1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《水仙子·詠江南》翻譯及賞析

        時(shí)間:2021-03-28 09:41:58 我要投稿

        《水仙子·詠江南》翻譯及賞析

          張養(yǎng)浩(1270年—1329年),漢族,字希孟,號(hào)云莊,又稱齊東野人,濟(jì)南(今山東省濟(jì)南市)人,元代著名政治家,文學(xué)家。以下是為大家分享的《水仙子·詠江南》翻譯及賞析,供大家參考借鑒,歡迎瀏覽!

        《水仙子·詠江南》翻譯及賞析

          水仙子·詠江南

          元代:張養(yǎng)浩

          一江煙水照晴嵐,兩岸人家接畫檐,芰荷叢一段秋光淡。

          看沙鷗舞再三,卷香風(fēng)十里珠簾。

          畫船兒天邊至,酒旗兒風(fēng)外飐。愛殺江南!

          翻譯

          一江煙水映著晴翠山巒的云氣,兩岸的人家畫檐連著畫檐,一片荷花浮在水中秋光安寧閑淡?瓷锄t往來翻飛舞姿翩翩,香風(fēng)透出珠簾在十里岸邊彌漫。畫船仿佛從天邊駛來,酒旗高挑隨風(fēng)招展,多么可愛的水鄉(xiāng)江南。

          賞析

          “一江煙水照晴嵐,兩岸人家接畫檐”兩句采用對(duì)偶的寫法,從大處落筆,先描寫江上之景,霧靄彌漫,煙云繚繞,再寫兩岸人家,鱗次櫛比,畫梁相接,正合乎水仙子的曲牌作法。首句畫出一幅天然美景,江面經(jīng)晴日照射,氤氳蕩漾,更顯出煙水迷茫之致。次句“兩岸人家接畫檐”寫出了江南地區(qū)人口稠密和繁華富庶的`特點(diǎn)。

          接著作者又把注意力放到自然景物,“芰荷叢一段秋光淡”的“淡”用得好,把溫柔水鄉(xiāng)的濃郁春光沖淡了,彷佛有抿去囂擾的意味,更增添了幾許詩(shī)意盎然的搖曳之姿。“看沙鷗舞再三”寫得是作者張養(yǎng)浩本人閑灑自適得怡然之味。

          “卷香風(fēng)十里珠簾”暗示了其所在的溫柔鄉(xiāng)之香艷、富麗,和前面的畫檐人家相呼應(yīng)!爱嫶瑑禾爝呏,酒旗兒風(fēng)外飐”相對(duì),也是水仙子的慣例。而這兩句不僅是字面相對(duì),所描述的情景也恰成對(duì)應(yīng),一方頻頻召喚,一方倦旅來投。最后一句由客觀觀察轉(zhuǎn)回主觀感受,“愛殺江南”總結(jié)心得,既突顯主旨,又充分表達(dá)了情感。

          這首小令在藝術(shù)的處理上,能夠把遠(yuǎn)近的景物交錯(cuò)來寫,富有變化,江南各種富有特色的景觀足以激發(fā)起令人心想神往的印象。

          這首《水仙子》中最繁華富麗的句子是“兩岸人家接畫檐”。

          該曲中運(yùn)用了“一”“兩”“再三”“十”等數(shù)詞,集中表現(xiàn)了江南風(fēng)物明麗雋美的特點(diǎn)。由于選擇的數(shù)詞不同,富于變化,增強(qiáng)了生動(dòng)活潑的情韻。五句寫景由遠(yuǎn)而近,從大到小,寫家人、荷塘、水禽,第六句寫遠(yuǎn)方的船,第七句又村落酒店酒旗,極富條理性和層次感,表達(dá)了歡快的格調(diào)。

        【《水仙子·詠江南》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《水仙子詠江南》原文及翻譯賞析02-24

        水仙子·詠江南原文翻譯及賞析02-16

        張養(yǎng)浩《水仙子·詠江南》翻譯及賞析03-04

        《水仙子·詠江南》譯文及注釋02-20

        《水仙子·詠江南》鑒賞及創(chuàng)作背景02-25

        詠華山原文賞析及翻譯04-30

        詠鵝原文賞析及翻譯04-29

        不遇詠原文賞析及翻譯04-25

        天仙子·水調(diào)數(shù)聲持酒原文翻譯及賞析10-15

        綠頭鴨 詠月原文翻譯及賞析05-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>