1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《雜詩·人生無根蒂》陶淵明原文注釋翻譯賞析

        時(shí)間:2024-07-27 07:46:37 陶淵明 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《雜詩·人生無根蒂》陶淵明原文注釋翻譯賞析

          無論是在學(xué)校還是在社會中,大家都收藏過令自己印象深刻的古詩吧,狹義的古詩,是指產(chǎn)生于唐代以前并和唐代新出現(xiàn)的近體詩(又名今體詩)相對的一種詩歌體裁。那些被廣泛運(yùn)用的古詩都是什么樣子的呢?以下是小編整理的《雜詩·人生無根蒂》陶淵明原文注釋翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

        《雜詩·人生無根蒂》陶淵明原文注釋翻譯賞析

          作品簡介

          《雜詩·人生無根蒂》是陶淵明《雜詩》十二首中第一首。王瑤先生認(rèn)為前八首“辭氣一貫”,當(dāng)作于同一年內(nèi)。據(jù)其六“奈何五十年,忽已親此事”句意,證知作于晉安帝義熙十年(414),時(shí)陶淵明五十歲,距其辭官歸田已有八年。

          作品原文

          陶淵明雜詩十二首(之一)

          人生無根蒂,飄如陌上塵①。

          分散逐風(fēng)轉(zhuǎn),此已非常身②。

          落地為兄弟③,何必骨肉親!

          得歡當(dāng)作樂,斗酒聚比鄰④。

          盛年不重來⑤,一日難再晨。

          及時(shí)當(dāng)勉勵(lì)⑥,歲月不待人。

          作品注釋

         、俚(dì帝):蒂的異體字,瓜當(dāng)、果鼻、花與枝莖相連處都叫蒂。陌:東西的路,這里泛指路。這兩句是說人生在世沒有根蒂,飄泊如路上的塵土。

         、诖耍褐复松怼7浅I恚翰皇墙(jīng)久不變的身,即不再是盛年壯年之身。這句和上句是說生命隨風(fēng)飄轉(zhuǎn),此身歷盡了艱難,已經(jīng)不是原來的樣子了。

         、勐涞兀簞偵聛。這句和下句是說,何必親生的同胞弟兄才能相親呢?意思是世人都應(yīng)當(dāng)視同兄弟。

         、芏罚壕破鳌1揉彛航。這句和上句是說遇到高興的事就應(yīng)當(dāng)作樂,有酒就要邀請近鄰共飲。

         、菔⒛辏簤涯辍

         、藜皶r(shí):趁盛年之時(shí)。這句和下句是說應(yīng)當(dāng)趁年富力強(qiáng)之時(shí)勉勵(lì)自己,光陰流逝,并不等待人。勉勵(lì):激勵(lì)。

          作品譯文

          人生在世就像路上的塵土,原本就像飄泊風(fēng)塵,沒有根蒂。生命隨風(fēng)飄轉(zhuǎn),此身歷盡了艱難,已經(jīng)不是原來的樣子了。世間人人都應(yīng)當(dāng)視同兄弟,何必非要親生的同胞弟兄才能相親呢?遇到高興的事就應(yīng)當(dāng)及時(shí)行樂,有酒就要邀請鄰里朋友一起共飲。人生就如同時(shí)光一樣,只要過去了,就不會重新再來,因此,要趁著年富力強(qiáng),勉勵(lì)自己,多做些應(yīng)該做的事。

          作品賞析

          這組《雜詩》,實(shí)即“不拘流例,遇物即言”(李善注)的雜感詩。正如明黃文煥《陶詩析義》卷四所云:“十二首中愁嘆萬端,第八首專嘆貧困,余則慨嘆老大,屢復(fù)不休,悲憤等于《楚辭》。”可以說,慨嘆人生之無常,感喟生命之短暫,是這組《雜詩》的基調(diào)。

          這種關(guān)于“人生無!薄吧虝骸钡膰@喟,是在《詩經(jīng)》《楚辭》中即已能聽到的,但只是到了漢末魏晉時(shí)代,這種悲傷才在更深更廣的程度上擴(kuò)展開來,從《古詩十九首》到三曹,從竹林七賢到二陸,從劉琨到陶淵明,這種嘆喟變得越發(fā)凄涼悲愴,越發(fā)深厚沉重,以至成為整個(gè)時(shí)代的典型音調(diào)。這種音調(diào),在我們今天看來不無消極悲觀的意味,但在當(dāng)時(shí)特定的社會條件下,卻反映了人的覺醒,是時(shí)代的進(jìn)步。

          “人生無根蒂”四句意本《古詩十九首》之“人生寄一世,奄忽若飄塵”,感嘆人生之無常。蒂,即花果與枝莖相連接的部分。人生在世即如無根之木、無蒂之花,沒有著落,沒有根柢,又好比是大路上隨風(fēng)飄轉(zhuǎn)的塵土。由于命運(yùn)變幻莫測,人生飄泊不定,種種遭遇和變故不斷地改變著人,每一個(gè)人都已不再是最初的自我了。這四句詩,語雖尋常,卻寓奇崛,將人生比作無根之木、無蒂之花,是為一喻,再比作陌上塵,又是一喻,比中之比,象外之象,直把詩人深刻的人生體驗(yàn)寫了出來,透露出至為沉痛的悲愴。陶淵明雖然“少無適俗韻”,懷有“猛志逸四海,騫翮思遠(yuǎn)翥”的宏大抱負(fù),但他生值晉宋易代前后,政治黑暗,戰(zhàn)亂頻仍,國無寧日,民不聊生。迫于生計(jì),他幾度出仕,幾度退隱,生活在矛盾痛苦之中,終于在四十一歲時(shí)辭職歸田,不再出仕。如此世態(tài),如此經(jīng)歷,使他對人生感到渺茫,不可把握。雖然在他的隱逸詩文中,我們可以感受到他的曠達(dá)超然之志,平和沖淡之情,但在他的內(nèi)心深處,蘊(yùn)藏著的是一種理想破滅的失落,一種人生如幻的絕望。

          “落地為兄弟,何必骨肉親!背星岸鴣恚热幻總(gè)人都已不是最初的自我,那又何必在乎骨肉之親、血緣之情呢。來到這個(gè)世界上的都應(yīng)該成為兄弟。這一層意思出自《論語》:“子夏曰:‘君子敬而無失,與人恭而有禮。四海之內(nèi),皆兄弟也。君子何患乎無兄弟也?”這也是陶淵明在戰(zhàn)亂年代對和平、泛愛的一種理想渴求。“得歡當(dāng)作樂,斗酒聚比鄰!遍啔v的豐富往往使人對人生的悲劇性有更深刻的認(rèn)識,年齡的增長常常使人更難以尋得生活中的歡樂和激動,處于政治黑暗時(shí)期的陶淵明更是如此,這在他的詩中表露得非常明確:“荏苒歲月頹,此心稍已去。值歡無復(fù)娛,每每多憂慮。”(《雜詩》其五)但他畢竟沒有完全放棄美好的人生理想,他轉(zhuǎn)向官場宦海之外的自然去尋求美,轉(zhuǎn)向仕途榮利之外的村居生活去尋求精神上的歡樂,這種歡樂平淡沖和、明凈淳樸!岸肪凭郾揉彙闭沁@種陶淵明式的歡樂的寫照,在陶淵明的詩中時(shí)有這種場景的描述,如:“過門更相呼,有酒斟酌之!(《移居》)“日入相與歸,壺漿勞近鄰!(《癸卯歲始春懷古田舍》)這是陶淵明式的及時(shí)行樂,與“晝短苦夜長,何不秉燭游”;“不如飲美酒,被服紈與素”;“何不策高足,先據(jù)要路津”(《古詩十九首》)有著明顯的差異,體現(xiàn)了更高的精神境界。

          “盛年不重來”四句常被人們引用來勉勵(lì)年輕人要抓緊時(shí)機(jī),珍惜光陰,努力學(xué)習(xí),奮發(fā)上進(jìn)。在今天,一般讀者若對此四句詩作此理解,也未嘗不可。但陶淵明的本意卻與此大相徑庭,是鼓勵(lì)人們要及時(shí)行樂。既然生命是這么短促,人生是這么不可把握,社會是這么黑暗,歡樂是這么不易尋得,那么,對生活中偶爾還能尋得的一點(diǎn)點(diǎn)歡樂,不要錯(cuò)過,要及時(shí)抓住它,盡情享受。這種及時(shí)行樂的思想,我們必須放在當(dāng)時(shí)特定的歷史條件下加以考察,“它實(shí)質(zhì)上標(biāo)志著一種人的覺醒,即在懷疑和否定舊有傳統(tǒng)標(biāo)準(zhǔn)和信仰價(jià)值的條件下,人對自己生命、意義、命運(yùn)的重新發(fā)現(xiàn)、思索、把握和追求。陶淵明在自然中發(fā)現(xiàn)了純凈的美,在村居生活中找到了質(zhì)樸的人際關(guān)系,在田園勞動中得到了自我價(jià)值的實(shí)現(xiàn)。

          這首詩起筆即命運(yùn)之不可把握發(fā)出慨嘆,讀來使人感到迷惘、沉痛。繼而稍稍振起,詩人執(zhí)著地在生活中尋找著友愛,尋找著歡樂,給人一線希望。終篇慷慨激越,使人為之感奮。全詩用語樸實(shí)無華,取譬平常,質(zhì)如璞玉,然而內(nèi)蘊(yùn)卻極豐富,波瀾跌宕,發(fā)人深省。

          作者簡介

          陶淵明(約365年—427年),字元亮,號五柳先生,世稱靖節(jié)先生,入劉宋后改名潛。東晉末期南朝宋初期詩人、文學(xué)家、辭賦家、散文家。東晉潯陽柴桑(今江西省九江市)人。曾做過幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關(guān)作品有《飲酒》《歸園田居》《桃花源記》《五柳先生傳》《歸去來兮辭》《桃花源詩》等。

          創(chuàng)作背景

          義熙元年(公元405年)八月,淵明最后一次出仕,為彭澤令。十一月,程氏妹卒于武昌,淵明作《歸去來兮辭》,解印辭官,正式開始了他的歸隱生活,直至生命結(jié)束。此時(shí)的淵明,政治態(tài)度入于明確的時(shí)期,思想上也入于成熟的時(shí)期。不同于之前的躬耕生活,這時(shí)的他是有意識的了:他這樣做,而且也明白為什么要這樣做。他以往的田園生活似乎是中小地主,此時(shí)卻是勞力出的更多,也就是更接近于一般農(nóng)民的生活。期間他創(chuàng)作了許多反映田園生活的詩文,如《歸園田居》五首、《雜詩》十二首。

        【《雜詩·人生無根蒂》陶淵明原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

        雜詩陶淵明的詩原文賞析及翻譯06-19

        [晉]陶淵明《雜詩其四》原文、注釋、賞析10-10

        《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-15

        陶淵明古詩《雜詩十二首其二》的原文翻譯及賞析05-27

        《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析【優(yōu)選】07-25

        《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析[推薦]07-24

        陶淵明 《雜詩》譯文及賞析07-28

        《飲酒·其九》陶淵明原文注釋翻譯賞析06-26

        《飲酒·其五》陶淵明原文注釋翻譯賞析09-12

        《飲酒二十首》陶淵明原文注釋翻譯賞析03-27

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>