1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 昊天有成命原文翻譯賞析

        時間:2024-07-22 15:33:24 古籍 我要投稿
        • 相關推薦

        昊天有成命原文翻譯賞析

        昊天有成命原文翻譯賞析1

          周頌·昊天有成命

          昊天有成命,二后受之。成王不敢康,夙夜基命宥密。於緝熙!單厥心,肆其靖之。

          翻譯

          昭昭上天有指令,文王武王受天命。成王不敢享安康,日夜安民細經營。多么光明多輝煌!竭慮殫精保天命,國家太平民安寧。

          注釋

          昊天:蒼天。

          成命:既定的天命。

          二后:二王,指周文王與周武王。

          受之:指承受天命。

          成王:即姬誦,武王子。

          康:安樂,安寧。

          夙夜:日夜,朝夕。

          基:謀劃。

          命:政令。

          宥密:寬仁寧靜。

          於:嘆詞,有贊美之意。

          緝熙:光明。

          單:通“殫”,竭盡。

          厥:其,指成王。

          肆:鞏固。

          靖:安定。

          鑒賞

          此詩只用七句話,簡潔地敘述了周初三王對周王朝作出的貢獻,重點稱贊了周成王為完成先王事業所作的努力。全詩七句中有五句贊美成王,只有開頭一句涉及天,表現了周人敬天的同時,更重視人為的努力。

          此詩開頭,祭成王不從祭主入手,卻上溯到文、武二王,再追溯到昊天,似乎有些離題。其實這并不難解釋,成王受命于文、武二王,文、武二王又受命于天,所以從天入手,以示成王與文、武二王一脈相承,得天之真命。首二句是全詩的引子,其作用猶如賦比興中的'興,后五句才是全詩的主體。成王是西周第二代天子,聲望僅次于文、武二王,與其子康王齊名,史稱“成康之治”。《史記·周本紀》曰:“成、康之際,天下安寧,刑措四十余年不用。”天下之所以安寧,是因為“成王不敢康”,此與《離騷》所說的“夏康娛以自縱”正相對照。“夙夜基命宥密”伸足“不敢康”之意,一正一反,相得益彰。按此句最難理解。《禮記·孔子閑居》有:“孔子曰:‘夙夜其命宥密,無聲之樂也。”’鄭玄注:“其,讀為基。基,謀也。密,靜也。言君夙夜謀為政教以安民,則民樂之。”陳子展《詩經直解》謂“此句舊解唯此鄭注較為明確”;《爾雅·釋詁》亦曰:“基,謀也。”正與鄭注同義。第五句的“緝熙”是連綿詞,不應分解,《大雅·文王》有“於緝熙敬止”,《周頌·維清》有“維清緝熙”,《周頌·載見》有“俾緝熙于純嘏”,都作光明解,茲亦依之。最后一句的“其”等于“之”,“肆其靖之”等于“肆之靖之”,也就是“鞏固它安定它”的意思。文王、武王開創的周朝在成王時得以鞏固、安定、這就是祭主一生的功績。

          創作背景

          此詩為祭祀成王而作,最初都這樣認為的。朱熹《詩集傳》援引《國語》曰:“是道成王之德也。”可證。但《毛詩序》卻認為是祭祀天地的:“《昊天有成命》,郊祀天地也。”現代學者亦多摒棄《毛詩序》的觀點,而恢復其“祭祀成王”的本來面目。

        昊天有成命原文翻譯賞析2

          昊天有成命原文

          昊天有成命,二后受之。成王不敢康,夙夜基命宥密。於緝熙!單厥心,肆其靖之。

          昊天有成命譯文及注釋

          譯文

          蒼天有定命,文、武二王接受之。

          成王不敢圖安樂,朝夕謀政寬又靜。

          啊,多么光明,殫盡其衷心,鞏固天下安定天下。

          注釋

          ⑴昊天:蒼天。成命:既定的天命。

          ⑵二后:二王,指周文王與周武王。

          ⑶成王:武王子,名誦。康:安樂,安寧。

          ⑷夙夜:日夜,朝夕。基:謀劃。命:政令。宥(yòu)密:寬仁寧靜。

          ⑸於(yū):嘆詞,有贊美之意。緝熙:光明。

          ⑹單:通“殫”,竭盡。厥:其,指成王。

          ⑺肆:鞏固。靖:安定。

          昊天有成命賞析

          此篇無韻,只有七句,是《詩經》中最短的篇章之一,但詩題卻是《詩經》中最長的。

          關于此篇的主旨,最初都認為是祭祀成王的。朱熹《詩集傳》援引《國語》曰:“《國語》叔向引此詩而言曰:‘是道成王之德也。”賈誼《新書·禮容下》亦云:“文王有大德而功未就,武王有大功而治未成,成王承嗣,仁以臨民,故稱昊天焉。”均可證。但《毛詩序》卻認為是祭祀天地的:“《昊天有成命》,郊祀天地也。”《毛詩序》之所以會得出這個結論,一是因為其堅認《周頌》無成王之后的作品,所以不可能是祭成王;二是因為其判定詩的主旨往往只根據詩的發端,而不是根據詩的整體。《毛詩序》的這個結論與此篇的詩意明顯牴牾,因為整首詩七句中有五句贊美成王,只有一句涉及天,所以盡管毛詩長時間占據了詩學的主導地位,盡管鄭玄、孔穎達諸儒煞費苦心地為其補苴罅漏,它還是不斷地被后人責難。朱熹《詩集傳》曰:“此詩多道成王之德,疑祀成王詩也。”姚際恒《詩經通論》曰:“小序謂‘郊祀天地’,妄也。《詩》言天者多矣,何獨此為郊祀天地乎?郊祀天地,不但于成王無與,即武王亦非配天地,而言‘二后’,何耶?”方玉潤《詩經原始》曰:“序謂‘郊祀天地’,不知何所取義。詩唯首句及天,‘二后’下皆言文、武受命,及成王之德。曰‘不敢康’,曰‘宥密’,曰‘緝熙’,而終之以‘單厥心’,所以上基天命,纘成王業,而能安靖天下者于是乎在。于天地毫不相涉,天下豈有此等祭天地文乎?”現代學者亦多摒棄《毛詩序》的觀點,而恢復其“祭祀成王”的本來面目。

          祭成王不從祭主入手,卻上溯到文、武二王,再追溯到昊天,似乎有些離題。其實這并不難解釋,成王受命于文、武二王,文、武二王又受命于天,所以從天入手,以示成王與文、武二王一脈相承,得天之真命。首二句是全詩的引子,其作用猶如賦比興中的興,后五句才是全詩的'主體。成王是西周第二代天子,聲望僅次于文、武二王,與其子康王齊名,史稱“成康之治”。《史記·周本紀》曰:“成、康之際,天下安寧,刑措四十余年不用。”天下之所以安寧,是因為“成王不敢康”,此與《離騷》所說的“夏康娛以自縱”正相對照。“夙夜基命宥密”伸足“不敢康”之意,一正一反,相得益彰。按此句最難理解。《禮記·孔子閑居》有:“孔子曰:‘夙夜其命宥密,無聲之樂也。”’鄭玄注:“其,讀為基。基,謀也。密,靜也。言君夙夜謀為政教以安民,則民樂之。”陳子展《詩經直解》謂“此句舊解唯此鄭注較為明確”,茲用鄭注;《爾雅·釋詁》亦曰:“基,謀也。”正與鄭注同義。第五句的“緝熙”是連綿詞,不應分解,《大雅·文王》有“於緝熙敬止”,《周頌·維清》有“維清緝熙”,《周頌·載見》有“俾緝熙于純嘏”,都作光明解,茲亦依之。最后一句的“其”等于“之”,“肆其靖之”等于“肆之靖之”,也就是“鞏固它安定它”的意思。文王、武王開創的周朝在成王時得以鞏固、安定、這就是祭主一生的功績!

        《{首页主词},&.doc》
        将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
        推荐度:
        点击下载文档

        【昊天有成命原文翻譯賞析】相關文章:

        昊天有成命原文及賞析02-17

        《夢天》原文翻譯及賞析05-15

        夢天原文翻譯及賞析06-07

        天作原文翻譯及賞析06-07

        《夢天》原文及翻譯賞析07-13

        為有原文翻譯及賞析12-08

        有客原文,翻譯,賞析08-18

        《為有》原文翻譯及賞析09-10

        有駜原文翻譯及賞析09-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 天天综合精品在线观看 | 中文字幕一二三区波多野衣 | 色伦专区97中文字幕 | 一本一本久久a久久精品66 | 五月天中文字幕色逼网 | 图片专区日韩欧美 |

            昊天有成命原文翻譯賞析

            昊天有成命原文翻譯賞析1

              周頌·昊天有成命

              昊天有成命,二后受之。成王不敢康,夙夜基命宥密。於緝熙!單厥心,肆其靖之。

              翻譯

              昭昭上天有指令,文王武王受天命。成王不敢享安康,日夜安民細經營。多么光明多輝煌!竭慮殫精保天命,國家太平民安寧。

              注釋

              昊天:蒼天。

              成命:既定的天命。

              二后:二王,指周文王與周武王。

              受之:指承受天命。

              成王:即姬誦,武王子。

              康:安樂,安寧。

              夙夜:日夜,朝夕。

              基:謀劃。

              命:政令。

              宥密:寬仁寧靜。

              於:嘆詞,有贊美之意。

              緝熙:光明。

              單:通“殫”,竭盡。

              厥:其,指成王。

              肆:鞏固。

              靖:安定。

              鑒賞

              此詩只用七句話,簡潔地敘述了周初三王對周王朝作出的貢獻,重點稱贊了周成王為完成先王事業所作的努力。全詩七句中有五句贊美成王,只有開頭一句涉及天,表現了周人敬天的同時,更重視人為的努力。

              此詩開頭,祭成王不從祭主入手,卻上溯到文、武二王,再追溯到昊天,似乎有些離題。其實這并不難解釋,成王受命于文、武二王,文、武二王又受命于天,所以從天入手,以示成王與文、武二王一脈相承,得天之真命。首二句是全詩的引子,其作用猶如賦比興中的'興,后五句才是全詩的主體。成王是西周第二代天子,聲望僅次于文、武二王,與其子康王齊名,史稱“成康之治”。《史記·周本紀》曰:“成、康之際,天下安寧,刑措四十余年不用。”天下之所以安寧,是因為“成王不敢康”,此與《離騷》所說的“夏康娛以自縱”正相對照。“夙夜基命宥密”伸足“不敢康”之意,一正一反,相得益彰。按此句最難理解。《禮記·孔子閑居》有:“孔子曰:‘夙夜其命宥密,無聲之樂也。”’鄭玄注:“其,讀為基。基,謀也。密,靜也。言君夙夜謀為政教以安民,則民樂之。”陳子展《詩經直解》謂“此句舊解唯此鄭注較為明確”;《爾雅·釋詁》亦曰:“基,謀也。”正與鄭注同義。第五句的“緝熙”是連綿詞,不應分解,《大雅·文王》有“於緝熙敬止”,《周頌·維清》有“維清緝熙”,《周頌·載見》有“俾緝熙于純嘏”,都作光明解,茲亦依之。最后一句的“其”等于“之”,“肆其靖之”等于“肆之靖之”,也就是“鞏固它安定它”的意思。文王、武王開創的周朝在成王時得以鞏固、安定、這就是祭主一生的功績。

              創作背景

              此詩為祭祀成王而作,最初都這樣認為的。朱熹《詩集傳》援引《國語》曰:“是道成王之德也。”可證。但《毛詩序》卻認為是祭祀天地的:“《昊天有成命》,郊祀天地也。”現代學者亦多摒棄《毛詩序》的觀點,而恢復其“祭祀成王”的本來面目。

            昊天有成命原文翻譯賞析2

              昊天有成命原文

              昊天有成命,二后受之。成王不敢康,夙夜基命宥密。於緝熙!單厥心,肆其靖之。

              昊天有成命譯文及注釋

              譯文

              蒼天有定命,文、武二王接受之。

              成王不敢圖安樂,朝夕謀政寬又靜。

              啊,多么光明,殫盡其衷心,鞏固天下安定天下。

              注釋

              ⑴昊天:蒼天。成命:既定的天命。

              ⑵二后:二王,指周文王與周武王。

              ⑶成王:武王子,名誦。康:安樂,安寧。

              ⑷夙夜:日夜,朝夕。基:謀劃。命:政令。宥(yòu)密:寬仁寧靜。

              ⑸於(yū):嘆詞,有贊美之意。緝熙:光明。

              ⑹單:通“殫”,竭盡。厥:其,指成王。

              ⑺肆:鞏固。靖:安定。

              昊天有成命賞析

              此篇無韻,只有七句,是《詩經》中最短的篇章之一,但詩題卻是《詩經》中最長的。

              關于此篇的主旨,最初都認為是祭祀成王的。朱熹《詩集傳》援引《國語》曰:“《國語》叔向引此詩而言曰:‘是道成王之德也。”賈誼《新書·禮容下》亦云:“文王有大德而功未就,武王有大功而治未成,成王承嗣,仁以臨民,故稱昊天焉。”均可證。但《毛詩序》卻認為是祭祀天地的:“《昊天有成命》,郊祀天地也。”《毛詩序》之所以會得出這個結論,一是因為其堅認《周頌》無成王之后的作品,所以不可能是祭成王;二是因為其判定詩的主旨往往只根據詩的發端,而不是根據詩的整體。《毛詩序》的這個結論與此篇的詩意明顯牴牾,因為整首詩七句中有五句贊美成王,只有一句涉及天,所以盡管毛詩長時間占據了詩學的主導地位,盡管鄭玄、孔穎達諸儒煞費苦心地為其補苴罅漏,它還是不斷地被后人責難。朱熹《詩集傳》曰:“此詩多道成王之德,疑祀成王詩也。”姚際恒《詩經通論》曰:“小序謂‘郊祀天地’,妄也。《詩》言天者多矣,何獨此為郊祀天地乎?郊祀天地,不但于成王無與,即武王亦非配天地,而言‘二后’,何耶?”方玉潤《詩經原始》曰:“序謂‘郊祀天地’,不知何所取義。詩唯首句及天,‘二后’下皆言文、武受命,及成王之德。曰‘不敢康’,曰‘宥密’,曰‘緝熙’,而終之以‘單厥心’,所以上基天命,纘成王業,而能安靖天下者于是乎在。于天地毫不相涉,天下豈有此等祭天地文乎?”現代學者亦多摒棄《毛詩序》的觀點,而恢復其“祭祀成王”的本來面目。

              祭成王不從祭主入手,卻上溯到文、武二王,再追溯到昊天,似乎有些離題。其實這并不難解釋,成王受命于文、武二王,文、武二王又受命于天,所以從天入手,以示成王與文、武二王一脈相承,得天之真命。首二句是全詩的引子,其作用猶如賦比興中的興,后五句才是全詩的'主體。成王是西周第二代天子,聲望僅次于文、武二王,與其子康王齊名,史稱“成康之治”。《史記·周本紀》曰:“成、康之際,天下安寧,刑措四十余年不用。”天下之所以安寧,是因為“成王不敢康”,此與《離騷》所說的“夏康娛以自縱”正相對照。“夙夜基命宥密”伸足“不敢康”之意,一正一反,相得益彰。按此句最難理解。《禮記·孔子閑居》有:“孔子曰:‘夙夜其命宥密,無聲之樂也。”’鄭玄注:“其,讀為基。基,謀也。密,靜也。言君夙夜謀為政教以安民,則民樂之。”陳子展《詩經直解》謂“此句舊解唯此鄭注較為明確”,茲用鄭注;《爾雅·釋詁》亦曰:“基,謀也。”正與鄭注同義。第五句的“緝熙”是連綿詞,不應分解,《大雅·文王》有“於緝熙敬止”,《周頌·維清》有“維清緝熙”,《周頌·載見》有“俾緝熙于純嘏”,都作光明解,茲亦依之。最后一句的“其”等于“之”,“肆其靖之”等于“肆之靖之”,也就是“鞏固它安定它”的意思。文王、武王開創的周朝在成王時得以鞏固、安定、這就是祭主一生的功績!