容齋隨筆·卷六·魯昭公原文附翻譯
卷六·魯昭公
作者:洪邁
春秋之世,列國(guó)之君失守社稷,其國(guó)皆即日改立君,無(wú)虛位以俟者。惟魯昭公為季孫意如所逐而也于齊,又適晉,凡八年乃沒(méi)。意如在國(guó)攝事主祭,歲具從者之衣履而歸之于乾侯。公薨之明年,喪還故國(guó),然后其弟公子宋始即位,他國(guó)無(wú)此比也。豈非魯秉周禮,雖不幸逐君,猶存厥位,而不敢絕之乎?其后哀公孫于越,《左傳》終于是年,不知悼公以何時(shí)立也。
譯文
春秋時(shí)代,各諸侯國(guó)的國(guó)君一旦失去了王位,這個(gè)國(guó)家馬上就另立新君,沒(méi)有把王位空在那里等人。唯獨(dú)魯昭公是例外,他被擅權(quán)的季孫意如驅(qū)逐后,先逃亡齊國(guó),又到晉國(guó),流亡了八年才死去。這八年間季孫意如在國(guó)內(nèi)總攬大權(quán),主持祭祀,并且每年都把參加祭祀的人的衣物交給乾侯。魯昭公死后第二年,靈柩又回到了魯國(guó),然后他的弟弟公子宋才開(kāi)始登上王位,這在別的.國(guó)家沒(méi)有的事。這大概是因?yàn)轸攪?guó)堅(jiān)持了周朝的禮儀,即使國(guó)君不幸被驅(qū)逐了,他的國(guó)君的位置仍然存在,沒(méi)人敢使之中斷吧!后來(lái)魯哀公也逃亡到了越國(guó),但是《 左傳》 記事到這時(shí)為止,此后魯?shù)抗扛?jìng)何時(shí)繼承了哀公的王位,也就不知道了。
【容齋隨筆·卷六·魯昭公原文附翻譯】相關(guān)文章:
容齋隨筆·卷十二·曹操用人原文附翻譯07-21
容齋隨筆諸葛公的原文及翻譯06-15
容齋隨筆·卷六·孔子欲討齊原文附翻譯07-21
容齋隨筆·卷六·宣發(fā)原文和翻譯07-13
容齋隨筆·卷十·日飲亡何的原文及翻譯06-15
容齋隨筆·卷七·虞世南的原文及翻譯06-15
容齋隨筆·卷六·畏無(wú)難原文附譯文06-15