搜神記 卷一
神農(nóng)鞭百草
【原文】
神農(nóng)以赭鞭①鞭百草,盡知其平毒寒溫之性,臭味所主,以播百谷,故天下號神農(nóng)也。
【注釋】
①赭鞭:赤色的鞭。
【譯文】
神農(nóng)用赤色鞭子鞭打各種草木,從而全部了解了它們的無毒、有毒、寒熱、溫涼的性質(zhì),以及酸、咸、甘、苦、辛五味所主治的疾病,然后根據(jù)這些經(jīng)驗再播種各種谷物,所以天下的百姓叫他“神農(nóng)”。
雨師赤松子①
【原文】
赤松子者,神農(nóng)時雨師也,服冰玉散,以教神農(nóng),能入火不燒。至昆侖山,常入西王母石室中,隨風(fēng)雨上下。炎帝少女追之,亦得仙,俱去。至高辛②時,復(fù)為雨師,游人間。今之雨師本是焉。
【注釋】
①赤松子:又名赤誦子,號左圣南極南岳真人、左仙太虛真人,秦漢傳說中的上古仙人。
②高辛:帝嚳(kù),姓姬,為上古五帝之一。黃帝的曾孫。
【譯文】
赤松子是神農(nóng)氏時候的司雨之神,他服用冰玉散這種長生不老之藥,并教神農(nóng)服用,他跳進火里不會被燒死。他常去昆侖山西王母住的石屋里,能隨風(fēng)雨上天下地。炎帝神農(nóng)的小女兒追隨他學(xué)道,也成為神仙,一齊升天。到高辛氏時,他又擔(dān)任雨師,漫游人間。是如今雨師們的祖師。
赤將子輿
【原文】
赤將子輿者,黃帝時人也。不食五谷,而啖①百草華。至堯時,為木工。能隨風(fēng)雨上下。時于市門中賣繳②,故亦謂之繳父。
【注釋】
①啖:吃。
②繳(zhuó):系在箭上的絲繩。
【譯文】
赤將子輿,是黃帝時候的人。他不吃五谷,而吃各種草木的花。到唐堯時代,他做了木工。能隨著風(fēng)雨來來去去。他又經(jīng)常在集市中的商店門口賣繳,所以人們也叫他“繳父”。
偓佺采藥
【原文】
偓佺者,槐山采藥父也。好食松實。形體生毛,長七寸。兩目更方。能飛行逐走馬。以松子遺①堯,堯不暇服。松者,簡松也。時受服者,皆三百歲。
【注釋】
①遺:送。
【譯文】
偓佺是槐山上采藥的老頭。喜歡吃松子。他身上長毛,毛長七寸。兩只眼睛不停地轉(zhuǎn)動著看不同方向。能在天上飛,追得上飛馳的馬。他把松子送給唐堯,唐堯沒有時間吃。松樹,就是簡松。當(dāng)時吃過的人,都活了三百歲。
彭祖七百歲
【原文】
彭祖者,殷時大夫也。姓篯,名鏗。帝顓頊①之孫,陸終氏之中子。歷夏而至商末,號七百歲。常食桂芝。歷陽有彭祖仙室。前世云:禱請風(fēng)雨,莫不輒②應(yīng)。常有兩虎在祠左右。今日祠之訖地,則有兩虎跡。
【注釋】
①顓頊(zhuān xū):五帝之一。相傳是黃帝之孫,昌意之子,居帝邱(今河南省濮陽東南),號高陽氏。
②輒(zhé):總是。
【譯文】
彭祖,是商代的大夫。姓篯,名鏗,是顓頊帝的孫子,陸終氏的第二個兒子。他經(jīng)歷過夏朝,一直活到商朝末年,號稱活了七百歲。他常常吃桂花和靈芝草。安徽歷陽山有彭祖的仙室。前代的人都說:在那仙室中祈求風(fēng)雨,沒有不馬上應(yīng)驗的。在這祠堂的旁邊還經(jīng)常有兩只老虎。今天祠堂已經(jīng)沒有了,但地上倒還有兩只老虎留下的足跡。
師門使火
【原文】
師門者,嘯父弟子也。能使火。食桃葩①。為孔甲龍師?准撞荒苄奁湫囊猓瑲⒍裰庖。一旦,風(fēng)雨迎之。山木皆燔②?准嘴舳\之,未還而死。
【注釋】
①葩:花。
②燔:焚燒。
【譯文】
師門是嘯父的弟子。他們能夠堆柴火自焚成仙。吃桃花。擔(dān)任夏帝孔甲的御龍師。孔甲因為師門不能按照自己的心意行事,就把他殺死,埋在荒郊野外。有一天,風(fēng)雨來迎接他升天。山上的草木都熊熊燃燒起來?准捉o他建立神祠禱告,還沒有回到家就死了。
葛由乘木羊
【原文】
前周葛由,蜀羌人也。周成王時,好刻木作羊賣之。一旦,乘木羊入蜀中,蜀中王侯貴人追之,上綏山。綏山多桃,在峨眉山西南,高無極也。隨之者不復(fù)還,皆得仙道。故里諺曰:“得綏山一桃,雖不能仙,亦足以豪!鄙较铝㈧魯(shù)十處。
【譯文】
周代的葛由,是當(dāng)時蜀國羌族人。周成王時,他喜歡把木頭雕刻成羊賣掉。有一天,他騎了木羊進入蜀國之中,蜀國里的王侯貴族追他,便一起上了綏山。綏山上面多桃樹,位于峨眉山西南,高得沒有個盡頭。跟隨他去的人不再回來了,都得了仙道。所以鄉(xiāng)間的諺語說:“得到綏山上的一只蟠桃,即使不能成仙,也足以使自己成為英豪!鄙较聨资畟地方都為他建起了祠廟。
崔文子學(xué)仙
【原文】
崔文子者,泰山人也。學(xué)仙于王子喬。子喬化為白霓①,而持藥與文子。文子驚怪,引戈擊霓,中之,因墮其藥。俯而視之,王子喬之履也。置之室中,覆以敝筐。須臾②,化為大鳥。開而視之,翻然飛去。
【注釋】
①霓(ní):虹的外環(huán)。
②須臾:一會兒。
【譯文】
崔文子是泰山人。他跟王子喬學(xué)仙道。王子喬變?yōu)榘啄蓿瑤е伤巵斫o崔文子,崔文子覺得奇怪,舉起戈投向白霓,擊中了它,帶的藥掉了下來。崔文子俯身去看,原來是王子喬的鞋子。他把鞋子放在屋里,用破筐子蓋住。一會兒,鞋子化為大鳥。他打開筐子一看,大鳥繞幾個圈子就飛走了。
琴高取龍子
【原文】
琴高,趙人也。能鼓琴。為宋康王舍人。行涓彭之術(shù),浮游冀州、涿郡間二百余年。后辭入涿水中,取龍子,與諸弟子期之。曰:“明日皆潔齋候。于水旁設(shè)祠屋。”果乘赤鯉魚出,來坐祠中。且有萬人觀之。留一月,乃復(fù)入水去。
【譯文】
琴高是戰(zhàn)國時期趙國人。善于彈琴。擔(dān)任過宋康王的舍人。他修煉涓子、彭祖的仙術(shù),在冀州、涿郡一帶漫游了二百多年。后來避世潛入水中,取得龍子。他和弟子們相約說:“明天你們都潔身素食,等候在水邊,設(shè)立神祠!钡诙,他果然騎著紅鯉魚浮出水來,到神祠中坐定。而且有一萬來人朝拜他。他坐了一個月,才又潛入水里去。
陶安公騎赤龍
【原文】
陶安公者,六安鑄冶師也。數(shù)行火。火一朝散上,紫色沖天。公伏冶下求哀。須臾,朱雀止冶上,曰:“安公!安公!冶與天通。七月七日,迎汝以赤龍!敝?xí)r,安公騎之,從東南去。城邑數(shù)萬人,豫祖安送之,皆辭訣。
【譯文】
陶安公,是六安縣的金屬冶煉師。他經(jīng)常用火,有一天火焰突然發(fā)散上去,紫色的火光直沖天空。陶安公害怕得趴倒在冶煉爐下向老天懇求哀憐寬赦。過了一會兒了,一只朱雀停在冶煉爐上,對他說:“安公!安公!你的冶煉爐與天相通。七月七日,迎接你的是條赤龍。”到時候,安公騎上了那紅色的龍,從東南方離地而去。城內(nèi)幾萬人,事先為安公祭祀路神、餞行送別,一一和他訣別。
淮南八公歌
【原文】
淮南王安,好道術(shù)。設(shè)廚宰以候賓客。正月上午,有八老公詣門求見。門吏曰王,王使吏自以意難之,曰:“吾王好長生,先生無駐衰①之術(shù),未敢以聞。”公知不見,乃更形為八童子,色如桃花。王便見之,盛禮設(shè)樂,以享八公。援琴而弦,歌曰:“明明上天,照四海兮。知我好道,公來下兮。公將與余,生羽毛兮。升騰青云,蹈梁甫兮。觀見三光,遇北斗兮。驅(qū)乘風(fēng)云,使玉女兮!苯袼^淮南操是也。
【注釋】
①駐衰:保持容顏不衰老。
【譯文】
淮南王劉安,喜歡道術(shù)。專設(shè)廚師盛宴迎候賓客。正月上辛那一天,有八位老公上門求見。門吏稟報淮南王,淮南王叫門吏隨意刁難他們,門吏說:“我們大王喜歡長生不老,先生們并無防止衰老的法術(shù),我不敢替你們通報大王。”八位老公知道淮南王不愿意接見,于是搖身變?yōu)榘藗童子,臉色如桃花一般紅潤;茨贤醣憬右娏怂麄儯⒂寐≈氐亩Y節(jié)和歌舞來款待八公。淮南王操起琴,和著旋律歌唱道:“上天無限光明,陽光普照大地。知我喜歡道術(shù),八公從天降臨。八公賜我福壽,生翅成為仙人。騰云升上青天,漫游梁父山林?匆娙赵滦枪猓錾媳倍菲咝。駕著清風(fēng)彩云,玉女伴我同行。”這支歌就是如今所說的“淮南操”。
劉根召鬼
【原文】
劉根,字君安。京兆長安人也。漢成帝時,入嵩山學(xué)道。遇異人授以秘訣,遂得仙。能召鬼。潁川太守史祈以為妖,遣人召根,欲戮之。至府,語曰:“君能使人見鬼,可使形見。不者,加戮!备唬骸吧跻。”借府君前筆硯書符,因以叩幾。須臾,忽見五六鬼,縛二囚于祈前。祈熟視①,乃父母也。向根叩頭曰:“小兒無狀,分當(dāng)萬死!边称碓唬骸叭曜訉O不能光榮先祖,何得罪神仙,乃累親如此!逼戆@悲泣,頓首請罪。根默然忽去,不知所之。
【注釋】
①熟視:注目細(xì)看。
【譯文】
劉根,字君安。是京兆長安人。漢成帝的時候,他曾到嵩山學(xué)習(xí)道術(shù)。碰上一個神異的人,把成仙的秘訣教給了他,于是他就得到了仙道。能召見鬼。潁川太守史祈認(rèn)為這是妖怪作祟,便派人召見劉根,想殺死他。劉根到了太守府上后,史祈便對他說:“您能讓人見到鬼,必須讓人看見鬼的形狀,否則就殺了你!”劉根說:“這很容易。請借一下您面前的筆墨讓我寫一下符箓。”他寫好后將這符箓敲了一下桌子。一會兒,忽然看見五六個鬼綁著兩個囚犯來到史祈眼前。史祈仔細(xì)一打量,竟是父母親。他的父母親向劉根磕著頭說:“我兒子無禮,罪該萬死。”又訓(xùn)斥史祈說:“你們這些子孫不能光宗耀祖,為什么還要得罪神仙,讓你父母親也受到這樣的拖累!”史祈驚恐萬狀,悲哀地哭泣著,向劉根磕頭請罪。劉根一聲不響地忽然離去了,不知到了什么地方。
王喬飛舄
【原文】
漢明帝時,尚書郎河?xùn)|王喬,為鄴令。喬有神術(shù),每月朔①,嘗自縣詣臺。帝怪其來數(shù),而不見車騎;密令太史候望之。言其臨至?xí)r,輒有雙鳧②,從東南飛來。因伏伺,見鳧,舉羅張之,但得一雙舄。使尚書識視,四年中所賜尚書官屬履也。
【注釋】
①朔:農(nóng)歷每月初一。
②鳧(fú):水鳥,俗稱“野鴨”。
【譯文】
漢明帝的時候,尚書郎河?xùn)|人王喬任鄴縣令。王喬通神仙之術(shù),每月初一,能夠從縣里到朝廷。漢明帝奇怪他多次來,而不乘車騎馬;便密令太史暗中監(jiān)視他。太史報告說,王喬快到的時候,就有一對野鴨子從東南方向飛來。于是明帝派人埋伏守候,見那對野鴨子飛來,就用網(wǎng)捕捉,結(jié)果只得到一雙鞋子。讓尚書識別卻是明帝永平四年時賜予尚書官屬的鞋子。
薊子訓(xùn)遁去
【原文】
薊子訓(xùn),不知所從來。東漢時,到洛陽見公卿,數(shù)十處,皆持斗酒片脯①候之。曰:“遠來無所有,示致微意。”坐上數(shù)百人,飲啖終日不盡。去后,皆見白云起,從旦至暮。時有百歲公說:“小兒時見訓(xùn)賣藥會稽市,顏色如此。”訓(xùn)不樂住洛,遂遁去。正始中,有人于長安東霸城,見與一老公②共摩挲銅人,相謂曰:“適見鑄此,已近五百歲矣。”見者呼之曰:“薊先生小住。”并行應(yīng)之。視若遲徐,而走馬不及。
【注釋】
①脯:肉干。
②老公:老頭。
【譯文】
薊子訓(xùn),不知是從什么地方來的。東漢時,他到洛陽,拜見了幾十個大官,每次拜見時都拿一杯酒和一片肉干款待他們,并說:“我遠道而來,沒有什么東西,只能用它來表示一點小小的心意!毖缦蠋装賯人,吃吃喝喝整天沒個完。離開后,都看見有白云升起,從早晨直到傍晚都這樣。當(dāng)時有個百歲老人說:“我小時候,看見薊子訓(xùn)在會稽集市上賣藥,面色也像這樣。”薊子訓(xùn)不喜歡住在洛陽,就悄悄溜走了。正始年間,有人在長安東面的霸城,看見他與一位老人一起在撫摸銅像,并對老人說:“當(dāng)時看見鑄造這銅像,到現(xiàn)在已快五百年了!边@看見的人向他喊道:“薊先生等一等!彼贿呑咭贿叴饝(yīng)著,看上去好像在慢吞吞地走,但奔跑著的馬卻追不上。
漢陰生乞市
【原文】
漢陰生者,長安渭橋下乞小兒也。常于市中丐,市中厭苦,以糞灑之。旋復(fù)在市中乞,衣不見污如故。長吏知之,械收系,著桎梏①,而續(xù)在市乞。又械欲殺之,乃去。灑之者家,屋室自壞,殺十?dāng)?shù)人。長安中謠言曰:“見乞兒與美酒,以免破屋之咎②!
【注釋】
①桎梏(zhì gù):鐐和手銬。
②咎:災(zāi)禍。
【譯文】
漢代陰生是長安渭橋下行乞的人。他經(jīng)常到集市上去乞討,集市上的人都討厭他,把糞水灑在他的身上。一會兒,他又在集市上乞討,而衣服上不見糞水的污跡,就像當(dāng)初一樣?h吏知道后,把他抓起來關(guān)進牢房,戴上腳鐐手銬,但他很快又回到集市上行乞?h吏又把他抓起來,想打死他,他才逃走了。拿糞水灑他的人,家里房屋自行倒塌,壓死十多人。長安城里流傳著一首歌謠:“見乞丐,給美酒,免得房倒災(zāi)禍有!
左慈使神通
【原文】
左慈,字元放,廬江人也。少有神通。嘗在曹公座,公笑顧眾賓曰:“今日高會,珍羞①略備。所少者,吳松江鱸魚為膾②!狈旁唬骸按艘椎枚!币蚯筱~盤貯水,以竹竿餌釣于盤中,須臾,引一鱸魚出。公大拊掌,會者皆驚。公曰:“一魚不周坐客,得兩為佳。”放乃復(fù)餌釣之。須臾,引出,皆三尺余,生鮮可愛。公便自前膾之,周賜座席。公曰:“今既得鱸,恨無蜀中生姜耳!狈旁唬骸耙嗫傻靡!惫制浣蕾I,因曰:“吾昔使人至蜀買錦,可敕人告吾使;使增市二端!比巳ィ汈н,得生姜。又云:“于錦肆下見公使,已敕增市二端!焙蠼(jīng)歲余,公使還,果增二端。問之,云:“昔某月某日,見人于肆下,以公敕敕之。”后公出近郊,士人從者百數(shù),放乃賚酒一罌,脯一片,手自傾罌,行酒百官,百官莫不醉飽。公怪,使尋其故。行視沽酒家,昨悉亡其酒脯矣。公怒,陰欲殺放。放在公座,將收之,卻入壁中,霍然③不見。乃募取之;蛞娪谑校吨,而市人皆放同形,莫知誰是。后人遇放于陽城山頭,因復(fù)逐之。遂走入羊群。公知不可得,乃令就羊中告之,曰:“曹公不復(fù)相殺,本試君術(shù)耳。今既驗,但欲與相見!焙鲇幸焕萧脾,屈前兩膝,人立而言曰:“遽如許!比思丛疲骸按搜蚴!备偼爸。而群羊數(shù)百,皆變?yōu)轸,并屈前膝,人立,云:“遽如許!庇谑撬炷⊙。老子曰:“吾之所以為大患者,以吾有身也;及吾無身,吾有何患哉!比衾献又畠墸芍^能無身矣。豈不遠哉也。
【注釋】
①珍羞:亦作“珍饈”。珍美的肴饌。
②膾(kuài):細(xì)切的肉。
③霍然:突然。
④羝(dī):公羊。
【譯文】
左慈,字元放,廬江人。少年時就學(xué)會神術(shù)。曾是曹操的座上客,曹操笑著對眾賓客說:“今天高朋滿座,山珍海味都準(zhǔn)備得差不多了,只差吳淞江的鱸魚了!痹耪f:“這事好辦!庇谑撬艘粋銅盤,盛滿水,用竹竿掛上魚餌,一會兒,就從盤中釣出一條鱸魚來。曹操拍手叫好,眾賓客感到十分驚奇。曹操又說:“一條魚不夠招待大家,有兩條就好了!庇谑窃旁儆弥窀汪~餌在盤中垂釣,一會兒,又釣出一條魚來。兩條魚都有三尺多長,新鮮活潑。
曹操準(zhǔn)備親自下廚烹調(diào),一一賞賜在座賓客。曹操說:“現(xiàn)在鱸魚有了,可惜沒有蜀地的生姜作調(diào)料!痹耪f:“這也好辦!辈懿倏峙滤礁浇ベI,因此說:“我已經(jīng)派人到蜀地買彩錦,你告訴我的使臣,叫他多買四丈!痹湃チ耍粫䞍壕蛶Щ厣。還對曹操說:“在蜀錦市場見到了你的使臣,已告訴他多買四丈彩錦。”
一年以后,使臣回來,果然多買了四丈。曹操問他,他說:“去年某月某日,我在市場見到一個人,把你的命令傳達給了我。”后來曹操到近郊游玩,隨從官員有一百多人,元放拿著一壇酒,一片肉干,親自為官員們倒酒,一百多個官員都酒醉肉飽。曹操覺得很奇怪,派人查找原因。走到一家酒店,得知昨晚這家酒店的酒肉全都不見了。曹操生氣了,心想殺元放。元放在宴會上,曹操想捉拿他,他卻隱入墻壁之中,忽然不見了。于是曹操懸賞眾人,見到元放就捉拿他。而一街的人都同元放一個模樣,誰也認(rèn)不出他。后來有人在陽城山頭見到元放,曹操派人去捉他。元放混入羊群。曹操知道元放不容易捉住,就叫人對羊群說:“曹操不再殺你,只想試一試你的神術(shù),現(xiàn)在已經(jīng)應(yīng)驗了,只想與你見面。”忽然有一只老公羊,彎著兩只前腳,像人一樣站起來說:“看我們慌忙成這個樣子!蹦莻人立刻說:“這只羊就是元放!蹦切┤思娂姄湎蜻@只羊。而百只羊都變成了老公羊,并彎著兩只前腳,像人一樣站起來說:“看我們慌忙成這個樣子!苯K于無法能將元放捉住。老子說:“我之所以有憂患,是因為我有形體。如果我無形體,我還有什么憂患呢?”像老子之類的人,可以說能夠做到?jīng)]形體了。難道不應(yīng)該敬而遠之嗎?
于吉請雨
【原文】
孫策欲渡江襲許,與于吉俱行,時大旱。所在熇厲①,策催諸將士,使速引船,或身自早出督切。見將吏多在吉許。策因此激怒,言:“我為不如吉耶?而先趨附之!北闶故占,呵問之曰:“天旱不雨,道路艱澀,不時得過。故自早出,而卿不同憂戚②,安坐船中,作鬼物態(tài),敗吾部伍。今當(dāng)相除!绷钊丝`置地上暴之,使請雨若能感天,日中雨者,當(dāng)原赦;不爾,行誅。俄而云氣上蒸,膚寸而合;比至日中,大雨總至,溪澗盈溢。將士喜悅,以為吉必見原,并往慶慰。策遂殺之。將士哀惜,藏其尸。天夜,忽更興云覆之。明旦往視,不知所在。策既殺吉,每獨坐,彷佛見吉在左右。意深惡之,頗有失常。后治瘡方差,而引鏡自照,見吉在鏡中,顧而弗見。如是再三。撲鏡大叫,瘡皆崩裂,須臾而死。(吉,瑯琊人,道士。)
【注釋】
①熇(hè)厲:炎熱。
②憂戚:憂愁煩惱。
【譯文】
吳國孫策想渡過長江襲擊魏國首都許昌,于是帶著道士于吉一起走,當(dāng)時天氣十分干旱。他們所在的地方炎熱得厲害,孫策就催促全體官兵,讓他們快一點把船拉來準(zhǔn)備渡江進軍。他又親自一早出去督促,卻看見將官們多聚集在于吉那里。孫策因此而被激怒了,說:“我做得不及于吉嗎?你們倒先去依附他!”就派人去抓于吉,于吉被抓來了,孫策就責(zé)備他說:“天氣干旱得一直不下雨,水遭受到阻礙,不知道什么時候才能拉齊船只渡過江去,所以我一早出來動員大家。但您不和我共患難,卻安心坐在船中,裝神弄鬼,敗壞我的部隊。今天該把你宰了!”就命令部下把他綁了扔在地上,讓太陽曬他,并命令他求雨。如果他能感動上天,中午就下雨的話,就寬大赦免他;否則,就執(zhí)行死刑。一會兒,云氣向上蒸騰,一塊一塊地合攏來。等到中午,傾盆大雨一下子倒了下來,河流山川都滿得溢出來了。官兵們十分高興,認(rèn)為于吉一定能被寬大了,就一起前往慶賀慰問。孫策卻在這時把于吉殺了。官兵們都很悲痛惋借,就把他的尸體藏了起來。那天夜里,忽然又有烏云升起,把他的尸體蓋住了。第二天一早跑去一看,不知道于吉的尸體到什么地方去了。
孫策殺了于吉以后,每當(dāng)一個人坐著,就仿佛看見于吉在他的旁邊。他心里非常厭惡于吉,精神也有點失常了。后來他治療傷口剛剛?cè)隳闷痃R子來照自己,卻看見于吉在鏡子中,他便轉(zhuǎn)過頭不看。像這樣照了好幾次。他突然撲倒在鏡子上大叫大嚷,傷口便又都潰裂開來,一會兒就死了。(于吉,瑯琊人,是道士。)
介琰變化隱形
【原文】
介琰者,不知何許人也。住建安方山,從其師白羊公杜受玄一無為之道。能變化隱形。嘗往來東海,暫過秣陵,與吳主相聞。吳主留琰,乃為琰架宮廟,一日之中,數(shù)遣人往問起居。琰或為童子,或為老翁,無所食啖,不受餉遺①。吳主欲學(xué)其術(shù),琰以吳主多內(nèi)御,積月不教。吳主怒,敕縛琰,著甲士引弩射之。弩發(fā),而繩縛猶存不知琰之所之。
【注釋】
①餉遺:饋贈。
【譯文】
介琰不知是哪兒的人。住在建安方山之中,向他的老師白羊公杜學(xué)習(xí)玄一無為道術(shù)。能變化形體和隱身。常去東海,暫住在秣陵,和吳王君主孫權(quán)有來往。孫權(quán)留介琰住下來,為他修建了宮廟,一天之內(nèi),多次派人去問候他的飲食起居。介琰有時變?yōu)閮和,有時變?yōu)槔项^兒,不吃不喝,不接受贈賜的財物。孫權(quán)想學(xué)習(xí)介琰的法術(shù),介琰認(rèn)為孫權(quán)的妃嬪太多,幾個月都不教他。孫權(quán)生氣了,命令把介琰綁起來,讓士兵拿弓箭射他。弓箭齊發(fā),介琰身上綁的繩子還在,卻不知介琰到哪兒去了。
徐光復(fù)仇
【原文】
吳時有徐光者,嘗行術(shù)于市里:從人乞瓜,其主勿與,便從索瓣,杖地種之;俄而瓜生,蔓延,生花,成實;乃取食之,因賜觀者。鬻①者反視所出賣,皆亡耗矣。凡言水旱甚驗。過大將軍孫綝門,褰衣而趨,左右垂踐;騿柶涔。答曰:“流血臭腥不可耐。”綝聞惡而殺之。斬其首,無血。及綝廢幼帝,更立景帝,將拜陵,上車,有大風(fēng)蕩綝車,車為之傾。見光在松樹上拊手指揮嗤笑之,綝問侍從,皆無見者。俄而景帝誅綝。
【注釋】
①鬻(yù):賣。
【譯文】
吳國有個叫徐光的人,曾在街坊上表演法術(shù):他向賣瓜的人要瓜吃,那賣瓜的不給,他便向賣瓜的要瓜子;然后用拐杖在地上打了個洞把它種上,一會兒瓜子發(fā)芽,瓜蔓延伸,開花結(jié)瓜;他就摘下來吃,又送給觀看的人吃。賣瓜的回頭看看他賣的瓜,都沒有了。徐光說到的水災(zāi)旱情,都很靈驗。有一次他經(jīng)過大將軍孫綝的門口,提起衣服急匆匆地跑過去,鄙棄地向兩邊吐唾沫并用腳踐踏著。有人問他這樣做的原因。他回答說:“那里流血的腥氣,實在讓人不能忍受!睂O綝聽見了這話,十分憎恨他,就把他殺了?橙ニ念^,卻沒有血。到后來孫綝廢除幼帝孫亮,改立孫休為景帝,將要拜謁皇陵讓景帝登基,剛上車,忽然有大風(fēng)搖蕩著孫綝的車子,車子被大風(fēng)刮倒了。孫綝只見徐光在松樹上指手畫腳地譏笑他,孫綝問隨從人員看見徐光沒有,大家都說沒看見。不久景帝就把孫綝殺了。
葛玄使法術(shù)
【原文】
葛玄,字孝先,從左元放受九丹液仙經(jīng)。與客對食,言及變化之事,客曰:“事畢,先生作一事特戲者!毙唬骸熬脽o即欲有所見乎?”乃嗽口中飯,盡變大蜂數(shù)百,皆集客身,亦不螫人。久之,玄乃張口,蜂皆飛入,玄嚼食之,是故飯也。又指蝦蟆及諸行蟲燕雀之屬,使舞,應(yīng)節(jié)如人。冬為客設(shè)生瓜棗,夏致冰雪。又以數(shù)十錢使人散投井中,玄以一器于井上呼之,錢一一飛從井出。為客設(shè)酒,無人傳杯,杯自至前,如或不盡,杯不去也。嘗與吳主坐樓上,見作請雨土人,帝曰:“百姓思雨,寧可得乎?”玄曰:“雨易得耳!”乃書符著社中,頃刻間,天地晦冥①,大雨流淹。帝曰:“水中有魚乎?”玄復(fù)書符擲水中,須臾,有大魚數(shù)百頭。使人治之。
【注釋】
①晦冥:昏暗。
【譯文】
葛玄,字孝先,跟隨左慈學(xué)習(xí)《九丹液仙經(jīng)》。他與客人吃飯時,談到法術(shù)變化的事情,客人說:“吃完飯,先生表演一個法術(shù)看看!备鹦f:“你想見到無中生有的東西嗎?”于是,他從口中吐出飯粒,全變成了幾百只大蜜蜂,飛到客人身上,也不螫人。過了好久,葛玄張開大嘴,蜜蜂紛紛飛進他口中,葛玄嚼著吃著,還是飯粒。他又指揮蝦蟆及各種爬蟲燕雀之類跳舞,它們都像人一樣和著節(jié)拍跳起舞來。
葛玄冬天為客人準(zhǔn)備鮮瓜鮮棗,夏天又為客人送去冰塊雪花。又把幾十個銅錢,叫人投進井中,葛玄拿著一個盤子在井上,口中念念有詞,銅錢一一從井里飛出來,落在盤子里。他為客人擺酒,沒有人端杯子,杯子會自動來到客人面前。如果客人沒有喝干酒杯里的酒,酒杯不會自己離開。
葛玄曾和吳王坐在樓上,看見百姓在做祈雨的泥人,吳王說:“老百姓盼望下雨,難道可以求雨嗎?”葛玄說:“求雨很容易!”于是葛玄畫一道符放在神廟里,一會兒,天昏地暗,大雨傾盆,雨水四處流淌。吳王說:“水里有魚嗎?”葛玄又畫了一道符,投入水中,一會兒,水里出現(xiàn)幾百條大魚。他叫人去捉。
吳猛止風(fēng)
【原文】
吳猛,濮陽人。仕吳,為西安令,因家分寧。性至孝。遇至人丁義,授以神方;又得秘法神符,道術(shù)大行。嘗見大風(fēng),書符擲屋上,有青鳥銜去。風(fēng)即止。或問其故。曰:“南湖有舟,遇此風(fēng),道士求救!彬炛。西安令于慶死,已三日,猛曰:“數(shù)未盡,當(dāng)訴之于天!彼炫P尸旁,數(shù)日,與令俱起。后將弟子回豫章,江水大急,人不得渡;猛乃以手中白羽扇畫江水,橫流,遂成陸路,徐行而過,過訖,水復(fù)。觀者駭異。嘗守潯陽,參軍周家有狂風(fēng)暴起,猛即書符擲屋上,須臾風(fēng)靜。
【譯文】
吳猛是濮陽人。在東吳任西安縣令,因此在分寧居住下來。天性非常孝順。他遇到神人丁義,教給他成仙秘訣;后來又得到秘法神符,道術(shù)非常高明。有一次遇到大風(fēng),他畫一道符,投到屋頂上,有一只青鳥銜去。大風(fēng)立刻停止了。有人問是什么緣故。他說:“南湖里有一條船,遭遇大風(fēng),有道士向我求救。”去驗證情況,果然如此。西安縣令于慶,已經(jīng)死了三天,吳猛說:“他的氣數(shù)還沒有盡,應(yīng)當(dāng)告訴上天!庇谑撬谑w旁,過了幾天,他與縣令一道坐了起來。后來他帶著弟子回豫章,江水太急,人過不去;吳猛用手中的白羽扇一劃,江水改道橫流,出現(xiàn)一條陸路,他們慢慢走過去,走完后,江水又恢復(fù)原狀?吹娜烁械绞煮@異。吳猛常駐守潯陽,參軍周家有狂風(fēng)吹起,他畫一道符,投到屋頂上,一會兒風(fēng)就停止了。
董永與織女
【原文】
漢董永,千乘人。少偏孤,與父居肆,力田畝,鹿車載自隨。父亡,無以葬,乃自賣為奴,以供喪事。主人知其賢,與錢一萬,遣之。
永行,三年喪畢,欲還主人,供其奴職。道逢一婦人曰:“愿為子妻。”遂與之俱。主人謂永曰:“以錢與君矣。”永曰:“蒙君之惠,父喪收藏,永雖小人,必欲服勤致力,以報厚德!敝髟唬骸皨D人何能?”永曰:“能織!敝髟唬骸氨貭栒,但令君婦為我織縑①百疋②。”于是永妻為主人家織,十日而畢。
女出門,謂永曰:“我,天之織女也。緣君至孝,天帝令我助君償債耳!闭Z畢,凌空而去而去,不知所在。
【注釋】
①織縑:織絹。
②疋(pǐ):同“匹”。
【譯文】
漢朝的董永,是千乘縣人。小時候就死了母親,和父親一起生活,他盡力種田,用窄小的車子讓父親坐在里面伴隨著自己。父親死了,沒有錢埋葬,他就把自己賣給人家當(dāng)奴仆,用得到的錢來辦理喪事。買主知道他賢能孝順,就給了他一萬個錢,叫他回家去守喪。
董永守完了三年孝,想要回到買主那里去干勞役。在路上碰到一個女子,對他說:“我愿意做您的妻子!本秃投酪黄鸬劫I主家去了。主人對董永說:“我已經(jīng)把錢奉送給您啦!倍勒f:“承蒙您的恩德,我父親死了才得到安葬,我雖然是個卑微的人,也一定要盡心竭力來報答您的大恩。”主人說:“這女人會干什么呢?”董永說:“會紡織!敝魅苏f:“您一定要這樣來報答我的話,就只要讓您妻子給我織一百匹雙絲細(xì)絹!庇谑嵌赖钠拮訛橹魅思壹徔,十天就織完了。
這女子出門后對董永說:“我是天上的織女。只是因為您極其孝順,天帝才命令我來幫您償還欠債的!闭f完,就騰空而去,不知到了什么地方。
鉤弋夫人之死
【原文】
初,鉤弋夫人有罪,以譴死,既殯①,尸不臭,而香聞十余里。因葬云陵,上哀悼之。又疑其非常人,乃發(fā)冢②開視,棺空無尸,惟雙履存。一云,昭帝即位,改葬之,棺空無尸,獨絲履存焉。
【注釋】
①殯:把靈柩送到墓地去。
②冢(zhǒng):墳?zāi)埂?/p>
【譯文】
當(dāng)初,鉤弋夫人犯下罪,被賜死,出殯以后,尸體不發(fā)臭,而有香氣飄到十多里外。于是把她安葬在云陵,漢武帝哀悼她。又懷疑她不是普通的人,就掘墓開棺來看,棺里是空的,沒有尸體,只留下一雙鞋子。另一種說法,漢昭帝即位后,重新安葬鉤弋夫人,棺是空的,沒有尸體,僅留下一雙絲織的鞋子。
杜蘭香與張傳
【原文】
漢時有杜蘭香者,自稱南康人氏。以建業(yè)四年春,數(shù)詣張傅。傅年十七,望見其車在門外,婢女通言:“阿母所生,遺授配君,可不敬從?”傅,先名改碩,碩呼女前,視,可十六七,說事邈然久遠。有婢子二人:大者萱支,小者松支。鈿車青牛上,飲食皆備。作詩曰:“阿母處靈岳,時游云霄際。眾女侍羽儀,不出墉宮外。飄輪送我來,豈復(fù)恥塵穢①。從我與福俱,嫌我與禍會。”至其年八月旦,復(fù)來,作詩曰:“逍遙云漢間,呼吸發(fā)九嶷。流汝不稽路,弱水何不之。”出薯蕷子三枚,大如雞子,云:“食此,令君不畏風(fēng)波,辟寒溫!贝T食二枚,欲留一,不肯,令碩食盡。言:“本為君作妻,情無曠遠,以年命未合,且小乖,太歲東方卯,當(dāng)還求君!碧m香降時,碩問禱祀何如。香曰:“消魔自可愈疾,淫②祀無益!毕阋运帪橄。
【注釋】
①塵穢:污穢,指人間。
②淫:過多。
【譯文】
漢朝時有個叫杜蘭香的人,自稱是南康人氏。在建業(yè)四年春天,她屢次來找張傅。張傅當(dāng)時十七歲,望見她的車子停在門外,而她的丫鬟來傳達她的話說:∫哪能不恭敬從命呢?”張傅先前已把名字改成了張碩,張碩便呼喚這女子走上前來,打量了一番,大約十六七歲,而她談到的卻都是很久很久以前的事。她有丫鬟二人:大的叫萱支,小的叫松支。裝飾著金花的車用青牛拉著,車上吃的喝的都齊備。她作詩道:“我娘住在神山上,經(jīng)常游覽九重天。羽毛儀仗婢女持,宮墻外頭不露面。飄飄車輪送我來,難道再羞住人間?依我幸福不寓身,嫌我禍患在面前!钡侥且荒臧嗽鲁跻唬謥砹,作詩道:“自由往來天河間,呼吸散發(fā)九嶷山。追求你呵不停步,窮鄉(xiāng)僻壤何處不跑遍?”她拿出山藥果三個,像雞蛋一樣大,對張碩說:“把這吃了,讓您不怕風(fēng)浪,不受冷暖的影響!睆埓T吃了兩個,想留一個,她不肯,讓張碩吃光。她又對張碩說:“我本來要給您做妻子,感情可別疏遠了。只因為我現(xiàn)在年齡還沒有到數(shù),其中稍微有點不協(xié)調(diào)。等到太歲位于東方卯次的單閼年,我會回來追求您的!倍盘m香降臨時,張碩問:“祈禱祭祀的事怎么樣?”杜蘭香說:“消魔本來就能治好疾病,過分地祭祀并沒有好處!倍盘m香把藥物稱為“消魔”。
弦超與神女
【原文】
魏濟北郡從事掾弦超,字義起,以嘉平中夜獨宿,夢有神女來從之。自稱:“天上玉女,東郡人,姓成公,字知瓊,早失父母,天帝哀其孤苦,遣令下嫁從夫!背(dāng)其夢也,精爽感悟,嘉其美異,非常人之容,覺寤欽想,若存若亡,如此三四夕。一旦,顯然來游,駕輜車①并車,從八婢,服綾羅綺繡之衣,姿顏容體,狀若飛仙,自言年七十,視之如十五六女。車上有壺榼,青白琉璃五具。食啖奇異,饌具醴酒②,與超共飲食。謂超曰:“我,天上玉女,見遣下嫁,故來從君,不謂君德。宿時感運,宜為夫婦。不能有益,亦不能為損。然往來?傻民{輕車,乘肥馬,飲食?傻眠h味,異膳,繒素?傻贸溆貌环。然我神人,不為君生子,亦無妒忌之性,不害君婚姻之義。”遂為夫婦。
贈詩一篇,其文曰:“飄浮勃逢敖,曹云石滋芝。一英不須潤,至德與時期。神仙豈虛感,應(yīng)運來相之。納我榮五族,逆我致禍菑③!贝似湓娭筝^,其文二百余言,不能盡錄。兼注易七卷,有卦,有象,以彖為屬。故其文言既有義理,又可以占吉兇,猶揚子之太玄,薛氏之中經(jīng)也。超皆能通其旨意,用之占候,作夫婦經(jīng)。七八年,父母為超娶婦之后,分日而燕,分夕而寢,夜來晨去,倏忽若飛,唯超見之,他人不見。雖居闇?zhǔn)尧,輒聞人聲,常見蹤跡,然不睹其形。后人怪問,漏泄其事;玉女遂求去。云:“我,神人也。雖與君交,不愿人知,而君性疏漏,我今本末已露,不復(fù)與君通接。積年交結(jié),恩義不輕;一旦分別,豈不愴恨?勢不得不爾。各自努力!”又呼侍御下酒,飲啖,發(fā)簏,取織成裙衫兩副遺超。又贈詩一首,把臂告辭,涕泣流離,肅然升車,去若飛迅。超憂感積日,殆至委頓。去后五年。超奉郡使至洛,到濟北魚山下,陌上西行,遙望曲道頭有一馬車,似知瓊。驅(qū)馳至前,果是也。遂披帷相見,悲喜交切。控左援綏,同乘至洛。遂為室家,克復(fù)舊好。至太康中,猶在。但不日日往來,每于三月三日,五月五日,七月七日,九月九日旦,十五日輒下,往來經(jīng)宿而去。張茂先為之作神女賦。
【注釋】
①輜車:古代有帷蓋的車子。既可載物,又可作臥車。
②醴(lǐ)酒:甜酒。
③禍菑:同“禍災(zāi)”。
④闇(àn)室:幽暗的內(nèi)室。
【譯文】
三國曹魏時,濟北郡從事掾弦超,字義起。在魏齊王嘉平年間,一天半夜他睡覺夢見神女來陪伴他。神女自稱是天上玉女,原來是東郡人,姓成公,字知瓊,小時候父母死了,天帝可憐孤芳,派她下凡出嫁隨丈夫。弦超做夢的時候,精神爽快,感覺清楚,他贊賞知瓊美貌,不是一般人可比,醒來后思念不已,知瓊的容貌若隱若現(xiàn),這樣過了三四個晚上。
有一天,知瓊現(xiàn)身來游,乘坐華貴小車,隨從有八個婢女,穿著綾羅錦繡的衣服,姿態(tài)容貌身材像仙女一樣,她說自己有七十歲,看上去只有十五六歲。車子上有壺、榼、青白色的琉璃器具,飲食特別。她準(zhǔn)備了美酒,與弦超一起飲食。她對弦超說:“我是天上的玉女,被派下來出嫁給你。想不到你有德行,是前世緣分,我們宜于做夫妻。不能說有什么好處,也不能說有什么害處。我們經(jīng)常往來,可以坐輕車,騎肥馬,吃山珍海味,穿不完的絲綢絹緞。但我是神人,不能為你生兒育女,也沒有妒忌之心,不妨礙你的婚姻關(guān)系!庇谑撬麄兘Y(jié)為夫妻。
知瓊送給弦超一首詩:“我在蓬萊仙境飄游,云板石磬發(fā)出樂聲。靈芝不用雨水滋潤,至高德行等待機遇。神仙哪是憑空感應(yīng),是順天意來幫助你。容我將會五族榮耀,違我就會招來災(zāi)禍!边@是她詩的大意,詩文有兩百多個字,不能完全記錄下來。知瓊還注釋《周易》共七卷,有卦辭,有象辭,用彖辭作為歸類。所以其中的文字,既有意義道理,又可以用來占卜吉兇,像揚雄的《太玄》和薛氏的《中經(jīng)》一樣。弦超都能理解其中意思,用它來預(yù)測吉兇。
他們做夫妻七八年,弦超父母為弦超娶了妻子以后,知瓊和弦超隔一天吃在一起,隔一天睡在一起,知瓊晚上來,早上去,快得像飛一樣,只有弦超看得見她,別人看不見。雖然在閨房里,常常聽到她的聲音,見到她的影子,但是看不見她的形體。后來有人奇怪,問弦超,弦超泄露了他們的事。玉女要求離去,說:“我是神人,雖然與你交往,不愿被人知道。而你粗心大意,我已經(jīng)徹底暴露了身份,不能再與你交往了,多年往來,情義不輕;一旦分別,怎不傷心?情勢所迫,不得不離開你。我們好自為之吧。”她又叫婢女來備酒飲食,打開箱子,取出兩套彩絲金縷的衣服,留給弦超。又贈詩一首,和弦超握手告別,痛哭流涕,她凄然地登上車,像飛一樣離去。弦超憂傷了很多天,幾乎委靡不振了。
知瓊走后五年,弦超奉州郡差使去洛陽,來到濟北魚山下小道上。往西走,遠遠望去,彎道盡頭有一駕馬車,像是知瓊。弦超驅(qū)馬上前去看,果然是知瓊。于是揭開帷幕相見,兩人悲喜交集。催趕左邊驂馬,拉著車?yán)K,一同乘車到洛陽。又結(jié)為夫妻,重歸于好。至?xí)x武帝太康年間,他們還生活在一起。但不是天天往來,每當(dāng)三月三、五月五、七月七、九月九和每月初一、十五,知瓊就降臨,過一夜就離去。張茂先為她寫了《神女賦》。
劉憶
[《山海經(jīng)》全文翻譯]相關(guān)文章: