泰國漢語教學(xué)教育管理的論文
與國家硬實(shí)力增強(qiáng)相應(yīng)的是,國家軟實(shí)力的影響增強(qiáng),在“漢語熱”這一總體趨勢(shì)之中,漢語教學(xué)研究也成為國內(nèi)學(xué)者共同關(guān)注的話題。本文將從語言教學(xué)與文化教學(xué)的關(guān)系入手,聯(lián)系到泰國漢語教學(xué)的實(shí)情,進(jìn)一步提出泰國漢語教學(xué)中文化教育管理的可能性途徑,以期促進(jìn)泰國漢語教學(xué)的發(fā)展。
一、語言教學(xué)與文化教學(xué)的關(guān)系
從根本上來講,對(duì)外漢語教學(xué)不僅僅單純地表現(xiàn)為語言教學(xué),還更為隱秘地體現(xiàn)為一種文化教學(xué),有著文化屬性的。之所以會(huì)具有上述雙重屬性,是因?yàn)檎Z言究其根本,也屬于文化的一部分,語言當(dāng)中承載并展現(xiàn)著文化內(nèi)質(zhì)。
另一方面,也是由于對(duì)于語言教學(xué)內(nèi)涵與外延認(rèn)識(shí)的不斷拓展,不單純將其視為工具屬性的語言傳授,還將其視為人文性與教育性兼具的教學(xué)類型。在具體的語言教學(xué)過程之中,也會(huì)在教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)目的等很多領(lǐng)域捕捉到文化的蹤影,可見,語言教學(xué)是脫離不了文化教學(xué)的。
從當(dāng)前總體情況來看,在語言教學(xué)的過程中涵蓋文化教學(xué),已經(jīng)為國內(nèi)外語界所一致承認(rèn),并進(jìn)一步落實(shí)到實(shí)踐的教學(xué)環(huán)節(jié)之中,使得語言教學(xué)更具深度、更具內(nèi)涵。
二、泰國漢語教學(xué)現(xiàn)狀
改革開放之后,國內(nèi)經(jīng)濟(jì)迅猛發(fā)展,經(jīng)濟(jì)地位的上升,也伴隨著國家軟實(shí)力影響力的增強(qiáng),與世界的交互更為明顯與頻繁。在海外掀起的“漢語熱”這是這一趨勢(shì)的典型表現(xiàn),全球諸多國家都著手漢語教學(xué)的建設(shè),東南亞國家自然也不例外,成為這一潮流中的一部分,泰國也在其中。2013年,泰國副總理兼教育部長蓬貼都提出,大力支持漢語教育全面走進(jìn)泰國,足見漢語教育的影響力之深遠(yuǎn)。
就現(xiàn)階段的情況來看,泰國雖然對(duì)于漢語教育極為重視,但是,不可忽視的是,在漢語教育的實(shí)踐當(dāng)中依舊存在著一些問題。
(一)未充分關(guān)注文化教學(xué)
通常,我們都將教授對(duì)外漢語的教授視視為傳遞語言文化的人,這是因?yàn),?dāng)教師對(duì)外教授漢語的過程中,對(duì)中國文化的傳揚(yáng)有著一定的作用。然而,實(shí)際教學(xué)過程中,教師在教授中文的過程中,卻很少有人能夠在教授語言的過程中,將文化完全地融入其中。
究其根本,出現(xiàn)這樣的境況主要是由于,大部分的對(duì)外漢語教師對(duì)于中華民族的文化了解十分有限,知曉的范圍也通常較為狹窄,沒有真正地做到對(duì)中華文化的充分認(rèn)知。正是由于教師自身對(duì)于文化的匱乏與局限,再加上在語言教授的過程中,對(duì)于文化教學(xué)的忽視,就更加深了語言教學(xué)過程中的矛盾現(xiàn)象,使得整個(gè)過程中缺失文化的填充,讓整個(gè)語言教學(xué)顯得空洞單調(diào)。
(二)根深蒂固的觀念影響
從根本上來講,漢語的語言系統(tǒng)本身就具有一定的復(fù)雜性,對(duì)于很多初學(xué)者而言,最初接觸一門新的語言展開學(xué)習(xí)的時(shí)候,往往難以形成一個(gè)全面的概念,為了更好地學(xué)習(xí)一門新的語言,就會(huì)傾向于將相互關(guān)聯(lián)的語言知識(shí)的學(xué)習(xí)進(jìn)行分化。舉個(gè)簡單的例子,即將語言不斷細(xì)分,分解為語法、拼音,以及文化等等,將上述層次分離出來以后,將不會(huì)將其視為整體對(duì)待,而是視為一個(gè)個(gè)獨(dú)立的個(gè)體分別看待之,這樣的學(xué)習(xí)觀念,很容易造成語言學(xué)習(xí)的割裂,不易形成對(duì)于漢語的總體認(rèn)知與掌握,從而對(duì)漢語學(xué)習(xí)造成阻礙。
(三)文化理解止于表面
之所以會(huì)出現(xiàn)這一情況,原因是多方面的。從教師層面來看,由于教師自身對(duì)于中國文化的了解與認(rèn)知較為粗淺,使得其在教授過程中,也很難給學(xué)生傳遞較多較深刻的文化內(nèi)涵,使得語言教學(xué)本身顯得過于單薄,缺乏文化內(nèi)質(zhì)的支撐。從學(xué)生層面來看,由于其對(duì)于語言學(xué)習(xí)本身缺乏引導(dǎo),再加上自我觀念當(dāng)中,就將語法、拼音以及文化相互之間割裂開來,這就讓他們?cè)诮佑|以及吸收中國文化的過程中不會(huì)產(chǎn)生積極主動(dòng)的姿態(tài)。
除了上述兩個(gè)方面的原因之外,從更為宏觀的角度來看,社會(huì)環(huán)境也沒有提供良好的條件供學(xué)生和老師來接觸中國文化。就泰國的狀況來看,學(xué)生從社會(huì)環(huán)境中獲取中華文化的渠道較為單一,多是影視劇作品,帶有一定的娛樂屬性,從而使得學(xué)生對(duì)中國文化的認(rèn)知僅僅停留在淺表層次,無法做到對(duì)其更為深入的認(rèn)知與把握。來自于社會(huì)環(huán)境中的更多文化傳播途徑中很少見到中國文化的傳遞,這就造成無論是學(xué)生,亦或教師,都很難更為廣泛地接觸到中國文化。從而使得語言教學(xué)與文化教學(xué)始終沒有處于同一步調(diào)之上。
三、漢語教學(xué)中文化教育的途徑
從總體趨勢(shì)上來看,為了使得學(xué)生對(duì)于一門語言的理解更為深厚,再后續(xù)更為深入的學(xué)習(xí)過程之中更加理解一門語言的文化內(nèi)質(zhì),有必要在語言教學(xué)的過程中涵蓋進(jìn)文化教學(xué),讓兩者之間相互穿插與交融,從而獲得更好的教學(xué)效果。
具體到教學(xué)實(shí)踐之中,可以考慮采用下述集中方式,來更進(jìn)一步地強(qiáng)化語言與文化之間的關(guān)聯(lián)。
(一)文化類同遷移法
中泰同屬于亞洲文化圈之中,文化之間有著內(nèi)在的聯(lián)系,再加上歷史上均受到過佛教的影響,所以在文化層面,是具有一定的相似性的,在語言教學(xué)的過程中,應(yīng)該很好地運(yùn)用這一優(yōu)勢(shì),來加深學(xué)生對(duì)于中國文化以及語言的理解與感悟。
例如,“黑色”這一詞匯,無論是在中國,還是泰國的文化語境中,都具有較為相似的象征意義,傾向于做出“邪惡”或者是“罪惡”的解釋,這很大程度上是由于兩國文化都受到了佛教的影響!昂凇边@一詞匯,在佛教語境當(dāng)中,通常代表著邪惡勢(shì)力的一方,漢語當(dāng)中的“黑心”、“黑白顛倒”中,黑就具有貶義色彩,同樣的,在泰國的文化語境之中,也有著相似的闡釋傾向,教師在教授語言的過程中,就可以將具有相似闡釋傾向的詞語對(duì)學(xué)生做更深層次的文化連接,讓他們知道,這個(gè)詞語在漢語文化中的釋義與泰國語境中的釋義是想通的,從而強(qiáng)化學(xué)生對(duì)于相關(guān)詞匯的理解,并更能夠領(lǐng)悟漢語文化。
(二)文化差異比較法
毋庸置疑,對(duì)外漢語教學(xué)其實(shí)屬于跨文化交流的一部分,在整個(gè)過程當(dāng)中,不可避免地會(huì)出現(xiàn)文化差異,乃至文化之間矛盾的顯現(xiàn)。如果僅僅看到差異負(fù)面的一面,那將無助于語言學(xué)習(xí)的過程,反過來,如果很好地運(yùn)用好差異,那將更好地助推對(duì)于新語言的學(xué)習(xí)。
通過將新語言與學(xué)生的母語之間展開對(duì)比,能夠?qū)W(xué)生對(duì)于已知事物的認(rèn)識(shí)遷移到新語言的語境之中,更好地加以理解與吸收。例如,在中國古代,對(duì)于狗的文化闡釋都傾向于負(fù)面的,如“狼心狗肺”等成語中,就可以看出對(duì)于狗的貶低,直到現(xiàn)金,人們才重新將狗樹立為忠誠的代名詞。這是與泰國文化語境不一致的地方,在泰國,狗是很受尊敬的。教師在教學(xué)這一詞匯的時(shí)候,就可以通過突出強(qiáng)調(diào)兩種文化對(duì)同一詞匯的釋義區(qū)別,來加深學(xué)生的印象,并強(qiáng)化他們對(duì)于漢語文化的理解。
(三)文化穿插法
相較于上述兩種較為刻意地對(duì)比兩國文化,以強(qiáng)化學(xué)生理解的方法,還有一種方法更為潤物細(xì)無聲。文化穿插法刻意在語言傳授的過程中,不經(jīng)意地將文化信息插入其間,讓學(xué)生潛在地去感受中華文化的博大精深。
如在教授漢語中的親屬稱謂詞的`時(shí)候,如伯伯、叔叔、舅舅,等,刻意向?qū)W生闡明,之所以會(huì)有這樣的稱謂體系,是與漢民族強(qiáng)調(diào)長幼的文化傳統(tǒng)相聯(lián)系的,表面上看僅僅是對(duì)一些人的身份稱謂,但深層次,還暗含對(duì)這些人在家庭中身份地位的確認(rèn)。
這樣額穿插解釋,不僅讓詞匯更附上一層文化含義,有助于學(xué)生的理解與掌握,還有助于文化的傳播。
(四)文化體驗(yàn)法
除了教師單方面的灌輸與學(xué)生單方面的吸收之外,還應(yīng)該采取更為雙向、更為互動(dòng)的形式,加強(qiáng)學(xué)生對(duì)于漢語的掌握。其中,十分有用的方法就是讓學(xué)生置身于漢語的語境之下,來進(jìn)行切身的體驗(yàn)。
通常來講,可以采用舉辦活動(dòng)的形式來進(jìn)行。如舉辦相聲比賽、中文音樂賽等形式,能夠讓學(xué)生積極參與其中,感受漢語文化氛圍,加深對(duì)于漢語的理解。
除了這種舉辦大型活動(dòng)的形式之外,還可以開展課堂上能夠進(jìn)行的微型文化感受體驗(yàn),如設(shè)計(jì)出對(duì)應(yīng)的漢語文化情景,讓學(xué)生想象置身于其中,應(yīng)該怎樣與對(duì)應(yīng)的人進(jìn)行交流、獲取信息,并作出決策,等等,這樣的體驗(yàn)不僅是有趣的,而且是有用的。
四、結(jié)語
總體而言,在泰國的漢語教學(xué)整個(gè)過程之中,不應(yīng)該忽視文化教育的重要性,應(yīng)該從多個(gè)層面入手,強(qiáng)化語言教學(xué)中文化教學(xué)的內(nèi)容。在具體的教學(xué)實(shí)踐中,可以將中泰兩國文化進(jìn)行對(duì)比,通過文化的相似性拉近學(xué)生與漢語文化的距離,也可以通過文化的差異性讓學(xué)生對(duì)漢語文化的局部形成深刻的印象,從而加深對(duì)于漢語的理解與感悟。
除此之外,還可以用更為隱而不顯的方法,在漢語語言的教學(xué)過程中,穿插進(jìn)漢語文化的元素,讓學(xué)生潛移默化地接受漢語文化。當(dāng)然,除了單方面的傳授之外,還應(yīng)當(dāng)注重雙向互動(dòng),強(qiáng)調(diào)對(duì)于漢語語言文化的體驗(yàn)與感受。
【泰國漢語教學(xué)教育管理的論文】相關(guān)文章:
現(xiàn)代教育在漢語教學(xué)中的應(yīng)用論文06-20
漢語拼音教學(xué)論文03-29
漢語拼音教學(xué)的論文03-30
漢語國際教育論文開題報(bào)告08-25
獨(dú)立學(xué)院教育教學(xué)與管理研究論文06-29
重視漢語拼音的教學(xué)論文04-07
漢語拼音教學(xué)方式論文04-12
漢語語言學(xué)教學(xué)的論文06-20