- 相關(guān)推薦
賣油翁原文及翻譯帶賞析
《賣油翁》是宋代文學(xué)家歐陽修創(chuàng)作的一則寫事明理的寓言故故事,記述了陳堯咨射箭和酌油的事,通過自錢孔滴油技能的描寫及其對(duì)才技能獲得途徑的議論,說明了熟能生巧的道理。
原文
陳康肅公堯咨善射,當(dāng)世無雙,公亦以此自矜。嘗射于家圃,有釋擔(dān)而立,睨之,久而不去。見其發(fā)矢十中八九,但微頷之。
康肅問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他,但手熟爾!笨得C忿然曰:“爾安敢輕吾射!”翁曰:“以我酌油知之!蹦巳∫缓J置于地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:“我亦無他,惟手熟爾!笨得C笑而遣之。
譯文
康肅公陳堯咨擅長(zhǎng)射箭,當(dāng)時(shí)的世界沒有(第)二個(gè)(人能和他相比),他也憑這自夸。曾經(jīng)在家里場(chǎng)地射箭,有(個(gè))放下?lián)诱玖ⅲ敝劭催@情形,(很)久不離去?匆娝浼ㄖВ┥渲邪司牛ㄖВ皇菍(duì)這微微點(diǎn)頭。
康肅公問道:“你也懂射箭嗎?我射箭技術(shù)不也是精湛的嗎?”說:“沒有別的(奧妙),只是手熟罷了!笨得C公氣憤地說:“你怎么敢看輕我射箭(的本領(lǐng))?”說:“憑我倒油(的經(jīng)驗(yàn))知道這個(gè)道理!庇谑侨〕鲆唬▊(gè))葫蘆放在地(上),用銅錢覆蓋它的口,慢慢地用勺子舀油向下灌注它,從錢孔進(jìn)入,但是銅錢不濕。(賣油翁)于是說:“我也沒有別的(奧妙),只是手熟罷了!笨得C公(只好)笑著讓他走(了)。
賞析
歐陽修所著《賣油翁》是篇以小故事闡述一個(gè)哲理引人深思的小文。文中介紹的北宋人陳堯咨是確有其人的,也真的善于射箭,并深以為能"當(dāng)世無雙"而自豪。這天在自家的場(chǎng)地上練習(xí)射箭,一個(gè)在旁長(zhǎng)時(shí)間不以為然地斜著眼看,就是見他射出的箭能"十之中八九",也只不過微微點(diǎn)點(diǎn)頭,毫無欽佩之意。陳堯咨很不高興問他:你懂射
箭嗎?我箭射技術(shù)的怎么樣?回答:沒什么了不起的,只不過是手熟罷了。陳大官人有些惱羞成怒了:你敢小看我射箭技術(shù)?說:你看看我倒油就知道了。于是用一銅錢(古時(shí)候的銅錢為計(jì)數(shù)、攜帶方便,當(dāng)中有一特制穿繩)用的方孔)放在油葫蘆的口上,慢慢地把油從大錢中間的方孔全部注入葫蘆中,沒有一滴灑在大錢上。然后說:我也沒什么,只不過手熟罷了。陳堯咨笑了笑然后讓他走了。
據(jù)《宋史·陳堯咨傳》中說曾經(jīng)"舉進(jìn)士第一,做到了"知制誥"的官,而且"性剛慶"。但本一貫"性剛戾"的他,卻沒有因?yàn)橐粋(gè)小小的平民百姓,嘲弄了他的射箭水平,就發(fā)大老爺脾氣,來個(gè)"大刑侍候",而是"笑而遣之"。說明他的領(lǐng)悟了其中的道理,射箭之術(shù)恐怕還能提高。據(jù)《宋史·陳堯咨傳》記載,他后來也真的做到了"嘗以錢為的,一發(fā)貫其中"。但是不是受的啟發(fā)筆者就無從考證了。
歐陽修作文章一向是惜字如金。據(jù)說一次他和翰林院的同事出游,有一受驚馬飛奔時(shí)將路上一只狗踢死,歐陽公曰:"試書其事"。同院曰:"有犬臥通衢,逸馬蹄而斃之。"公曰:"逸馬殺犬于道"。足以見得他用字言簡(jiǎn)意明的特點(diǎn)。本文也不例外,整篇文章只用廖廖一百三十多字、兩個(gè)人物的幾個(gè)動(dòng)作和五句對(duì)話,特別是"惟手熟爾"更是畫龍點(diǎn)睛般地深刻揭示出了世界上任何事都是"熟能生巧"和"學(xué)易熟難"的人生哲理,引人讀后久久反思時(shí)時(shí)誡免,真可謂精品中的精品。
創(chuàng)作背景
《賣油翁》選自《歐陽文忠公文集·歸田錄》,這是歐陽修所著的別集,共153卷,附錄5卷。
《歸田錄》是其中的一卷。宋英宗治平四年(公元1067年),歡陽修再次遭飛語中傷,自請(qǐng)外任,這一卷是在出知毫州時(shí)作的。
【賣油翁原文及翻譯帶賞析】相關(guān)文章:
賣油翁原文翻譯及賞析09-27
賣油翁原文翻譯及賞析12-18
賣油翁原文翻譯及賞析05-23
《賣油翁》原文、翻譯及賞析08-11
《賣油翁》原文翻譯及作品賞析05-22
《賣油翁》原文及翻譯06-13
賣油翁原文、翻譯03-02
賣油翁原文及翻譯03-29
《賣油翁》原文與翻譯02-27