- 相關推薦
唐代詩人顧況《古離別》原文,譯文及賞析
古離別
顧況 〔唐代〕
西江上,風動麻姑嫁時浪。
西山為水水為塵,不是人間離別人。
譯文及注釋
譯文
西江邊上,江風吹起了朵朵浪花,和麻姑當年出嫁時的情形一模一樣。
麻姑山的云化成了雨水,水流變?yōu)閴m土離去。但它們不是世間離別之人,不會傷感。
注釋
西江:應指江西盱江,古稱汝水,江西省第二大河。發(fā)源于撫州廣昌,流經(jīng)廣昌、南豐、南城……在南昌滕王閣附近匯入贛江。廣昌至南城段稱盱江,以下稱撫河。據(jù)說女神麻姑出生盱江西岸。這里有麻姑山,是其修煉之處。
風動:江風吹動。《全唐詩》卷26_17‘西江上,風動麻姑嫁時浪’。
麻姑:古時道教女神,自稱目睹三次桑海變遷,人們視她為壽星,有“麻姑獻壽”之說。
嫁時浪:出嫁時的浪濤。
西山:應指盱江西岸的麻姑山。
為水:變?yōu)樗鳌?/p>
水為塵:水流變?yōu)閴m土(離去)。
不是:但它們不是。
人間離別人:人世間離別之人(不會傷感)。離別,離去辭別。比較長久地跟人或地方分開。
賞析
《古離別》是一首樂府詩,前兩句是:“西江上,風動麻姑嫁時浪”。西江指長江。麻姑乃傳說中的仙女,江西建昌(今江西奉新縣西)人,今江西南城縣麻姑山,相傳是麻姑得道處。神話傳說她自言三次見到東海變?yōu)樯L。“麻姑嫁時”指遙遠的古代。全詩的意思是,西江上的風浪,看來和遙遠的古代麻姑出嫁時的狀況沒有什么異樣;從麻姑出嫁以來,世界幾經(jīng)滄桑,麻姑卻不曾經(jīng)歷人間的那種離別。世人幻想出有婚嫁而無離別的神仙生活,正因為無法避免現(xiàn)實中的離別之苦,才拿空想來作安慰。對生離死別持豁達態(tài)度,語言質樸流暢,意境頗佳。
【唐代詩人顧況《古離別》原文,譯文及賞析】相關文章:
唐代詩人白居易《南浦別》原文、譯文及賞析04-16
唐代詩人白居易《夢微之》原文、譯文及賞析04-14
古離別原文及賞析05-04