- 相關(guān)推薦
《水仙子·詠江南》譯文及注釋
《水仙子·詠江南》這首小令在藝術(shù)的處理上,能夠把遠近的景物交錯來寫,富有變化,江南各種富有特色的景觀足以激發(fā)起令人心想神往的印象。下面小編為大家整理了《水仙子·詠江南》譯文及注釋,希望能幫到大家!
水仙子·詠江南
元代:張養(yǎng)浩
一江煙水照晴嵐,兩岸人家接畫檐,芰荷叢一段秋光淡?瓷锄t舞再三,卷香風(fēng)十里珠簾。畫船兒天邊至,酒旗兒風(fēng)外飐。愛殺江南!
譯文及注釋一
譯文
陽光照耀江水,騰起了薄薄的煙霧,兩岸人家彩繪的屋檐相連,畫梁相接。江面上荷花叢生秋光恬淡,看沙鷗正在江面上一次次飛舞盤旋,家家珠簾里飄出香風(fēng)。美麗的船只好像從天邊駛來,酒家的旗幟迎風(fēng)招展。真讓人喜愛啊,江南!
注釋
⑴“一江煙水”句:意思是說陽光照耀江水,騰起了薄薄的煙霧。煙水:江南水氣蒸騰有如煙霧。晴嵐:嵐是山林中的霧氣,晴天天空中仿佛有煙霧籠罩,故稱晴嵐(晴天空中仿佛有煙霧籠罩)。
、飘嬮埽豪L有花紋、圖案的屋檐。
、擒(jì)荷:芰是菱的古稱。芰荷指菱葉與荷葉。
、取熬硐泔L(fēng)”句:“即十里香風(fēng)卷珠簾。”化用杜牧《贈別》詩句“春風(fēng)十里揚州路,卷上珠簾總不如!
、娠s(zhǎn):風(fēng)吹物使之顫動
、蕷ⅲ河迷趧釉~后,表示程度深。
譯文及注釋二
譯文
一江煙水映著晴翠山巒的云氣,兩岸的人家畫檐連著畫檐,一片荷花浮在水中秋光安寧閑淡?瓷锄t往來翻飛舞姿翩翩,香風(fēng)透出珠簾在十里岸邊彌漫。畫船仿佛從天邊駛來,酒旗高挑隨風(fēng)招展,多么可愛的水鄉(xiāng)江南。
注釋
1、一江:滿江,整個江面。
2、煙水:煙靄籠罩著的水面。
3、照:倒映。
4、嵐:山里的霧氣。
5、畫檐:有畫飾的屋檐。
6、芰(jì)荷:出水的荷葉,亦指荷花。
7、秋光淡:因為成叢的荷葉挺拔茂密,以至秋光也顯得淡了。
8、再三:多次,不斷的樣子。
9、卷香風(fēng)十里珠簾:“十里香風(fēng)卷珠簾”的倒裝。珠簾,珍珠綴成或飾有珍珠的簾子。
10、畫船:裝飾華美的游船。
11、酒旗:也叫酒簾,俗稱“望子”,是以布綴于竿頭、高懸于店門前的酒家標幟。
12、飐(zhǎn):風(fēng)吹物動的樣子。
13、殺:通“煞”,非常、甚。用在動詞后表示動詞程度之深。
【《水仙子·詠江南》譯文及注釋】相關(guān)文章:
陶淵明《詠荊軻》譯文及注釋05-17
王維《西施詠》譯文及注釋05-17
王勃《詠風(fēng)》譯文及注釋05-15
陶淵明詩《詠荊軻》原文、注釋與譯文08-04
白居易的《憶江南三首》注釋及譯文02-25
溫庭筠《望江南》注釋、譯文、鑒賞07-29
杜甫《嚴鄭公宅同詠竹》譯文及注釋11-30
《江南》原文及譯文07-11
《詠雪》譯文及注釋10-10
水調(diào)歌頭的注釋及譯文07-05