1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《武》譯文及賞析

        時間:2024-06-10 17:18:33 古籍 我要投稿

        《武》譯文及賞析集錦(7篇)

        《武》譯文及賞析1

          《武》

          先秦:佚名

          於皇武王!無競維烈。允文文王,克開厥后。嗣武受之,勝殷遏劉,耆定爾功。

          《武》譯文

          !偉大的武王我的先祖,您的豐功偉績沒有人超過!當然文王的功德確實很高,開創(chuàng)了一代基業(yè)建立周朝。后繼者先祖武王奉天承命,打敗商王朝從此天下太平,奠定了您不朽的偉績豐功!

          《武》注釋

          於(wū):嘆詞。皇:光耀。

          競:爭,比。烈:功業(yè)。

          允:信然。文:文德。

          克:能。厥:其,指周文王。

          嗣:后嗣。武:指周武王。

          遏:制止。劉:殺戮。

          耆(zhǐ):致,做到。爾:指周武王。

          《武》鑒賞

          此詩是古代大型舞樂《大武》的二成歌詞。《大武》的樂曲早已失傳,雖有零星的資料,但終難具體描述。然其舞蹈形式則留下了一些粗略的記錄,可以作大概的描繪。第一場,在經(jīng)過一番擂鼓之后,為首的舞者扮演武王,頭戴冕冠出場,手持干戚,山立不動。其余六十多位舞者扮武士陸續(xù)上場,長時間詠嘆后退場。這一場舞蹈動作是表示武王率兵北渡盟津,等待諸侯會師,八百諸侯會合之后,急于作戰(zhàn),而周武王以為伐紂的時機尚不成熟,經(jīng)過商討終于罷兵的事實。第二場主演者扮姜太公,率眾舞者手持干戈,奮臂擊刺,猛烈頓足。他們一擊一刺,做四次重復,表示武王命太公率敢死隊闖犯敵陣進行挑戰(zhàn),武王率大軍進攻,迅速獲勝,威振中原。第三場眾舞者由面向北轉(zhuǎn)而向南,表示周師凱旋返回鎬京。第四場開始時,眾舞者混亂爭斗,扮周、召二公的舞者出而制止,于是眾舞者皆左膝跪地,表示成王即位之后,東方和南方發(fā)生叛亂,周、召二公率兵平亂的事實。第五場,眾舞者分成左右兩大部分,周公在左、召公在右,振動鈴鐸,鼓勵眾舞者前進,表示成王命周公鎮(zhèn)守東南,命召公鎮(zhèn)守西北。第六場,眾舞者恢復第一場的位置,作閱兵慶典和尊崇天子成王的`動作,表示周公平亂以后,慶祝天下太平,各地諸侯尊崇周天子。根據(jù)高亨《周代大武樂考釋》一文,《大武》六成的六篇詩的排列次序確定為:《我將》、《武》、《賚》、《般》、《酌》、《桓》。《周頌·武》一開頭,就以最高亢最雄渾的歌喉對周武王做出了贊頌:“於皇武王!無競維烈!币笊棠┠辏q王荒淫暴虐,厚賦稅以盤剝國人,造炮烙酷刑以鎮(zhèn)壓異己,嬖愛婦人妲己,寵信佞臣費中、惡來,醢九侯,脯鄂侯,囚西伯(即周文王),微子數(shù)諫不聽而亡去,比干強諫而被剖心,箕子佯狂為奴亦遭囚。紂王的倒行逆施,令百姓怨憤,令諸侯寒心。因此,周武王伐商,是一場反抗暴政的正義戰(zhàn)爭,是符合民意、順應歷史潮流的壯舉,它必然得到上至貴族下至平民的普遍擁護與歡迎、響應。此篇《頌》詩對周武王完成克商大業(yè)的贊美,盡管是站在周王朝統(tǒng)治者立場上的,但也是同時代民眾心聲的反映,令人感到真實可信,不像后世郊廟歌詞虛應故事的陳詞濫調(diào)那么惹人厭煩。

          在唱出開頭兩句頌歌后,詩人筆調(diào)一轉(zhuǎn),飲水思源,懷念起為克商大業(yè)打下堅實基礎(chǔ)的周文王來。文王(即西伯)被紂王囚禁羑里,因其臣閎夭等人獻寶物給紂王而得赦免,他出來后獻洛西之地請求紂王廢除炮烙之刑,伐崇戡黎,建立豐邑,修德行善,禮賢下士,深得人心,諸侯多叛紂而往歸之。他為武王的成功鋪平了道路,使滅商立周成為水到渠成之事,其功德不能令人忘懷!霸饰摹痹圃,真是情見乎詞。

          詩的最后三句,直陳武王繼承文王遺志伐商除暴的功績,將第二句“無競維烈”留下的懸念揭出,在詩歌的語言運用上深有一波三折之效,使原本呆板的《頌》詩因此顯得吞吐從容,涌動著一種高遠宏大的氣勢。可以說,此詩是歌功頌德之作中的上品。

          當然,《頌》詩的本質(zhì)決定了它必定具有一定的夸飾成分。武王伐商,詩中聲稱是為了“遏劉”,即代表天意制止暴君的殘殺,拯民于水火。但戰(zhàn)爭是殘酷的,所謂“圣人號兵者為兇器”(《六韜》)是也,牧野之戰(zhàn),《尚書·武成》有“流血飄杵”的記載,《逸周書·世俘》亦有“馘魔億有十萬七千七百七十有九”的說法。所以崇尚仁義的孔子不免對之感到有些遺憾。

          《武》創(chuàng)作背景

          這首詩是周武王克商后所作的《大武》樂章中的一章。據(jù)《左傳·宣公十二年》記載:武王克商,作《武》,“其卒章曰‘耆定爾功”’,又據(jù)《禮記·樂記》記載,孔子曾說《大武》“再成而滅商”,可知《武》是《大武》樂舞二成的歌詩。

        《武》譯文及賞析2

          《下武》

          先秦:佚名

          下武維周,世有哲王。三后在天,王配于京。

          王配于京,世德作求。永言配命,成王之孚。

          成王之孚,下土之式。永言孝思,孝思維則。

          媚茲一人,應侯順德。永言孝思,昭哉嗣服。

          昭茲來許,繩其祖武。於萬斯年,受天之祜。

          受天之祜,四方來賀。於萬斯年,不遐有佐。

          《下武》譯文

          后能繼前惟周邦,世代有王都圣明。三位先王靈在天,武王配天居鎬京。

          武王配天居鎬京,德行能夠匹先祖。上應天命真長久,成王也令人信服。

          成王也令人信服,足為人間好榜樣。孝順祖宗德澤長,德澤長久法先王。

          愛戴天子這一人,能將美德來承應。孝順祖宗德澤長,光明顯耀好后進。

          光明顯耀好后進,遵循祖先的足跡。基業(yè)長達千萬年,天賜洪福享受起。

          天賜洪福享受起,四方諸侯來祝賀;鶚I(yè)長達千萬年,那愁沒人來輔佐。

          《下武》注釋

          下武:在后繼承。下,后;武,繼承。

          世:代。哲王:賢明智慧的君主。

          三后:指周的三位先王太王、王季、文王。后,君王。

          王:此指武王。配:指上應天命。

          求:通“逑”,匹配。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“按‘求’當讀為‘逑’。逑,匹也,配也!酝跛耘溆诰┱撸善淇膳c世德配合耳!

          言:語助詞。命:天命。

          孚:使人信服。

          下土:下界土地,也就是人間。式:榜樣,范式。

          孝思:孝順先人之思,此系以孝代指所有的美德,舉一以概之。王引之《經(jīng)義述聞》:“孝者美德之通稱,非謂孝弟之孝!

          則:法則。此謂以先王為法則。

          媚:愛戴。一人:指周天子。

          應侯順德:吳闿生《詩義會通》:“侯,乃也;應,當也!畱铐樀隆,猶云應乃懿德!倍端(jīng)注》等書認為應侯是武王之子,封于應(地在今河南寶豐西南)。

          昭:光明,顯耀。嗣服:后進,指成王。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“《廣雅·釋詁》:‘服、進,行也!秲x禮·特牲·饋食禮》注:‘嗣,主人將為后者。’……是知嗣服即后進也!

          茲:同“哉”。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“茲、哉古同聲通用!眮碓S:同“后進”。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“謝沈書引作‘昭哉來御’是也,……許、御聲義同,故通用!言諄碓S’猶上章‘昭哉嗣服’也!

          繩:承。武:足跡。祖武,指祖先的德業(yè)。

          於(wū):感嘆之詞。斯:語助詞。

          祜(hù):福。

          不遐:馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“不遐’即‘遐不’之倒文。凡《詩》言遐不者,遐、胡一聲之轉(zhuǎn),猶云胡不也!

          《下武》鑒賞

          《毛詩序》云:“《下武》,繼文也,武王有圣德,復受天命,能昭先人之功焉!编嵐{云:“繼文者,繼文王之業(yè)而成之!标悐J《詩毛氏傳疏》補充說明:“文,文德也。文王以上,世有文德,武王繼之,是之謂繼文。”宋代自呂祖謙、朱熹以后,釋《下武》另有說法,如嚴粲《詩緝》、戴溪《續(xù)呂氏家塾讀詩記》,或以為下武乃不尚武,有偃武之意,或以為下武即世修文德,以武為下。清代的經(jīng)學家解此詩,陳啟源《毛詩稽古編》、戴震《詩經(jīng)補注》、胡承珙《毛詩后箋》等均堅守毛、鄭之說,而翁方綱《詩附記》、桂馥《札樸》等則贊同宋儒之說。按驗詩歌文本,毛、鄭之說不誤,“不尚武”、“以武為下”云云,過于迂遠,不可信。今人陳子展《詩經(jīng)直解》說:“此詩如非史臣之筆,則為賀者之辭。”其說出自陸奎勛《陸堂詩學》。陸氏以《尚書》等經(jīng)文印證此詩,謂“‘下武維周’,猶《長發(fā)》之‘濬哲維商’也”,“周公之戒成王者曰‘永言配命,自求多!,故繼言之曰‘永言配命,成王之孚’也”,“‘昭哉嗣服’,即《顧命》所云‘命汝嗣訓,臨君周邦’也;‘繩其祖武’,即所云‘答揚文武之光訓’也;‘四方來賀’,即《康王誥》所云‘諸侯皆布乘黃朱,奉圭兼幣’也;‘不遐有佐’即所云‘太保率西方諸侯入應門左,畢公率東方諸侯入應門右’也”。陳氏以為其所析“以經(jīng)證經(jīng)”,“不為無據(jù)”。

          《大雅·下武》的篇章結(jié)構(gòu)非常整飭嚴謹,層層遞進,有條不紊。第一章先說周朝世代有明主,接著贊頌太王、王季、文王與武王,第二章上二句贊頌武王,下二句贊頌成王,第三章贊頌成王能效法先人,第四、第五章贊頌康王能繼承祖德,第六章以四方諸侯來賀作結(jié),將美先王賀今王的主旨發(fā)揮得淋漓盡致。在修辭上,此篇特別精于使用頂針辭格,將頂針格的效用發(fā)揮到了極致。第一、第二章以“王配于京’’頂針勾連,第二、第三章以“成王之孚”頂針勾連,第五、第六章以“受天之祜”頂針勾連,而第四章的末句“昭哉嗣服”與第五章的'首句“昭茲來許”意思相同,結(jié)構(gòu)也相同,可視為準頂針勾連!洞笱拧返牡谝黄段耐酢芬采朴谑褂庙斸樞揶o,但比起《下武》那樣精工的格式,不及遠矣。而且此篇以頂針格串聯(lián)的前三章組成的贊頌先王的述舊意群,與同以頂針格(或準頂針格)串聯(lián)的后三章組成的贊頌今王的述新意群,又通過第三、第四章各自的第三句“永言孝思”可以上下維系,有如連環(huán)。這種刻意經(jīng)營的巧妙結(jié)構(gòu),幾乎是空前絕后的,其韻律節(jié)奏流美諧婉,有效地避免了因廟堂文學歌功頌德文字的刻板而造成的審美負效應,使讀者面對這一表現(xiàn)《大雅》《周頌》中常見的歌頌周先王、今王內(nèi)容的文本,仍能產(chǎn)生一定的審美快感。英國文藝理論家克萊夫·貝爾(Clive Bell)在他的《藝術(shù)》一書中提出了“藝術(shù)即有意味的形式”這一著名的論斷,確實,形式在文學藝術(shù)作品中的重要性決不容低估,有時候,形式本身就是美。讀完《下武》,讀者可能很快就忘了詩中“哲王”“世德”“配命”“順德”之類贊頌之詞,但對它章法結(jié)構(gòu)的形式美則將記憶猶新。

          《下武》創(chuàng)作背景

          此詩是為贊美周武王、周成王等能繼承先王德業(yè)而作。陳子展《詩經(jīng)直解》:“《下武》,康王即位,諸侯來賀,歌頌先世太王、王季、成王之德,并及康王善繼善述之孝而作。此詩如非史臣之筆,則為賀者之辭。”

        《武》譯文及賞析3

          燭之武退秦師

          晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉,且貳于楚也。晉軍函陵,秦軍汜南。

          佚之狐言于鄭伯日:“國危矣,若使燭之武見秦君,師必退。”公從之。辭日:“臣之壯也,猶不如人;今老矣,無能為也已!惫眨骸拔岵荒茉缬米,今急而求子,是寡人之過也。然鄭亡,子亦有不利焉!痹S之。

          夜縋而出,見秦伯,日:“秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣。若亡鄭而有益于君,敢以煩執(zhí)事。越國以鄙遠,君知其難也。焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也。若舍鄭以為東道主,行李之往來,共其乏困,君亦無所害。且君嘗為晉君賜矣,許右焦、瑕,朝濟而夕設(shè)版焉,君之所知也。夫晉,何厭之有?既東封鄭,又欲肆其西封,若不闕秦,將焉取之?闕秦以利晉,唯君圖之!鼻夭f,與鄭人盟。使杞子、逢孫、楊孫戍之,乃還。

          子犯請擊之,公日:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所與,不知;以亂易整,不武。吾其還也!币嗳ブ。

          8.對下列句中加點詞的解釋,不正確的一項是 (3分)

          A.晉軍函陵軍:駐軍。

          B.共其乏困共:通“供”,供給。

          C.何厭之有厭:討厭。

          D.唯君圖之圖:考慮。

          9.對下列句中加點詞意義和用法的判斷,正確的一項是 (3分)

         、俪贾畨岩玻q不如人 ②微夫人之力不及此

         、垩捎猛鲟嵰耘汔 ④闕秦以利晉

          A.①②相同,③④相同。B.①②相同,③④不同。

          C.①②不同,③④不同。D.①②不同,③④相同。

          10.對下面句子的翻譯,正確的一項是 (3分)

          若不闕秦,將焉取之?

          A.如果不削減秦國的土地,將何時能取得晉國所貪求的土地呢?

          B.如果不使秦國土地減少,將從哪里取得晉國所貪求的土地呢?

          C.你們不使秦國土地減少,將何時能取得晉國所貪求的土地呢?

          D.你們不削減秦國的土地,將從哪里取得晉國所貪求的土地呢?

          11.對文章內(nèi)容的理解,不正確的一項是 (4分)

          A.秦晉圍鄭是因為鄭曾對晉無禮,并且依附于晉時又依附于楚。

          B.在國家危難之際,燭之武夜入秦軍說服秦伯,使鄭轉(zhuǎn)危為安。

          C.燭之武利用秦晉矛盾,分析鄭國存亡對秦的利弊,使秦退兵。

          D.晉侯沒有同意子犯的請求去襲擊秦國軍隊,是因為害怕秦國。

          答案:8.C9.D10.B11.D

          譯文:

         。ㄙ夜辏⿻x文公和秦穆公聯(lián)合圍攻鄭國,因為鄭國曾對文公無禮,并且鄭國同時依附于楚國與晉國。晉軍駐扎在函陵,秦軍駐扎在氾水的南面。

          佚之狐對鄭伯說:“鄭國處于危險之中了!假如讓燭之武去見秦伯,(秦國的)軍隊一定會撤退!编嵅饬。燭之武推辭說:“我年輕時,尚且不如別人;現(xiàn)在老了,也不能有什么作為了!编嵨墓f:“我早先沒有重用您,現(xiàn)在由于情況危急因而求您,這是我的'過錯。然而鄭國滅亡了,對您也不利。 睜T之武就答應了這件事。

          在夜晚(有人)用繩子(將燭之武)從城上放下去,見到了秦伯,燭之武說:“秦、晉兩國圍攻鄭國,鄭國已經(jīng)知道要滅亡了。假如滅掉鄭國對您有好處,怎敢冒昧地拿這件事情來麻煩您。越過鄰國把遠方的鄭國作為(秦國的)東部邊邑,您知道這是困難的,(您)為什么要滅掉鄭國而給鄰邦晉國增加土地呢?鄰國的勢力雄厚了,您秦國的勢力也就相對削弱了。如果您放棄圍攻鄭國而把它當作東方道路上接待過客的主人,出使的人來來往往,(鄭國可以隨時)供給他們?nèi)鄙俚臇|西,對您也沒有什么害處。而且您曾經(jīng)給予晉惠公恩惠,惠公曾經(jīng)答應給您焦、瑕二座城池。 (然而)惠公早上渡過黃河回國,晚上就修筑防御工事,這是您知道的。晉國,怎么會滿足呢?(現(xiàn)在它)已經(jīng)在東邊使鄭國成為它的邊境,又想要向西擴大邊界。如果不使秦國土地虧損,將從哪里得到(他所奢求的土地)呢?削弱秦國對晉國有利,希望您考慮這件事!”秦伯非常高興,就與鄭國簽訂了盟約。派遣杞子、逢孫、楊孫戍守鄭國,于是秦國就撤軍了。

          晉大夫子犯要求出兵攻擊秦軍。晉文公說:“不行!假如沒有那個人(秦伯)的力量,我是不會到這個地步的。依靠別人的力量而又反過來損害他,這是不仁義的;失掉自己的同盟者,這是不明智的;用散亂(的局面)代替整齊(的局面),這是不符合武德的。我們還是回去吧!”晉軍也就離開了鄭國。

          賞析:

          《燭之武退秦師》見于《左傳》“僖公三十年”。在公元前632年(僖公二十八年)發(fā)生的城濮(在今河南陳留縣)之戰(zhàn)中,晉文公戰(zhàn)勝楚國,建立了霸業(yè)。公元前631年(僖公二十九年),晉、周、魯、宋、齊、陳、蔡、秦在翟泉(今河南洛陽)會盟,晉國在會上“謀伐鄭”。公元前630年(僖公三十年),晉國和秦國合兵圍鄭。圍鄭對秦國沒有什么好處,鄭國大夫燭之武看到這點,所以向秦穆公說明利害關(guān)系,勸秦穆公退兵,但是晉、秦結(jié)盟,讓秦國在鄭國駐軍,秦穆公因此退兵,晉文公也只得撤退,一場戰(zhàn)爭被瓦解了。[2]

          該篇以對話著名。有鄭文公與燭之武的對話,有燭之武與秦穆公的對話。燭之武對鄭文公的話里有話,對秦穆公說的話,完全看到了秦、晉間的矛盾,看到圍鄭對秦、晉的利害關(guān)系,所以能打動秦穆公。最后寫子犯請擊秦軍,晉文公不同意,這里預伏后來的秦晉之戰(zhàn)。

        《武》譯文及賞析4

          “紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻!边@兩句是說,雪下的時間很長,氣候奇寒,天已昏黑,雪擁轅門;風好像在掣曳營門上的紅旗,但是旗已凍得飄不動了。這一個特寫鏡頭,生動的細節(jié),傳神地寫出天氣奇寒,是這首詩中又一處精彩的奇筆。

          出自岑參《白雪歌送武判官歸京》

          北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。

          忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。

          散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。

          將軍角弓不得控,都護鐵衣冷難著。

          瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝。

          中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。

          紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。

          輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。

          山回路轉(zhuǎn)不見君,雪上空留馬行處。

          參考譯文

          北風席卷大地把白草吹折,胡地天氣八月就紛揚落雪。

          忽然間宛如一夜春風吹來,好像是千樹萬樹梨花盛開。

          雪花散入珠簾打濕了羅幕,狐裘穿不暖錦被也嫌單薄。

          將軍都護手凍得拉不開弓,鐵甲冰冷得讓人難以穿著。

          沙漠結(jié)冰百丈縱橫有裂紋,萬里長空凝聚著慘淡愁云。

          主帥帳中擺酒為歸客餞行,胡琴琵琶羌笛合奏來助興。

          傍晚轅門前大雪落個不停,紅旗凍僵了風也無法牽引。

          輪臺東門外歡送你回京去,你去時大雪蓋滿了天山路。

          山路迂回曲折已看不見你,雪上只留下一行馬蹄印跡。

          賞析

          《白雪歌送武判官歸京》是唐代詩人岑參的作品。此詩描寫西域八月飛雪的壯麗景色,抒寫塞外送別、雪中送客之情,表現(xiàn)離愁和鄉(xiāng)思,卻充滿奇思異想,并不令人感到傷感。詩中所表現(xiàn)出來的浪漫理想和壯逸情懷使人覺得塞外風雪變成了可玩味欣賞的對象。全詩內(nèi)涵豐富寬廣,色彩瑰麗浪漫,氣勢渾然磅礴,意境鮮明獨特,具有極強的藝術(shù)感染力,堪稱盛世大唐邊塞詩的壓卷之作。

          《白雪歌送武判官歸京》是岑參邊塞詩的代表作,作于他第二次出塞階段。此時,他很受安西節(jié)度使封常青的器重,他的大多數(shù)邊塞詩成于這一時期。岑參在這首詩中,以詩人的敏銳觀察力和浪漫奔放的筆調(diào),描繪了祖國西北邊塞的壯麗景色,以及邊塞軍營送別歸京使臣的熱烈場面,表現(xiàn)了詩人和邊防將士的愛國熱情,以及他們對戰(zhàn)友的真摯感情。

          全詩以一天雪景的變化為線索,記敘送別歸京使臣的過程,文思開闊,結(jié)構(gòu)縝密。共分三個部分。

          前八句為第一部分,描寫早晨起來看到的奇麗雪景和感受到的突如其來的奇寒。友人即將登上歸京之途,掛在枝頭的積雪,在詩人的眼中變成一夜盛開的梨花,和美麗的'春天一起到來。前面四句主要寫景色的奇麗。“即”、“忽如”等詞形象、準確地表現(xiàn)了早晨起來突然看到雪景時的神情。經(jīng)過一夜,大地銀裝素裹,煥然一新。接著四句寫雪后嚴寒。視線從帳外逐漸轉(zhuǎn)入帳內(nèi)。風停了,雪不大,因此飛雪仿佛在悠閑地飄散著,進入珠簾,打濕了軍帳。詩人選取居住、睡眠、穿衣、拉弓等日;顒觼肀憩F(xiàn)寒冷,如同選取早晨觀雪表現(xiàn)奇異一樣是很恰當?shù)。雖然天氣寒冷,但將士卻毫無怨言。而且“不得控”,天氣寒冷也會訓練,還在拉弓練兵。表面寫寒冷,實際是用冷來反襯將士內(nèi)心的熱,更表現(xiàn)出將士們樂觀的戰(zhàn)斗情緒。

          中間四句為第二部分,描繪白天雪景的雄偉壯闊和餞別宴會的盛況!板j@干百丈冰,愁云慘淡萬里凝”,用浪漫夸張的手法,描繪雪中天地的整體形象,反襯下文的歡樂場面,體現(xiàn)將士們歌舞的積極意義。"中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛",筆墨不多,卻表現(xiàn)了送別的熱烈與隆重。在主帥的中軍擺開筵席,傾其所有地搬來各種樂器,且歌且舞,開懷暢飲,這宴會一直持續(xù)到暮色來臨。第一部分內(nèi)在的熱情,在這里迸發(fā)傾泄出來,達到了歡樂的頂點。

          最后六句為第三部分,寫傍晚送別友人踏上歸途。“紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻”,歸客在暮色中迎著紛飛的大雪步出帳幕,凍結(jié)在空中的鮮艷旗幟,在白雪中顯得絢麗。旗幟在寒風中毫不動搖、威武不屈的形象是將士的象征。這兩句一動一靜,一白一紅,相互映襯,畫面生動,色彩鮮明!拜喤_東門送君去,去時雪滿天山路”,雖然雪越下越大,送行的人千叮萬囑,不肯回去!吧交芈忿D(zhuǎn)不見君,雪上空留馬行處”,用平淡質(zhì)樸的語言表現(xiàn)了將士們對戰(zhàn)友的真摯感情,字字傳神,含蓄雋永。這一部分描寫了對友人惜別之情,也表現(xiàn)了邊塞將士的豪邁精神。

          這首詩,以奇麗多變的雪景,縱橫矯健的筆力,開闔自如的結(jié)構(gòu),抑揚頓挫的韻律,準確、鮮明、生動地制造出奇中有麗、麗中奇的美好意境,不僅寫得聲色宜,張弛有致,而且剛?cè)嵯嗤本徬酀,是一乎不可多得的邊塞佳作。全詩不斷變換著白雪畫面,化景為情,慷慨悲壯,渾然雄勁。抒發(fā)了詩人對友人的依依惜別之情和因友人返京而產(chǎn)生的惆悵之情。

        《武》譯文及賞析5

          《滿江紅·東武會流杯亭》

          宋代:蘇軾

          上巳日作。城南有坡,土色如丹,其下有堤,壅鄭淇水入城。

          東武城南,新堤固、漣漪初溢。隱隱遍、長林高阜,臥紅堆碧。枝上殘花吹盡也,與君更向江頭覓。問向前、猶有幾多春,三之一。

          官里事,何時畢。風雨外,無多日。相將泛曲水,滿城爭出。君不見蘭亭修禊事,當時坐上皆豪逸。到如今、修竹滿山陰,空陳跡。

          《滿江紅·東武會流杯亭》譯文

          東武城南剛剛筑就新堤,郟淇河水開始流溢。微雨過后,濃密的樹林,蒼翠的山崗,紅花綠葉,滿地堆積。枝頭殘花早已隨風飄盡,我與朋友同到江邊把春天尋覓。試問未來還有多少春光?算來不過三分之一。

          官衙里的公事紛雜堆積,風雨過后更無幾多明媚春日。今日相約,泛杯曲水,全城百姓也爭相聚集。您不曾聞知東晉蘭亭修禊的故事?當日滿座都是豪俊高潔之士。到如今只有長竹滿山崗。往日陳跡,無從尋覓。

          《滿江紅·東武會流杯亭》注釋

          東武:此處指密州治所諸城。會:聚會。流杯亭:即諸城南禪小亭。

          上巳(sì):農(nóng)歷每月上旬的巳日。三月上巳為古時節(jié)日,習用三月初三日。

          壅(yōng):堵塞。鄭淇:水名,由鄭河、淇河于密州城南匯集而成,東北流入濰河。

          阜:土丘。

          臥紅:指花瓣被雨打落在地。

          江頭:指郟淇水邊。

          向前:往前,未來。幾多:多少。春:指春光。

          蘭亭修禊(xì):東晉永和九年(353年)三月三日,王羲之與當時名士41人集合于會稽山陰(今浙江紹興)蘭亭,修祓禊之禮。眾人作詩,王氏作《蘭亭集序》。修禊,三月三日于水邊采蘭嬉游,以驅(qū)除不祥。

          豪逸:指豪放不羈,瀟灑不俗的人。

          《滿江紅·東武會流杯亭》賞析

          這首詞的題目交代了作詞的地點、時間,敘寫的中心——“會流杯亭”,以及與此相關(guān)的城南引水入城工程。上片寫雨后暮春景物,并抒寫了惜春的意緒。開頭三句從城南引水入城工程寫起:東武城南筑就新堤,鄭淇河水開始充盈。其所以由此落筆,因為這直接關(guān)系到“曲水”的水源,對下片來說,真可謂伏脈千里。以下詳寫暮春景物,先寫雨后山岡上花木零落的景象:一場小雨過后,在那濃密的樹林中和蒼翠的山岡上,紅花綠葉,堆積滿地。透過字面,仿佛有詞人輕微的嘆息。以“臥”、“堆”兩個動詞形容花葉遍地狼藉的狀態(tài),以“紅”、“碧”兩個表示色彩的形容詞活用為名詞,借指花、葉,都顯得十分形象和精煉。再寫“枝上殘花”蕩然無存,于是向江邊追尋春天的蹤跡:試問未來還有多少春光?算來不過三分之一。這就是尋春所獲得的一個既令人失望又使人略感安慰的結(jié)果。因此,詞人在描寫暮春景物時,也由隱而顯地表現(xiàn)了他惜春的心情。

          下片寫曲水流杯的現(xiàn)場盛況以及對當年蘭亭陳跡的感慨。換頭“官里事”四句,詞人感嘆官衙事務紛繁,自然界又多風雨,輕閑而明麗的日子竟沒有多少。這是一筆襯托,說明聚會流杯亭是很難得的。以下“相將泛曲水”兩句,正面寫曲水流杯的現(xiàn)場盛況:上巳日與同僚相約聚會于流杯亭,開展曲水流杯的活動,全城百姓都爭著前來觀光。“相將”句明點詞序“會流杯亭”,轉(zhuǎn)到對全詞中心內(nèi)容的`敘寫,但用墨極其簡煉,妙處全在從閑處鋪墊以及從側(cè)面烘托。與暮春自然景物相比,“泛曲水”是一道特異的風景線,它在很大程度上填補了春光大減所造成的缺憾,所以上片所寫未嘗不是一種絕好的鋪墊。“滿城爭出”句,由充當熱心觀眾的全城百姓渲染出曲水流觴現(xiàn)場的盛況。一個“滿”字和一個“爭”字,更令人想見萬人空巷的熱鬧情景,以及詞人作為州郡長官與民同樂的愜意和自得。另一層烘托則是由眼前景、事所引發(fā)的對歷史的聯(lián)想:“君不見蘭亭修楔事,當時座上皆豪逸。”顯然,蘭亭修禊與曲水流杯,當日主盟其事并作序的王羲之與詞人自己,眾名士(“豪逸”)與眾同僚,一一對應,其襯托和比喻之意清晰可見。結(jié)尾兩句緊承上文,對史事感慨系之:到如今只有長竹布滿故地的山嶺,而昔日盛事已成陳跡,再也無從尋覓了。這不僅是發(fā)思古之幽情,懷古主要是為了慨今,因為“后之視今,亦猶今之視昔”(《蘭亭集序》),其真正用意即在于此。它所蘊蓄的是時光易逝、物是人非的沉痛之感,是帶有人生哲理意義的。

          這年十二月,蘇軾離開密州任所時,還滿懷深情地寫下了一首《別東武流杯》詩,可見上巳雅集給他留下了美好的印象。

          《滿江紅·東武會流杯亭》創(chuàng)作背景

          《滿江紅·東武會流杯亭》詞當作于宋神宗熙寧九年(1076年)。自從東晉永和九年王羲之與眾名士蘭亭修禊之后,傳統(tǒng)的節(jié)日上巳日便成了一個富有詩意的日子,這對于蘇軾這樣的士大夫文人尤其具有誘惑力。熙寧九年三月上巳日,蘇軾在密州城南流觴曲水時,憶及蘭亭盛會,因作此詞。

          《滿江紅·東武會流杯亭》作者介紹

          (1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風格,與黃庭堅并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

        《武》譯文及賞析6

          漢武

          劉筠〔宋代〕

          漢武天臺切絳河,半涵非霧郁嵯峨。

          桑田欲看他年變,瓠子先成此日歌。

          夏鼎幾遷空象物,秦橋未就已沉波。

          相如作賦徒能諷,卻助飄飄逸氣多。

          譯文:

          漢武帝修建的天臺切斷了天河,天臺總靈含云吐霧,郁郁紛紛,猶如紫氣護繞的仙家靈山。他想像麻姑一樣不老,笑看滄海桑田的變化,可靈愿望沒有實現(xiàn)瓠子口就決堤了,天臺求仙成了夢想。得到失傳多年的夏鼎神不再重視霸業(yè),想效仿秦始皇求仙,神和他修石橋一樣未建成就沉沒大海無法實現(xiàn)。司馬相如作了《大人賦》諷諫來漢武帝,神沒有起到效果,徒為天臺增加了飄渺的神韻。

          注釋:

          漢武:指西漢時期漢武帝。天臺:敬巫祀神的高臺,此處指通天臺。絳河:即銀河。又稱天河、天漢。嵯(cuó)峨(é):形容山高的樣子,這里靈形容宮殿之高。瓠(hù)子:即河南濮陽瓠子口,曾經(jīng)黃河決堤處。夏鼎:即大禹所鑄的九鼎,象征九州一統(tǒng)。秦橋:指秦始皇曾筑跨海求仙的石橋。相如作賦:相如,司馬相如,曾作《大人賦》獻于漢武帝。

          賞析

          這是一首詠史詩,全詩的特點是借古諷今。詩人借漢武帝的事例,深刻地諷刺了當時朝政的弊端與崇尚迷信的風氣,目的是為了打破宋真宗東封泰山后所產(chǎn)生的虛妄的吉慶氣氛,體現(xiàn)詩人的.憂國情懷。

          “漢武高臺切絳河,半涵非霧郁嵯峨。”兩句是以狀物起興。漢武帝一生好為崇樓峻閣,奉巫祠神。元鼎三年(前114年)春所作柏梁臺,高二十丈,“用香柏百余,香聞十里”(《封禪書》),是用來供奉長陵女巫神君的。以后又興建通天臺,高三十丈;井干臺、神明臺,均高五十丈(《封禪書》),詩中的天臺即是這眾多仙臺的總稱,“天”,以言其高。這二句詩抓住了天臺“高”而“入云”的兩個側(cè)面,以精麗的語言,創(chuàng)造了籠罩全詩的迷離虛幻的氣氛。天臺之高,竟直切絳河(即銀河)!扒小弊痔貫樘炫_拔地矗起、如鋒鍔參天的氣勢傳神。“非霧”指五色祥云,與上句“絳河”互映,便見彩靄氤氳。又用“半涵”兩字,“半涵”與“非霧”相配,加深縹緲空靈之意;切天臺含云吐霧,郁郁紛紛,猶如紫氣護繞的仙家靈山!坝翎隙搿比譃槎涞钅,水到渠成,工巧而自然。

          “桑田欲看他年變,瓠子先成此日歌。”兩句引用滄海桑田的典故并言明漢武帝的教訓。詩人借仙女麻姑三歷人間滄海桑田之變而自己不變老的典故,明說漢武常修天臺的目的是為了敬奉神仙,以求保佑江山穩(wěn)固、天下蒼生安寧、自己成仙登天。而急轉(zhuǎn)直下寫漢武帝修仙臺祈福,不但沒保國泰民安、自己成仙,反而黃河的匏子口連連決口二十余載,多次修治無效,漢武帝親自督塞也未果,只能望決口而作歌:“匏子決兮將奈何?皓皓旰旰兮間殫為河!保ā逗忧䲡罚┰娙巳〔臐h武帝塞河決這一事例,形象指出求仙夢的破滅。此二句轉(zhuǎn)折突兀卻流蕩妥貼的倒裝句,則頓然給人以洪水浩渺之感,有力地表達了詩旨。

          “夏鼎幾遷空象物,秦橋未就已沉波!眱删鋵懺戽(zhèn)國之鼎、修跨海尋仙之橋都難保國勢人運盛衰興亡。漢武帝元鼎元年(前116年),九鼎在汾水邊現(xiàn)世,漢武信方士“出與神相通”之言,“上封則能仙登天矣”(《封禪書》),于是即東封泰山,復巡蓬萊,冀遇諸神。在位的二十多年里遍封三山五岳,求仙不止。秦始皇也曾多次封禪東巡,修橋?qū)は,愚舉一生。唐李賀曾作《苦晝短》:“劉徹茂陵多滯骨,贏政梓棺費鮑魚!笔菍晌恍壑鞑涣w江山只羨仙可悲結(jié)局的真實寫照。這兩句承三、四句轉(zhuǎn)折之勢意諷真宗見祥瑞而亂封禪不智之舉應以先帝君之愚舉為鑒戒。

          “相如作賦徒能諷,卻助飄飄逸氣多!眱删湟运抉R相如作《大人賦》的典故點睛結(jié)尾。漢武帝侍臣司馬相如曾作《大人賦》以譏仙家的虛妄,卻因描過甚,結(jié)果“天子大悅,飄飄然有凌云氣游天地之間意。’’(《漢書司馬相如傳》),“諫意不切”,其含意更深。詩人用此典故,承上諷喻意,稱自己也只能與相如一樣以作詩為譏,不知真宗見后,是否也象漢武帝一樣辜負臣子的初衷,此詩收于嘆息期盼之情。

          全詩多用典實,深奧但非僻冷,位置妥帖,并不堆垛,這是因為此詩內(nèi)容充實,不同于西昆體常有詩風;而另一重要因素是結(jié)構(gòu)頗見匠心,既保持了西昆體組織細密的特點,又深得李杜七律構(gòu)思神理,語言清麗,議論恰到好處。

        《武》譯文及賞析7

          昨夜秋風入漢關(guān)⑴,朔云邊月滿西山⑵。

          更催飛將追驕虜⑶,莫遣沙場匹馬還⑷。

          詞句注釋

          ⑴漢關(guān):漢朝的關(guān)塞,這里指唐朝軍隊駐守的關(guān)塞。唐民謠:“將士長歌入漢關(guān)!

         、扑吩七呍拢褐高吘成系脑坪驮。月:一作“雪”。朔:北方。邊:邊境。西山:指今四川省西部的岷山,是當時控制吐蕃內(nèi)侵的要地。

         、歉撸涸俅未叽佟ow將:西漢名將李廣被匈奴稱為“飛將軍”,這里泛指嚴武部下作戰(zhàn)勇猛的將領(lǐng)。驕虜:指唐朝時入侵的吐蕃軍隊。沈佺期詩:“薄命由驕虜。”

         、饶玻翰灰。沙場:戰(zhàn)場。

          白話譯文

          昨夜蕭瑟的秋風卷入駐守的關(guān)塞;極目四望,但見邊月西沉,寒云滾滾。

          一再命令那些勇猛的將士追擊敵人,不要讓敵人一兵一馬從戰(zhàn)場上逃回。

          創(chuàng)作背景

          安史之亂以后,唐王朝國力削弱,吐蕃趁虛而入,曾一度攻入長安,后來又向西南地區(qū)進犯。嚴武兩次任劍南節(jié)度使。唐代宗廣德二年(764年)秋天,嚴武鎮(zhèn)守劍南,率兵西征,擊破吐蕃軍七萬余眾,收復失地,安定了蜀地。對此戰(zhàn)《資治通鑒》記載:(嚴)武以崔旰為漢州刺史,使將兵擊吐蕃于西山,連拔其城,攘地數(shù)百里。這首詩作于這次同吐蕃交戰(zhàn)之時。

          文學賞析

          這首《軍城早秋》,一方面使讀者看到嚴武作為鎮(zhèn)守一方的主將的才略和武功,另一方面也表現(xiàn)了這位統(tǒng)兵主將的詞章文采,能文善武,無怪杜甫稱其為“出群”之才。

          詩的第一句“昨夜秋風入漢關(guān)”,看上去是寫景,其實是頗有寓意的。中國西北和北部的少數(shù)民族的統(tǒng)治武裝,常于秋高馬肥的季節(jié)向內(nèi)地進犯!扒镲L入漢關(guān)”就意味著邊境上的緊張時刻又來臨了。“昨夜”二字,緊扣詩題“早秋”,如此及時地了解“秋風”,正反映了嚴武作為邊關(guān)主將對時局的密切關(guān)注,對敵情的熟悉。

          第二句接著寫詩人聽到秋風的反映,這個反映是很有個性的,他立即注視西山,表現(xiàn)了主將的警覺、敏感,也暗示了他對時局所關(guān)注的具體內(nèi)容。西山,寒云低壓,月色清冷,再加上一個“滿”字,就把那陰沉肅穆的氣氛寫得更為濃重,這氣氛正似風云突變的前兆,大戰(zhàn)前的沉默!把壑行蝿菪刂胁摺保ㄗ跐伞对绨l(fā)》),這是一切將領(lǐng)用兵作戰(zhàn)的基本規(guī)律。所以詩的前兩句既然寫出了戰(zhàn)云密布的“眼中形勢”,那胸中之策就自不待言了,詩中略去這一部分內(nèi)容,正表現(xiàn)了嚴武是用兵的行家。

          “更催飛將追驕虜,莫遣沙場匹馬還”!案摺倍职凳緫(zhàn)事已按主將部署勝利展開。兩句一氣而下,筆意酣暢,字字千鈞,既顯示出戰(zhàn)場上勢如破竹的氣勢,也表現(xiàn)了主將剛毅果斷的氣魄和勝利在握的神情,而整個戰(zhàn)斗的結(jié)果也自然寓于其中了。這就是古人所說的“墨氣所射,四表無窮,無字處皆其意也”(王夫之《姜齋詩話》)。

          如果把一、二句和三、四句的內(nèi)容放在一起來看,就會發(fā)現(xiàn)中間有著很大的跳躍。了解戰(zhàn)爭的'人都知道,一個閉目塞聽、對敵情一無所知的主將,是斷然不會打勝仗的,戰(zhàn)爭的勝負往往取決于戰(zhàn)前主將對敵情的敏感和了解的程度。詩的一、二句景中有情,顯示出主將準確地掌握了時機和敵情,這就意味著已經(jīng)居于主動地位,取得了主動權(quán),取得了克敵制勝的先決條件,這一切正預示著戰(zhàn)爭的順利,因而,勝利也就成了人們意料中的結(jié)果,所以讀到三、四句非但沒有突兀、生硬之感,反而有一種水到渠成、果然如此的滿足。這首詩寫得開闔跳躍,氣概雄壯,干凈利落,表現(xiàn)出地道的統(tǒng)帥本色。

          詩的思想感情、語言風格,也都富有作者本人的個性特征。這不是一般詩人所能寫得出的。

        【《武》譯文及賞析】相關(guān)文章:

        《武》譯文及賞析01-30

        《武》譯文及賞析【優(yōu)選】05-01

        《殷武》譯文及賞析04-08

        [實用]《武》譯文及賞析06-10

        【熱】《武》譯文及賞析7篇06-09

        《武》譯文及賞析[優(yōu)選7篇]06-10

        《詩經(jīng):武》賞析10-14

        《魏武捉刀》原文及譯文09-24

        詩經(jīng)武原文注釋譯文09-24

        殷武原文及賞析07-27

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>