此時心境的悲涼。在這有些昏暗凝滯的天色中,詞人并沒有直接鋪排渲染離愁別緒,而是通過燈下話別的場面,將濃得化不開的感情融于筆下的情景和情景中的人。“一雙燕子守朱門,比似尋常時候易黃昏!毖嘧硬伙w,其苦悶情狀可想而知。它與下片的“一窗燈影兩愁人”遙相疊印。最后一句又與起句遙相呼應(yīng),小雨連綿已久,天昏地暗,所以比起尋常時候就更容易黃昏。不過,這只是此句意蘊的一個層次。其深層意蘊是:在今天這樣一個即將別離的時候,只覺得光陰比起尋常時候過得特別快,很快就進(jìn)入了黃昏。上片,已為下片點出詞情的內(nèi)蘊作了充分的鋪墊。
下片時間綿延到夜盡,空間則轉(zhuǎn)為室內(nèi)!耙顺蔷品焊∠阈酰(xì)作更闌語”寫兩人相對共飲,絮絮而談。 夜已盡,話未完,離別卻不期而至,于是“相將羈思亂如云,又是一窗燈影兩愁人”。詞人用翻滾紛亂的云朵形容即將分離的人心中那種忐忑不安的愁緒。處在愁苦中的有情人,只能在如豆的燈光下相對而立,映出一對零落的影子!坝质恰北砻鲀扇艘巡恢挂欢葒L過離別的苦味。此度又嘗,則別有一番滋味在心頭亦可知。
縱覽全篇,詞人并沒有在情景的選擇上別出心裁,僅僅描繪尋常景物、人事,然而情感氛圍的渲染烘托卻是妙筆生花。感情層層深入,詞中隱含的書寫節(jié)奏隨著時間的延展而不知不覺地加快,離別來臨之時又戛然而止,將兩人的影子定格紙上,一切盡在不言中。這首以愛情和離愁為主題的詞,感人處在于情感的樸實沉摯。與之相應(yīng),詞人并未使用他所嫻熟的一些技巧,如結(jié)構(gòu)的錯綜安排之類,也沒有描寫送別、別后一類常是最富于戲劇性或最能打動人心的場面,他只是如實寫出臨別前夕的綿綿別話,就充分表現(xiàn)愛與愁兩大主題。論筆法幾乎是一往平鋪,論情感正是一往深情。既樸實,又深沉,別具一種極厚重的感人力量。
《虞美人·廉纖小雨池塘遍》創(chuàng)作背景
周邦彥的《虞美人·廉纖小雨池塘遍》創(chuàng)作于哲宗元佑五年(1090)。周邦彥中年曾浮沉州縣,漂零不偶,元豐年間周邦彥在汴京為太學(xué)生,后為太學(xué)正,至哲宗元祐二年(1087)方出京為廬州教授,后至溧水縣,這其間曾滯留荊江任教授職。此時周邦彥三十五歲,作下此詩。
《虞美人·廉纖小雨池塘遍》作者介紹
周邦彥(1056年-1121年),中國北宋末期著名的詞人,字美成,號清真居士,漢族,錢塘(今浙江杭州)人。歷官太學(xué)正、廬州教授、知溧水縣等;兆跁r為徽猷閣待制,提舉大晟府。精通音律,曾創(chuàng)作不少新詞調(diào)。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹(jǐn)嚴(yán)。語言典麗精雅。長調(diào)尤善鋪敘。為后來格律派詞人所宗。舊時詞論稱他為“詞家之冠”。有《清真集》傳世。
【周邦彥《虞美人·廉纖小雨池塘遍》譯文及賞析】相關(guān)文章:
虞美人原文譯文及賞析08-24
《虞美人·秋感》譯文及其賞析07-29
《虞美人·寄公度》原文、譯文及賞析02-28
虞美人秦觀譯文06-14
《虞美人·胡蝶》譯文及鑒賞08-02
李煜《虞美人》原文及譯文09-23
虞美人詩詞原文及譯文05-21
周邦彥《蘇幕遮·燎沉香》譯文及鑒賞08-18