- 杜甫《旅夜書懷》原文譯文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《旅夜書懷》原文、譯文及賞析
《旅夜書懷》原文、譯文及賞析1
《旅夜書懷》
唐杜甫
原文
細草微風(fēng)岸,危檣獨夜舟。星垂平野闊,月涌大江流。
名豈文章著,官應(yīng)老病休?飄飄何所似?天地一沙鷗。
注釋
飄飄:飄泊,飄零。
賞析
這兩句詩的意思是,(我)飄泊一生像什么呢?不過像廣闊的天地間的一只沙鷗罷了。詩句借景抒情,深刻地表現(xiàn)了詩人內(nèi)心飄泊天涯的感傷,一字一淚,感人至深。
杜甫(公元712–770)字子美,唐代詩人,漢族,河南鞏縣(今鄭州鞏義)人,世稱杜工部、杜拾遺,自號少陵野老,是我國盛唐時期偉大的現(xiàn)實主義詩人,為國為民,人稱:詩圣,世界文化名人,與李白并稱“大李杜”(“小李杜”是指李商隱和杜牧)。杜甫祖籍襄陽(今湖北襄樊市),遠祖為晉代功名顯赫的.杜預(yù),乃祖為初唐詩人杜審言,杜甫曾任左拾遺、檢校工部員外郎,因此后世稱其杜拾遺、杜工部。杜甫生活在唐朝由盛轉(zhuǎn)衰的歷史時期,其詩多涉筆社會的動蕩、政治黑暗、人民疾苦,他的詩被譽為“詩史”。杜甫憂國憂民,人格高尚,詩藝精湛,被后世尊稱為“詩圣”。杜甫一生寫詩一千四百多首,其中很多是傳頌千古的名篇,比如“三吏”和“三別”,并有《杜工部集》傳世;其中“三吏”為《石壕吏》《新安吏》和《潼關(guān)吏》,“三別”為《新婚別》《無家別》和《垂老別》。杜甫的詩篇流傳數(shù)量是唐詩里最多最廣泛的,是唐代最杰出的詩人,對后世影響深遠。
《旅夜書懷》原文、譯文及賞析2
原文
細草微風(fēng)岸⑴,危檣獨夜舟⑵。
星垂平野闊⑶,月涌大江流⑷。
名豈文章著⑸,官應(yīng)老病休⑹。
飄飄何所似⑺,天地一沙鷗。
注釋
、虐叮褐附哆。
、莆{(qiáng):高高的船桅桿。獨夜舟:是說自己孤零零的一個人夜泊江邊。
、切谴蛊揭伴煟盒强盏痛梗帮@得格外廣闊。
、仍掠浚涸铝恋褂,隨水流涌。大江:指長江。
、擅M:這句連下句,是用“反言以見意”的手法寫的。杜甫確實是以文章而著名的,卻偏說不是,可見另有抱負(fù),所以這句是自豪語。休官明明是因論事見棄,卻說不是,是什么老而且病,所以這句是自解語了。
、使賾(yīng)老病休:官倒是因為年老多病而被罷退。應(yīng):認(rèn)為是、是。
、孙h飄:飛翔的樣子,這里含有“飄零”、“飄泊”的意思,因為這里是借沙鷗以寫人的飄泊。
譯文
微風(fēng)吹拂著江岸的細草,那立著高高桅桿的小船在夜里孤獨地停泊著。
星星垂在天邊,平野顯得寬闊;月光隨波涌動,大江滾滾東流。
我難道是因為文章而著名,年老病多也應(yīng)該休官了。
自己到處漂泊像什么呢?就像天地間的一只孤零零的沙鷗。
創(chuàng)作背景
唐代宗永泰元年(765)正月,杜甫辭去節(jié)度參謀職務(wù),返居成都草堂。(765)四月,嚴(yán)武死去,杜甫在成都失去依靠,遂攜家由成都乘舟東下,經(jīng)嘉州(今四川樂山)、榆州(今重慶市)至忠州(今四川忠縣)。此詩約為途中所作。
賞析
《旅夜書懷》是唐代著名詩人杜甫于765年離開四川成都草堂以后在旅途中所作。詩人用闊大無垠的夜景襯托深沉滯重的孤獨感,使人感受到詩人生命的激情正如他筆下奔涌的江流一樣澎湃難平,深刻地表現(xiàn)了作者內(nèi)心飄泊無依的感傷,是杜甫詩歌中的經(jīng)典作品。也是杜詩五律的名篇,歷來為人稱道。
詩作于代宗永泰元年(765),杜甫帶著家人離開成都草堂,乘舟東下,在岷江、長江飄泊。這首五言律詩大概是他舟經(jīng)渝州、忠州一帶時寫的.。全詩流露了詩人奔波不遇之情。詩的前半寫旅夜的情景。以寫景展現(xiàn)境況和情懷,寓情于景之中。后半寫書懷。抒發(fā)自己原有政治抱負(fù),沒有想到卻是因為文章而得揚名四海,而宦途卻因老病而被排擠。表現(xiàn)了內(nèi)心飄泊無依的傷感,字字是淚,聲聲哀嘆,感人至深。星垂平野闊,月涌大江流與李白的山隨平野盡,江入大荒流有異曲同工之妙。
詩的前半描寫“旅夜”的情景。第一、二句寫近景:微風(fēng)吹拂著江岸上的細草,豎著高高桅桿的小船在月夜孤獨地停泊著。當(dāng)時杜甫離成都是迫于無奈。這一年的正月,他辭去節(jié)度使參謀職務(wù),四月,在成都賴以存身的好友嚴(yán)武死去。處此凄孤無依之境,便決意離蜀東下。因此,這里不是空泛地寫景,而是寓情于景,通過寫景展示他的境況和情懷:像江岸細草一樣渺小,像江中孤舟一般寂寞。第三、四句寫遠景:明星低垂,平野廣闊;月隨波涌,大江東流。這兩句寫景雄渾闊大,歷來為人所稱道。詩人寫遼闊的平野、浩蕩的大江、燦爛的星月,正是為了反襯出他孤苦伶仃的形象和顛連無告的凄愴心情。
詩的后半是“書懷”!懊M文章著,官應(yīng)老病休”,寫出詩人極度憤慨之情,前句說明其志向未酬,反而因文章而揚名,讀來令人心沉;后句詩人以自嘲口吻詼諧地說出自己政治理想不得實現(xiàn)的憤慨!柏M”“應(yīng)”是關(guān)鍵字眼,上下關(guān)聯(lián)。有點名聲,哪里是因為我的文章好呢?做官,倒應(yīng)該因為年老多病而退休。這是反話,立意至為含蓄。詩人素有遠大的政治抱負(fù),但長期被壓抑而不能施展,因此聲名竟因文章而著,這實在不是他的心愿。杜甫此時確實是既老且病,但他的休官,卻主要不是因為老和病,而是由于被排擠。這里表現(xiàn)出詩人心中的不平,同時揭示出政治上失意是他飄泊、孤寂的根本原因。最后兩句,觸景而情發(fā),景以自況,運用形象的比喻收結(jié)全詩。詩人以天地間一只形單影孤的沙鷗來寄托自己功業(yè)未成的慨嘆,有一種強烈的感染力量。詩人即景自況以抒悲懷。水天空闊,沙鷗飄零;人似沙鷗,轉(zhuǎn)徙江湖。這兩句借景抒情,深刻地表現(xiàn)了詩人內(nèi)心飄泊無依的感傷,真是一字一淚,感人至深。王夫之《姜齋詩話》說:“情景雖有在心在物之分,而景生情,情生景,……互藏其宅!鼻榫盎ゲ仄湔,即寓情于景和寓景于情。前者寫宜于表達詩人所要抒發(fā)的情的景物,使情藏于景中;后者不是抽象地寫情,而是在寫情中藏有景物。杜甫的這首《旅夜書懷》詩,就是古典詩歌中情景相生、互藏其宅的一個范例。
《旅夜書懷》原文、譯文及賞析3
細草微風(fēng)岸,危檣獨夜舟。
星垂平野闊,月涌大江流。
名豈文章著,官應(yīng)老病休。
飄飄何所似,天地一沙鷗。
旅夜書懷譯文
微風(fēng)吹拂著江岸的細草,那立著高高桅桿的小船在夜里孤零地停泊著。星星垂在天邊,平野顯得寬闊;月光隨波涌動,大江滾滾東流。我難道是因為文章而著名嗎?年老病多也應(yīng)該休官了。自己到處漂泊像什么呢?就像天地間的一只孤零零的沙鷗。
注釋
(1)岸:指江岸邊。
(2)危檣(qiáng):高豎的桅桿。危,高。檣,船上掛風(fēng)帆的桅桿。
(3)獨夜舟:是說自己孤零零的一個人夜泊江邊。
(4)星垂平野闊:星空低垂,原野顯得格外廣闊。
(5)月涌:月亮倒映,隨水流涌。大江:指長江。
(6)名豈:這句連下句,是用“反言以見意”的手法寫的。杜甫確實是以文章而著名的,卻偏說不是,可見另有抱負(fù),所以這句是自豪語。休官明明是因論事見棄,卻說不是,是因為老而且病,所以這句是自解語了。
(7)官應(yīng)老病休:官倒是因為年老多病而被罷退。應(yīng),認(rèn)為是、是。
(8)飄飄:飛翔的樣子,這里含月“飄零”、“飄泊”的意思,因為這里是借沙鷗以寫人的飄泊。
賞析
詩的前半描寫“旅夜”的情景。第一、二句寫近景:微風(fēng)吹拂著江岸上的細草,豎著高高桅桿的小船在月夜孤獨地停泊著。當(dāng)時杜甫離成都是迫于無奈。這一年的正月,他辭去節(jié)度使參謀職務(wù),四月,在成都賴以存身的好友嚴(yán)武死去。處此凄孤無依之境,便決意離蜀東下。因此,這里不是空泛地寫景,而是寓情于景,通過寫景展示他的境況和情懷:像江岸細草一樣渺小,像江中孤舟一般寂寞。第三、四句寫遠景:明星低垂,平野廣闊;月隨波涌,大江東流。這兩句寫景雄渾闊大,歷來為人所稱道。在這兩個寫景句中寄寓著詩人的什么感情呢?有人認(rèn)為是“開襟曠遠”(浦起龍《讀杜心解》),有人認(rèn)為是寫出了“喜”的感情(見《唐詩論文集·杜甫五律例解》)。很明顯,這首詩是寫詩人暮年飄泊的凄苦景況的,而上面的兩種解釋只強調(diào)了詩的字面意思,這就很難令人信服。實際上,詩人寫遼闊的平野、浩蕩的大江、燦爛的星月,正是為了反襯出他孤苦伶仃的形象和顛連無告的凄愴心情。這種以樂景寫哀情的手法,在古典作品中是經(jīng)常使用的。如《詩經(jīng)·小雅·采薇》“昔我往矣,楊柳依依”,用春日的美好景物反襯出征士兵的悲苦心情,寫得多么動人!
詩的后半是“書懷”。第五、六句說,有點名聲,哪里是因為我的文章好呢?做官,倒應(yīng)該因為年老多病而退休。這是反話,立意至為含蓄。詩人素有遠大的政治抱負(fù),但長期被壓抑而不能施展,因此聲名竟因文章而著,這實在不是他的心愿。杜甫此時確實是既老且病,但他的休官,卻主要不是因為老和病,而是由于被排擠。這里表現(xiàn)出詩人心中的不平,同時揭示出政治上失意是他飄泊、孤寂的根本原因。關(guān)于這一聯(lián)的含義,黃生說是“無所歸咎,撫躬自怪之語”(《杜詩說》),仇兆鰲說是“五屬自謙,六乃自解”(《杜少陵集詳注》),恐怕不很妥當(dāng)。最后兩句說,飄然一身象個什么呢?不過象廣闊的天地間的一只沙鷗罷了。詩人即景自況以抒悲懷。水天空闊,沙鷗飄零;人似沙鷗,轉(zhuǎn)徙江湖。這一聯(lián)借景抒情,深刻地表現(xiàn)了詩人內(nèi)心飄泊無依的感傷,真是一字一淚,感人至深。
王夫之《姜齋詩話》說:“情景雖有在心在物之分,而景生情,情生景,互藏其宅。”情景互藏其宅,即寓情于景和寓景于情。前者寫宜于表達詩人所要抒發(fā)的情的景物,使情藏于景中;后者不是抽象地寫情,而是在寫情中藏有景物。杜甫的這首《旅夜書懷》詩,就是古典詩歌中情景相生、互藏其宅的一個范例。
全詩景情交融,景中有情。整首詩意境雄渾,氣象萬千。用景物之間的對比,烘托出一個獨立于天地之間的`飄零形象,使全詩彌漫著深沉凝重的孤獨感。這正是詩人身世際遇的寫照。
大歷三年(768年),遲暮之年的詩人終于乘舟出了三峽,來到湖北荊門,心境不免孤寂。 此詩開頭四句寫“旅夜”:岸上有細草微風(fēng),江上只有一葉孤舟,依岸而宿,就舟而居,遙望原野,遠處天與地似乎相接了,天邊的星宿也仿佛下垂得接近地面。大江之中,江水浩浩蕩蕩東流,一輪明月映照在江水中,隨著江水的流動而浮蕩著。岸上星垂,舟前月涌,用“星垂”來描寫原野的廣闊,用“月涌”來形容大江的東流,形象而細致地描繪了江上的夜景。唯有在廣闊的原野上才可感到“星垂”;唯其“星垂”,才能見出原野的廣闊。而大江中有“月涌”,才能反映出江水的流動;也只因江水的流動,才能感到“月涌”。“星垂”、“月涌”是以細膩稱闊大的手法,首四句塑造了一個宏闊非凡寧靜孤寂的江邊夜境。
后四句書“懷”:“名豈文章著”,聲名不因政治抱負(fù)而顯著,反因文章而顯著,這本非自己的矢志,故說“豈”,這就流露出因政治理想不得實現(xiàn)的憤慨。說“官應(yīng)老病休”, 詩人辭去官職,并非因老而多病,什么原因,詩人沒有直接說出。說“應(yīng)”當(dāng),本是不應(yīng)當(dāng),正顯出老詩人悲憤的心情。面對遼闊寂寥的原野,想起自己的痛苦遭遇,深感自己漂泊無依,在這靜夜孤舟的境界中自己恰如是天地間無所依存的一只沙鷗。以沙鷗自況,乃自傷飄泊之意。
創(chuàng)作背景
這首詩一向被認(rèn)為是杜甫于唐代宗永泰元年(765)。是年正月,杜甫辭去節(jié)度參謀職務(wù),返居成都草堂。永泰四月,友人嚴(yán)武去世,杜甫在成都失去依靠,遂攜家由成都乘舟東下,經(jīng)嘉州(今四川樂山)、榆州(今重慶市)至忠州(今四川忠縣)。杜甫于秋天抵達忠州后創(chuàng)作了這首詩。但是,這一說法存在一些疑點,首先,詩中“星垂平野闊”句所描畫的圖景,與忠州一帶的峽谷地貌不合。其次,“細草”本是象征春天的景物,也與秋天不符。
日本的中國文學(xué)研究專家松原朗先生認(rèn)為,關(guān)于這首詩的寫作,應(yīng)該滿足三個條件:一是在春天,二是在廣闊的平野之中,三是在漂泊于大江上的船里。同時滿足這三條的,有如下兩個時間:一是大歷三年(768)春天,杜甫離開夔州,穿過三峽后,向江陵(今屬湖北)航行時。大歷四年或五年春天,漂泊在湘江上時。長江貫流的湖北江漢平原,和湘江沿岸的湖南平野,都能與“星垂平野闊”所描繪的空間相應(yīng)。但杜詩提及“大江”的二十多例子里,一個指湘江的也找不到。所以,將這個事實和“細草”的春意,“星垂平野闊”的平野綜合考慮的話,《旅夜書懷》詩的寫作時期有可能為大歷三年春。
四川師范學(xué)院中文系教授周子瑜先生認(rèn)為,否定舟下渝、忠寫作時地之說還有待商榷,關(guān)于詩中“平野闊”,并非一定是平原,事實是詩題明點為“夜”,詩中景物也是在星月輝映下展現(xiàn)在詩人眼前的模糊景象,但天宇始終寥廓,很可能引起的錯覺構(gòu)成了詩人頭腦中特殊的審美景觀,美學(xué)上的錯覺美,正是詩人筆下的藝術(shù)表現(xiàn)。而且明清時部分學(xué)者也指出在這首詩中杜甫有意使用“謬?yán)沓扇ぁ笔址,為了藝術(shù)的變現(xiàn),將狹窄的夔峽一帶說成是廣闊的平原。
各說均有一定的道理,拋開創(chuàng)作時間,可以看看詩人在這段三、四年的時間里的境遇。此前的杜甫是沿江而上,流離失所,除因受到成都尹嚴(yán)武、夔州都督柏茂琳的優(yōu)待以外,大約也是為了等候朝廷任命新職。嚴(yán)武、柏茂琳,這兩人都可能向朝廷推薦過杜甫。但是,唐代宗沒有起用他。這時,他感到“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”(《自京赴奉先縣詠懷五百字》)的希望完全破滅了。于是他回想一生的坎坷遭遇和朝廷的黑暗腐敗,在這段時間里寫下此詩,在詩中抒發(fā)了“官應(yīng)老病休”的憤激之情。
【《旅夜書懷》原文、譯文及賞析】相關(guān)文章:
杜甫《旅夜書懷》原文譯文及賞析04-23
旅夜書懷原文及譯文03-23
旅夜書懷的原文及賞析11-14
旅夜書懷原文及譯文(熱)06-30
旅夜書懷的原文翻譯賞析10-24
《旅夜書懷》原文及翻譯賞析12-28
(薦)《旅夜書懷》原文及翻譯賞析03-05
旅夜書懷杜甫的詩原文賞析及翻譯12-07
杜甫《旅夜書懷》譯文及注釋01-30