- 相關(guān)推薦
《渡河到清河作》原文及翻譯賞析
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《渡河到清河作》是的作品。此作于居濟(jì)州期間,詩(shī)中描繪的是下游的景致,深沉、壯觀、氣勢(shì)磅礴,抒發(fā)了之情,發(fā)人遐思,言有盡而意無(wú)窮。全詩(shī)把寫(xiě)得崔嵬崢嶸,黛色蔥郁,氣勢(shì)廓大,顯示出前期的明朗格。
翻譯/譯文
我揚(yáng)帆行舟上,秋水匯積遠(yuǎn)接。
水天相接處忽然裂開(kāi)豁口,現(xiàn)出的城邑萬(wàn)戶千家。
順流前行又有城鎮(zhèn)閃入眼中,宛然可見(jiàn)郊野的桑麻。
回頭瞻望我的京洛,只見(jiàn)洪波浩渺遠(yuǎn)連霞。
注釋
⑴河:指。清河:唐貝州治所清河縣,在今河北清河西。唐濟(jì)州屬河南道,貝州屬河北道,由濟(jì)州治所渡河行,即可至清河。
、拼蠛樱杭袋S河!冻o·九章·悲回》:“望大河之洲渚兮,悲申徒之抗跡。”
、恰胺e水”句:謂河水廣大,與天相接。積水,指積聚的水!丁け杂(xùn)》:“是故善用兵者,勢(shì)如決積水于千仞之堤,若轉(zhuǎn)員石于萬(wàn)丈之溪!
⑷“天波”二句:謂水天一色,初無(wú),遠(yuǎn)處忽現(xiàn)人煙稠密的郡城,仿佛水天相接出拆開(kāi)一個(gè)口子。天波,指的氣,形容極為高遠(yuǎn)。拆,裂,開(kāi)?ひ,當(dāng)指唐河北道博州治所聊城縣(今東聊城東北)。唐時(shí)濟(jì)州治所(今山東茌平西南)與博州治所隔河相望,由濟(jì)州治所渡河,首先即當(dāng)?shù)诌_(dá)博州聊城。
⑸城市:即指清河。據(jù)《元和郡縣志》卷一六載,博州西北至貝州百九十里。
、释鹑唬赫媲忻玻逦!蛾P(guān)尹子·五鑒》:“譬猶昔游再到,記憶宛然,此不可忘,不可遣!碧评钫亍短茋(guó)史補(bǔ)》卷上:“山川宛然,原野未改!鄙B椋号c苧麻。植桑飼取繭和植麻取其纖維,同為古代農(nóng)業(yè)解決衣著的最重要的經(jīng)濟(jì)活動(dòng)!丁ぁ罚骸安赜诓唤咧,養(yǎng)桑麻、育六畜也!
、嘶卣埃邯q回望。唐《肆行》:“回瞻丹鳳闕,直視樂(lè)游苑!迸f鄉(xiāng)國(guó):故鄉(xiāng),指京洛。
、堂欤╩iǎo)漫:一作“淼漫”,水流廣遠(yuǎn)的樣子。連云霞:與天空之云霞相連,形容水波浩淼。
賞析/鑒賞
這首詩(shī)作于王維居濟(jì)州(治今山東濟(jì)寧)期間,是王維到清河縣城的途中所寫(xiě),屬于王維前期的作品。
此詩(shī)描繪的是黃河下游的景致。作者行舟河上,視野開(kāi)闊,所以詩(shī)中多從大處著墨,寫(xiě)出深沉、壯觀、氣勢(shì)磅礴的景象。詩(shī)歌開(kāi)篇兩句就寫(xiě)出“積水窮”的浩蕩氣勢(shì),表現(xiàn)出黃河的和開(kāi)闊的景象!疤觳ê鲩_(kāi)拆”兩句寫(xiě)從水天一色開(kāi)拆的縫中,看見(jiàn)“郡邑千萬(wàn)家”,然后看見(jiàn)城市,接著是城外的農(nóng)田,讀之令人如見(jiàn)如聞。這兩句不僅氣勢(shì)雄渾,意境壯美,而且準(zhǔn)確地捕捉住詩(shī)人坐時(shí)特有的運(yùn)動(dòng)感受,落筆而有奇致。五六兩句寫(xiě)作者沿河所見(jiàn)的盛況!靶袕(fù)見(jiàn)城市,宛然有桑麻”,一方面說(shuō)明盛唐時(shí)期人口多、集市經(jīng)濟(jì)興盛的狀況,另一方面桑麻繁盛也構(gòu)成了平原以東地帶城鄉(xiāng)風(fēng)景的一大特色。結(jié)尾兩句描寫(xiě)作者回首時(shí),只看見(jiàn)河水連天,看故鄉(xiāng)了,由此抒之情,情景交融,發(fā)人遐思,言已盡而意未窮。
這首詩(shī)寫(xiě)出黃河下游的積水淼浩,波光連天,崔嵬崢嶸,黛色蔥郁,一派廓大氣勢(shì),顯示出王維前期歌的明朗風(fēng)格。詩(shī)人看山,是黛色蔥郁,氣勢(shì)宏大,仿若一個(gè)綠色巨人屹立于天地之間,崔嵬崢嶸;看水,是波光連天,浩潔瀚瀚,一望無(wú)際,又或像一條劈開(kāi)山峽的巨龍,一瀉千里,如此廓大氣勢(shì),令胸開(kāi)闊。
從思想境界看,此詩(shī)表現(xiàn)出來(lái)的是作者對(duì)客觀世界的“靜觀”,即在社會(huì)之外看社會(huì),之外看人生,景觀之外看景觀,充分體現(xiàn)了王維的深邃、幽靜等特點(diǎn)。
【《渡河到清河作》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《公無(wú)渡河》的原文、翻譯及賞析11-29
公無(wú)渡河原文翻譯及賞析12-19
《公無(wú)渡河》原文翻譯及賞析09-01
公無(wú)渡河原文、翻譯及賞析03-22
馬上作原文翻譯及賞析10-11
天作原文翻譯及賞析06-07
馬上作原文翻譯及賞析12-10
田園作原文翻譯及賞析02-07