關于冰下難的散文范文
對于《琵琶行》中“幽咽泉流冰下難”的校勘,研究者頗有不同的看法,概括起來,有以下四種意見:
這句詩通常作“水下難”。清代汪立名本和《全唐詩》本俱是。解放以后出版的,如《中華活頁文選》(第75號)、《唐詩一百首》等選本均作“水下灘”,并且解釋這句詩說:“琵琶彈得低沉時,就象緩慢的水流向沙灘一樣!绷指、馮沅君兩先生主編的《中國歷代詩歌選》里認為,“水流下灘與泉流澗石都是幽咽之聲”,還舉魏晉樂府《隴頭歌辭》“隴頭流水,流離西下”、“隴頭流水,鳴聲幽咽”來證明其正確。
第二種作“冰下難”。這是清代段玉裁的意見。其在《與阮蕓臺書》說:“白樂天‘間關鶯語花底滑,幽咽泉流水下灘!魉聻怀烧Z,且何以與上句屬對?昔年曾謂當作‘泉流冰下灘’,故下文接以‘冰泉冷澀’;難與滑對,難者,滑之反也。鶯語花底,泉流冰下,形容澀滑二境,可為工絕!保ā督(jīng)韻樓集》卷八)汪本和《全唐詩》本亦于“水”字下注云“一作冰”,“灘”字下注云“一作難”。陳寅恪先生在《元白詩箋證稿》很贊成段的看法。他還據(jù)白居易本集《箏》詩“霜佩鏘還委,冰泉咽復通”和元稹《琵琶行》里“冰泉嗚咽流鶯澀”等來證明段說的正確。其他如劉大杰、霍松林、朱大可等先生也贊同段的意見,朱在《新注唐詩三百首》里還具體作了解釋,“因為流泉下灘的聲音,不會是幽咽的。況且上句是花底滑,下句怎能對水下灘?白居易講究對仗,不會這樣欠工。”最近出版的《唐詩選》(中國社會科學院文學研究所編)也采用此說。
第三種作“冰下灘”,蔣禮鴻先生就持這種意見。他在《〈琵琶行〉的音樂描寫》(見《唐詩研究論文集》)一文里說得很清楚:“我以為段說實在不完全正確,這一句應該依日本那波本作‘幽咽泉流冰下灘’,灘字應作流動解!ǖ住汀隆际翘幩~,處所詞必然要和動詞聯(lián)系在一起,這兩句里可以作動詞的只有滑和灘字。《廣韻》去聲二十八翰:灘,水奔。水奔就是水流。泉水在冰下流,泉聲被冰所隔,所以‘幽咽’!
第四種作“水下灘”。顧肇倉、周汝昌兩先生的《白居易詩選》就取“水下難”。
“冰下難”的文字?眴栴},關系到如何理解詩中的音樂描寫,即使是一般讀者,了解這些不同看法也是有益的。
【冰下難的散文】相關文章:
冰的沸點散文06-22
冰與火散文05-19
冰草的散文04-25
凝冰散文04-26
上學難散文06-20
冰溝雪域散文07-04
又見冰陀螺散文06-23
冰瀑的叮嚀散文04-12
情難卻絲難斷情感散文07-04