- 相關(guān)推薦
陶淵明詩《詠荊軻》原文、注釋與譯文
在平平淡淡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,許多人對(duì)一些廣為流傳的古詩都不陌生吧,古詩是中國古代詩歌的一種體裁,又稱古體詩或古風(fēng)。那什么樣的古詩才是大家都稱贊的呢?以下是小編為大家整理的陶淵明詩《詠荊軻》原文、注釋與譯文,僅供參考,歡迎大家閱讀。
陶淵明詩《詠荊軻》原文、注釋與譯文
原文
《詠荊軻》
陶淵明
燕丹善養(yǎng)士,志在報(bào)強(qiáng)嬴①。
招集百夫良②,歲暮③得荊卿。
君子死④知己,提劍出燕京。
素驥⑤鳴廣陌,慷慨送我行。
雄發(fā)指危冠,猛氣沖長纓。
飲餞易水上,四座列群英。
漸離擊悲筑,宋意⑥唱高聲。
蕭蕭哀風(fēng)逝,澹澹寒波生。
商音更流涕,羽奏壯士驚⑦。
心知去不歸,且有后世名。
登車何時(shí)顧,飛蓋⑧入秦庭。
凌厲越萬里,逶迤過千城⑨。
圖窮事自至,豪主正怔營。
惜哉劍術(shù)疏,奇功遂不成!
其人雖已歿,千載有馀情。
注釋
、賵(bào),報(bào)復(fù)。嬴,秦國的國姓,代之秦國。
②百夫良,倒裝句,良,優(yōu)秀的、能干的。百名能干的志士。
、蹥q暮,雙關(guān),既可指年終時(shí)節(jié),更指燕國處于“秦革滅殆盡之際”(蘇洵《六國論》)。
④死,為動(dòng)用法,為……而死。
、菟伢K,白馬。與文中的“皆白衣冠以送之”呼應(yīng)。
、匏我猓貉鄧率。
、呱桃簦捍酥肝闹械摹白冡缰暋。羽,即文中的“慷慨羽聲”。
、囡w蓋:蓋,指荊軻等使者所乘的車。飛蓋:車奔馳如飛。
⑨凌厲:奮勇直前的樣子。逶迤:迂曲長遠(yuǎn)的樣子。
⑩怔營:惶恐不安的樣子。
沒,通假字,同“歿”,死去。
余情:生氣。指勇敢精神世代流傳,永遠(yuǎn)不死。
譯文
燕太子丹熱衷收養(yǎng)門客,目的是報(bào)復(fù)強(qiáng)大的秦國。
他到處招集有本領(lǐng)的人,這一年年底募得了荊卿。
君子重義氣為知己而死,荊軻仗劍就要辭別燕京。
白色駿馬在大路上鳴叫,眾人意氣激昂為他送行。
個(gè)個(gè)同仇敵愾怒發(fā)沖冠,勇猛之氣似要沖斷帽纓。
易水邊擺下離別的盛宴,在座的都是人中的精英。
漸離擊筑筑聲慷慨悲壯,宋意唱歌歌聲響遏行云。
蕭蕭的衰風(fēng)漸漸地飄遠(yuǎn),水面淡淡波紋寒意陡生。
商音悲涼聽者無不流淚,羽聲慷慨壯士格外驚心。
明知一去不能再返燕國,留下姓名必將萬古長存。
登車而去何曾回頭張望,快馬加鞭直奔秦國官廷。
勇往直前行程超過萬里,曲折行進(jìn)所經(jīng)何止千城。
地圖盡展忽地匕首突現(xiàn),勇強(qiáng)秦王歷險(xiǎn)惶恐目眩。
可惜荊軻劍術(shù)不再流暢,奇功偉績(jī)終于未能實(shí)現(xiàn)。
這位英雄雖然早已逝去,千年之后義勇精神猶新。
陶淵明簡(jiǎn)介:
陶淵明(約365—427),又名潛,字元亮,自號(hào)五柳先生,死后其好友暗贈(zèng)謚號(hào)靖節(jié)先生,潯陽人(一說宜豐人)。東晉著名文學(xué)家,田園詩人,辭賦家,散文家,漢族(歷史學(xué)家陳寅恪曾考證陶為奚族人,但其證據(jù)略顯薄弱)。(《宋書》隱逸傳云:“陶潛字淵明,或云淵明字元亮,潯陽柴桑人也!保┮蛘叿N植五棵柳樹所以號(hào)五柳先生(未得到證實(shí)),謚稱靖節(jié)居士,宜豐縣澄塘鎮(zhèn)秀溪村人。宋代地理總志《太平寰宇記》有陶淵明"始家宜豐"的記載。
宜豐舊《圖經(jīng)》亦有此說。他出生于一個(gè)沒落的仕宦家庭。曾祖陶侃是東晉的元?jiǎng)字爻,官至大司馬,都督八州軍事、荊江二州刺史,封長沙郡公。祖父陶茂作過武昌太守。父親早死,母親是東晉名士孟嘉的女兒。陶淵明29歲徙家柴桑,出任江州祭酒、鎮(zhèn)軍參軍。后任彭澤縣令。因不事權(quán)貴,棄官隱居栗里(今星子縣境內(nèi))。52歲時(shí)偕少子陶佟回歸宜豐故里,四年后返潯陽,逝于柴桑。陶佟留居故里。今澄塘鎮(zhèn)秀溪、故村等處陶姓人皆為陶佟之后裔。歷代方志載宜豐境內(nèi)有南山、柳齋、菊軒、東籬、洗墨池、藏書礅、故里橋、靖節(jié)橋、我公橋、舒嘯臺(tái)、賦詩灣、顧淵石、醉臥石、淵明洞、讀書堂、靖節(jié)祠等陶淵明遣跡及其紀(jì)念建筑。
入選中學(xué)課本的篇目有:初中《桃花源記》、《五柳先生傳》,高中《飲酒》、《歸去來兮辭》等。
創(chuàng)作背景
這首詩同《詠三良》《詠二疏》是陶淵明三首著名的詠史詩,三篇體制大體相當(dāng),當(dāng)為同一個(gè)時(shí)期的作品。但具體創(chuàng)作時(shí)間大致有兩說:一說作于南朝宋武帝永初二年(421)之后不久,約在永初三年(422),陶淵明五十八歲;一說約在東晉安帝義熙十年(414),當(dāng)時(shí)陶淵明五十歲,與《雜詩十二首》寫作時(shí)間相近。關(guān)于荊軻之事,《戰(zhàn)國策·燕策》與《史記·刺客列傳》都有記載,其基本情節(jié)是相似的。
整體賞析
陶淵明的這首詩取材于《戰(zhàn)國策·燕策》《史記·刺客列傳》等史料,但并不是簡(jiǎn)單地用詩的形式復(fù)述荊軻刺秦這一歷史故事。詩人以豪邁的詩筆塑造了一個(gè)除暴勇士的生動(dòng)形象,用惋惜贊嘆的語言歌頌了荊軻的壯烈活動(dòng),抒發(fā)了詩人內(nèi)心無限的感慨。
詩的頭四句,從燕太子丹養(yǎng)士報(bào)秦,引出荊軻。不僅概括了荊軻入燕,燕丹謀于太傅鞫武,鞫武薦田光,田光薦荊軻,燕丹得識(shí)荊軻,奉為“上卿”等等經(jīng)過,而且,一開始便將人物(荊軻)置于秦、燕矛盾之中,又因?yàn)檫@個(gè)人物是最出眾、最雄俊的勇士,于是乎他自然成了矛盾一方(燕)的希望之所托。那么,故事的背景,人物的位置,及其肩負(fù)之重任,大體都已亮出,所以說這四句是“已將后事全攝”。正因?yàn)槿绱硕纬闪嗣艿陌l(fā)展、人物的命運(yùn)等等懸念。下面接著就寫荊軻出燕,在臨行前,史書中有荊軻等待與其同行的助手,而“太子遲之,疑其改悔”,引起荊軻怒叱太子,且在一怒之下,帶著并不中用的秦舞陽同行的記載。詩人略去這一重要情節(jié),而代之以“君子死知己,提劍出燕京”。這后一句逗出下文,而前一句顯然是回護(hù)了燕丹的過失,但這樣寫卻與首句的“善養(yǎng)士”相呼應(yīng)。既使得內(nèi)容和諧統(tǒng)一,一氣貫注,也使得筆墨集中,結(jié)構(gòu)渾成。易水餞行,《戰(zhàn)國策》與《史記》是這么寫的:“遂發(fā),太子及賓客知其事者,皆白衣冠以送之……”由平緩而漸趨激昂。詩人則不然,他首先插入:“素驥鳴廣陌,慷慨送我行。”素驥,白馬。馬猶如此,人就自不待言了,詩的情緒一下子就激發(fā)起來了。因而“雄發(fā)”二句的刻畫——頭發(fā)直豎,指向高高的帽子;雄猛之氣,沖動(dòng)了系冠的絲繩——雖不無夸張,但卻由于情真意足而顯得極其自然。易水餞別,也正是在這種氣氛中醞釀和展開的激昂悲壯的一幕。高漸離、宋意……一時(shí)燕國的豪杰,都列坐在餞席之上。寒水哀風(fēng),擊筑高歌,聲色俱現(xiàn),情景相生,送者、行者,無不熱血沸騰,慷慨流涕!靶闹ゲ粴w,且有后世名!庇忠还P折到行者,道出了行者的決心,寫出了行者的氣概,而這也就是這幕戲的意圖與效果之所在!暗擒嚒绷鋵懬G軻義無反顧,飛車入秦,使上述的決死之心與一往無前的氣概,從行動(dòng)上再加以具體的表現(xiàn)。其中“凌厲”二句亦屬詩人的想像,它好似一連串快速閃過的鏡頭,使人物迅逼秦廷,把情節(jié)推向高潮,扣人心弦。詩中以大量筆墨寫出燕入秦,鋪敘得排蕩淋漓,而寫到行刺失敗的正面,卻是惜墨如金,只用了兩句話——“圖窮事自至,豪主正怔營”。前一句洗練地交代了荊軻與燕丹在地圖中藏著利刃以要劫、刺殺秦王的計(jì)謀,同時(shí)也宣布了高潮的到來,后一句只寫秦王慌張?bào)@恐,從對(duì)面突出荊軻的果敢與威懾,而對(duì)荊軻被秦王左右擊殺等等,則只字不提,其傾向之鮮明,愛憎之強(qiáng)烈,自在不言之中。作者以有限的篇幅,再現(xiàn)了雄姿勃勃的荊軻形象,也表現(xiàn)了作者剪裁的功夫與創(chuàng)造的才能。詩的最后四句,便是直截的抒情和評(píng)述,詩人一面惋惜其“奇功”不成,一面肯定其精神猶在,在惋惜和贊嘆之中,使這個(gè)勇于犧牲、不畏強(qiáng)暴的形象,獲得了不滅的光輝、不朽的生命。可以看得出詩人是以飽蘸感情的筆觸,寫下了這個(gè)精彩而又有分量的結(jié)尾。
發(fā)思古之幽情,是為了現(xiàn)實(shí)。不過這“現(xiàn)實(shí)”亦不宜說得過窄過死(如一些論者所言,這首詩是詩人出于“忠晉報(bào)宋”而作)。首先,因?yàn)樘諟Y明反復(fù)地說過:“少時(shí)壯且厲,撫劍獨(dú)行游。誰言行游近,張掖至幽州”(《擬古》之八);“憶我少壯時(shí),無樂自欣豫。猛志逸四海,騫翮思遠(yuǎn)翥”(《雜詩》之五)。這說明在作者的生活、志趣和性格中,也早已具有著豪放、俠義的色彩。其次,詩人也曾出仕于晉,不過他說這是“誤落塵網(wǎng)中,一去三十年”(《歸園田居五首》),悔恨之情溢于言表,足見“晉”也并不是他的理想王國,當(dāng)然“宋”亦如此。這些都是不必將《詠荊軻》的作意膠柱于“忠晉報(bào)宋”的理由。詩人一生“猛志”不衰,疾惡除暴、舍身濟(jì)世之心常在,詩中的荊軻也正是這種精神和理想的藝術(shù)折光。說得簡(jiǎn)單一點(diǎn),便是借歷史之舊事,抒自己之愛憎,這樣看是比較接近詩人心跡的。這首詩的影響也正在此。
此詩按照事件的經(jīng)過,描寫了出京、飲餞、登程、搏擊幾個(gè)場(chǎng)面,尤其著力于人物動(dòng)作的刻畫,塑造了一個(gè)大義凜然的除暴英雄形象。比如,“提劍出燕京”,寫出了荊軻仗劍行俠的英姿;“雄發(fā)指危冠,猛氣充長纓”,更以夸張的筆法寫出荊軻義憤填膺、熱血沸騰的神態(tài)。而“登車何時(shí)顧”四句,排比而下,一氣貫注,更寫出了荊軻義無反顧、直蹈秦邦的勇猛氣概。詩中雖沒有正面寫刺秦王的場(chǎng)面,但從“豪主正怔營”一句,可以想見荊軻拔刀行刺之時(shí)那股令風(fēng)云變色的虎威。這首詩還通過環(huán)境氣氛的渲染來烘托荊軻的精神面貌。最典型的是易水飲餞的場(chǎng)景。在蕭殺的秋風(fēng)中、滔滔的易水上,回蕩著激越悲壯的樂聲,“悲筑”“高聲”“哀風(fēng)”“寒波”相互激發(fā),極其強(qiáng)烈地表達(dá)出“壯士一去兮不復(fù)還”的英雄主題。
【陶淵明詩《詠荊軻》原文、注釋與譯文】相關(guān)文章:
《詠荊軻》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-13
《詠荊軻》陶淵明鑒賞10-29
詠荊軻陶淵明拼音版教學(xué)08-28
陶淵明《自祭文》譯文及注釋11-14
白居易的詩《琵琶行》原文譯文注釋05-07
《雜詩十二首》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-22
陶淵明 《雜詩》譯文及賞析07-28
《雜詩》陶淵明原文10-17