1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《寄揚(yáng)州韓綽判官》原文、譯文以及鑒賞

        時間:2024-04-18 18:09:08 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《寄揚(yáng)州韓綽判官》原文、譯文以及鑒賞

          寄揚(yáng)州韓綽判官

          杜牧 〔唐代〕

          青山隱隱水迢迢,秋盡江南草未凋。

          二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫?

          譯文

          青山隱約綠水悠悠長流,江南深秋草木都已凋零。

          明亮月光映照二十四橋,你是否還在聽美人吹簫?

          注釋

          韓綽:事不詳,杜牧另有《哭韓綽》詩。判官:觀察使、節(jié)度使的屬官。時韓綽似任淮南節(jié)度使判官。公元833年(唐文宗大和七年)至835年(大和九年),杜牧曾任淮南節(jié)度使掌書記,與韓綽是同僚。

          迢迢:指江水悠長遙遠(yuǎn)。一作“遙遙”。

          草未凋(diāo):一作“草木凋”。凋:凋謝。

          二十四橋:一說為二十四座橋。北宋沈括《夢溪筆談·補(bǔ)筆談》卷三中對每座橋的方位和名稱一一做了記載。一說有一座橋名叫二十四橋,清李斗《揚(yáng)州畫舫錄》

          鑒賞

          這是一首調(diào)笑詩。詩的首聯(lián)是寫江南秋景,說明懷念故人的背景,末聯(lián)是借揚(yáng)州 二十四橋的典故,與友人韓綽調(diào)侃。意思是說你在江北揚(yáng)州,當(dāng)此深秋之際,在何處教美人吹簫取樂呢?頹廢喧嘩的地方更讓詩人懷念對面江南的青山綠水。

          唐文宗大和七年四月到九年初,杜牧曾在淮南節(jié)度使(使府在揚(yáng)州)牛僧孺幕中作過推官和掌書記,和當(dāng)時在幕任節(jié)度判官的韓綽相識。這首詩當(dāng)是杜牧離揚(yáng)州幕府后不久寄贈韓綽之作,具體寫作時間約在大和九年秋或開成元年秋。杜牧在韓死后作過《哭韓綽》詩,可見他與韓綽有深厚的交誼。

          前兩句“青山隱隱水迢迢,秋盡江南草未凋”。回憶想像中江南的秋日風(fēng)光:青山一帶,隱現(xiàn)天際,綠水悠長,迢迢不斷。眼下雖然已到深秋,但想必溫暖的江南草木尚未凋零,仍然充滿生機(jī)吧。揚(yáng)州地處長江北岸,但整個氣候風(fēng)物,實與江南無異;不少詩人有“煙花三月下?lián)P州”、“春風(fēng)十里揚(yáng)州路”的詩句,說明揚(yáng)州在當(dāng)時人的心目中,簡直是花團(tuán)錦簇,四季如春;而詩人此刻正在北方中原地區(qū)遙念揚(yáng)州,因而他自然而然地將揚(yáng)州視為風(fēng)光綺麗的“江南”了!安菸吹颉迸c“青山”、綠水組合在一起,正突現(xiàn)了江南之秋明麗高遠(yuǎn),生機(jī)勃勃的特征。詩人非常懷念繁華的舊游之地,在回憶想像中便賦予揚(yáng)州以完美。這兩句特意渲染山青水秀、草木常綠的江南清秋景色,正是要為下兩句想像中的生活圖景提供美好的背景。而首句山、水相對,“隱隱”、“迢迢”迭用,次句“秋盡江南”與“草未凋”之間的轉(zhuǎn)折,更構(gòu)成了一種抑揚(yáng)頓挫,悠揚(yáng)有致的格調(diào),詩人翹首遙思、懷戀繁華舊游的感情也隱約表達(dá)出來了。

          “二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫?”詩的三四兩句美景落到舊日同游好友韓綽身上,點(diǎn)醒寄贈之意,趁此表現(xiàn)出揚(yáng)州特有的美景佳勝,和自己對它的懷念遙想,詩人將回憶之地集中到“二十四橋明月夜”,因為此景最能集中體現(xiàn)揚(yáng)州風(fēng)光繁華獨(dú)絕、浪漫美麗。二十四橋,是唐代揚(yáng)州城內(nèi)橋梁的總稱,所謂“二十四橋明月夜”將活動場所集中在小橋明月,實際上等于說揚(yáng)州明月夜,更加突出揚(yáng)州的“江南”水鄉(xiāng)特點(diǎn),杜牧在揚(yáng)州作幕的兩年中,經(jīng)常于夜間到十里長街一帶征歌逐舞,過著詩酒流連風(fēng)流放縱的生活。當(dāng)時韓綽想必也常與詩人一起游賞。詩人設(shè)問:

          此時此刻,你在二十四橋中的哪一橋上教歌女伎倡們吹簫作樂、流連忘返呢?“何處”應(yīng)上“二十四橋”,表現(xiàn)了想像中地點(diǎn)不確定的特點(diǎn),且以問語隱隱傳出悠然神往的意境。這幅用回憶想像織成的月明橋上教吹簫的生活圖景,不僅透露了詩人對揚(yáng)州繁華景象,令風(fēng)流才子們醉心不已的生活的懷戀,而且借此寄托了對往日舊游之地的思念,重溫了彼此同游的情誼;既含蓄地表現(xiàn)了對友人的善意調(diào)侃,又對友人現(xiàn)在的處境表示了無限欣慕。

        【《寄揚(yáng)州韓綽判官》原文、譯文以及鑒賞】相關(guān)文章:

        《寄揚(yáng)州韓綽判官》原文及鑒賞02-07

        《寄揚(yáng)州韓綽判官》原文及譯文07-29

        杜牧《寄揚(yáng)州韓綽判官》鑒賞10-09

        寄揚(yáng)州韓綽判官原文及賞析03-06

        《寄揚(yáng)州韓綽判官》原文及翻譯賞析10-17

        寄揚(yáng)州韓綽判官原文翻譯及賞析06-04

        寄揚(yáng)州韓綽判官原文翻譯賞析08-11

        寄揚(yáng)州韓綽判官原文翻譯及賞析12-18

        寄揚(yáng)州韓綽判官原文賞析及翻譯12-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>