- 《天凈沙·秋》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 天凈沙·秋原文,翻譯,賞析 推薦度:
- 天凈沙·秋原文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《天凈沙·秋》原文賞析
《天凈沙·秋》原文賞析1
原文:
孤村落日殘霞,輕煙老樹寒鴉。
一點飛鴻影下,青山綠水,白草紅葉黃花。
譯文
太陽漸漸西沉,已銜著西山了,天邊的晚霞也遠漸開始消散,只殘留有幾分黯淡的色彩,映照著遠處安靜的村莊是多么的孤寂。輕煙淡淡飄向空中,幾只烏鴉棲息在佝僂的老樹上,遠處的一只大雁飛掠而下,劃過天際。遠處一片青山綠水,白草、紅葉、黃花互相夾雜,好一幅色彩絢麗的秋景圖啊。
注釋
天凈沙:曲牌名。
秋:題目。
殘霞:快消散的晚霞。
寒鴉:天寒即將歸林的.烏鴉。
飛鴻:天空中的鴻雁。
飛鴻影下:雁影掠過。
白草:枯萎而不凋謝的白草。
黃花:菊花。
紅葉:楓葉。
賞析:
這首曲寫秋景。秋天是蕭索的,作者先用了孤村、落日等六個描寫景物的詞,表達出來。跟著,用“飛鴻”句,把靜寂的景物和活動的飛鴻聯(lián)系起來,靜中有動。最后用“青山”、“白草”兩句,把美麗的秋景呈現(xiàn)在眼前,使人更覺得可愛。
《天凈沙·秋》原文賞析2
一、原文
庭前落盡梧桐,水邊開徹芙蓉。解與詩人意同。辭柯霜葉,飛來就我題紅。
二、譯文
庭院前的梧桐樹葉子已經(jīng)落盡,水中的荷花也早失去當日的風(fēng)姿。仿佛是通曉詩人我的心思。那被染紅的霜葉飛離枝干,飛到我的身邊讓我題寫詩句。
三、注釋
1、芙蓉:指荷花。
2、辭柯:離開枝干。
3、題紅:在紅葉上題詩。唐僖宗時,有一名宮女在紅葉上寫了一首詩:“流水何太急,深宮盡日閑。愍憨謝紅葉,好去到人間!睒淙~順著御溝水流出宮墻。書生于祐拾到后添寫道:“曾聞葉上題紅怨,葉上題詩寄阿誰?”置于流水上游又流入宮中。后兩人終成良緣。
四、賞析
一提到“秋”,大多數(shù)人的腦海里便會浮現(xiàn)出馬致遠那首耳熟能詳、膾炙人口的《天凈沙·秋思》。殊不知,元曲中有諸多關(guān)于“秋”的作品,其中不乏別出機杼的曲子,好比朱庭玉的這首《天凈沙·秋》。
此小令開頭描繪出一幅蕭條的秋景圖;然后寫作者內(nèi)心悲秋的傷感和對園林往日美好景色的`喜愛;末尾兩句寫瑟瑟秋風(fēng)中,辭柯的霜葉主動飛到作者身邊,不舍離去。全篇用典構(gòu)思別出機杼,結(jié)尾處用典,所表達的奮起和豪情,使全篇增添了幾分魅力和感染力。
作者在開頭便描繪出一幅蕭條的秋景圖。庭院前盡是飄落在地的梧桐葉,水邊的荷花也早已凋零!氨M”“徹”二字是起首兩句的關(guān)鍵所在,突出秋天樹枝蕭瑟,水面凋敝的慘淡景色,這與作者腦海中秋天來臨前的荷花盛開、綠葉環(huán)繞的繁盛景象形成鮮明對比。“庭前落盡梧桐,水邊開徹芙蓉”兩句對仗描寫,寫出作者由眼前秋景而生發(fā)出悲秋的情感。他四處尋覓,徘徊不定,目之所及皆為一片衰敗的景象,內(nèi)心不由產(chǎn)生無可奈何的悲痛。
“解與詩人意同”,與前兩句的傷感基調(diào)不同。這一句提到景色為了迎合作者的情感才自愿衰敗。通過前后的對比和擬人的手法,反襯出作者此時內(nèi)心悲秋的傷感和對園林往日美好景色的喜愛。
前面三句的基調(diào)都略為沉重,接下來的四、五句則發(fā)生了一個巨大的轉(zhuǎn)變。末尾兩句寫瑟瑟秋風(fēng)中,辭柯的霜葉主動飛到作者身邊,不舍離去。這兩句與上句的“意同”一樣,都是采用擬人的手法,賦予霜葉以生命。在作者看來,流連在他身上的霜葉具有豐富的生命力,“飛來就我題紅”化用典故,寫出作者在這蕭瑟秋景中所體現(xiàn)出的樂觀態(tài)度和旺盛的生命意志。一“辭”一“就”,使全曲的基調(diào)為之改變,與唐代劉禹錫的《秋詞》“自古逢秋悲寂寥,我言秋日勝春朝,晴空一鶴排云上,便引詩情到碧霄”為“同調(diào)”。
小令結(jié)尾處不同于常人悲秋傷感的奮起和豪情,使全篇增添了幾分魅力和感染力,同時詞句恰到好處的運用,也體現(xiàn)出作者較強的煉意本領(lǐng)和構(gòu)思技巧。
【《天凈沙·秋》原文賞析】相關(guān)文章:
《天凈沙·秋》原文及賞析10-18
天凈沙·秋原文及賞析02-04
[精選]天凈沙·秋原文及賞析07-04
天凈沙·秋原文,翻譯,賞析08-09
天凈沙·秋原文、賞析及翻譯09-27
《天凈沙·秋》原文及翻譯賞析12-28
(精)天凈沙·秋原文及賞析07-05
白樸《天凈沙秋》原文及賞析08-08
《天凈沙·秋》原文、翻譯及賞析鑒賞04-02