詩(shī)經(jīng)鄭風(fēng)將仲子古詩(shī)詞賞析
無(wú)論是在學(xué)校還是在社會(huì)中,大家總避免不了的會(huì)接觸到一些古詩(shī)詞鑒賞吧?古詩(shī)詞鑒賞,很多時(shí)候是指從“情”和“景”的角度對(duì)古詩(shī)詞做深入的賞析。還記得古詩(shī)詞鑒賞是怎樣做的嗎?下面是小編為大家收集的詩(shī)經(jīng)鄭風(fēng)將仲子古詩(shī)詞賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文
《將仲子》
作者:佚名
將仲子兮,無(wú)逾我里,無(wú)折我樹杞。豈敢愛之?畏我父母。仲可懷也,父母之言亦可畏也。
將仲子兮,無(wú)逾我墻,無(wú)折我樹桑。豈敢愛之?畏我諸兄。仲可懷也,諸兄之言亦可畏也。
將仲子兮,無(wú)逾我園,無(wú)折我樹檀。豈敢愛之?畏人之多言。仲可懷也,人之多言亦可畏也。
注釋
、賹ⅲ╭iang)請(qǐng),愿。仲子:詩(shī)中男子的名字。
、谟猓涸竭^(guò)。里: 宅院,院子。
③杞(qi):樹木名,即杞樹。
、軔郏毫呦,痛惜。
、萏矗禾礃。
譯文
仲子哥啊求求你, 不要翻進(jìn)我院里,
不要攀折杞樹枝。 哪里是我吝惜它,
只是害怕我爹媽。 仲子哥啊我想你,
爹媽知道要責(zé)罵, 叫我心里真害怕。
仲子哥啊求求你, 不要翻進(jìn)我墻里,
不要攀折桑樹枝。 哪里是我吝惜它,
只是害怕我兄長(zhǎng)。 仲子哥啊我想你。
兄長(zhǎng)知道要責(zé)罵, 叫我心里真害怕。
仲子哥啊求求你, 個(gè)要翻進(jìn)我園子,
不要攀折檀樹枝。 哪里是我吝惜它,
只是害怕人閑話。 仲子哥啊我想你。
別人知道要閑話, 叫我心里真害怕。
賞析
詩(shī)中的女于對(duì)仲子充滿愛意,卻怕閑言碎語(yǔ)、飛短流長(zhǎng)而不敢大膽往前走,欲愛不成,欲罷不忍,陷入兩難處境之中。這是非,F(xiàn)實(shí)的處境,選擇也只有妥協(xié)或者反抗,中間道路似乎少有可能。
應(yīng)當(dāng)說(shuō)兩難處境是我們必須經(jīng)常面對(duì)的一種生活狀備。這時(shí),你只能選擇是或不是,不可能作任何解釋,不可能作任何別的選擇,其實(shí),這是非常殘酷的。殘酷的并不是是或不是這兩個(gè)對(duì)立的方面,而是你無(wú)處可逃,迫不得已,沒有退路,或者妥協(xié) 或者反抗;或者生存,或者死亡。你的退路,你的回旋余地,統(tǒng)統(tǒng)沒有。因此,別無(wú)選擇的痛苦,恐怕比其它痛苦更加深刻。它的實(shí)質(zhì)是:你清楚明白地知道現(xiàn)實(shí)違背自己的意愿,然后被迫屈從于現(xiàn)實(shí),毫無(wú)反抗和逃避的機(jī)會(huì)。
此外,外在力量——他人的阻撓和言論——對(duì)個(gè)人意志扼殺,也是極其可怕的。人言可畏,在于他人言論所形成的氛圍,對(duì)你構(gòu)成一種強(qiáng)大的心理壓力,在于人們懂得,一般人不會(huì)不在乎別人說(shuō)什么,不會(huì)不在乎照別人的評(píng)價(jià)來(lái)調(diào)整自己的行為。
我們說(shuō)人活得累,時(shí)常不是身體上的累,而是心理上的。包括上面所說(shuō)的別無(wú)選擇和被流言蜚語(yǔ)所包圍。但是,在根本上,累不累的權(quán)力在我們自己,真正曠達(dá)的人,是不會(huì)屈從外在壓力。不會(huì)屈從別人的意志的。他有自己的主見,自由的意志,獨(dú)立的人格。如今,這已經(jīng)不是天方夜譚了。
詩(shī)意
《鄭風(fēng)·將仲子》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的'一首詩(shī)。此詩(shī)寫春秋時(shí)期鄭國(guó)一位熱戀中的少女在舊禮教的束縛下,用婉轉(zhuǎn)的方式,請(qǐng)求情人不要前來(lái)相會(huì),因?yàn)樗ε赂改负托珠L(zhǎng)知道了要責(zé)罵她,也害怕旁人的閑言碎語(yǔ)。全詩(shī)三章,每章八句,純?yōu)閮?nèi)心獨(dú)白式的情語(yǔ)構(gòu)成,運(yùn)用呼告手法,使詩(shī)境帶有絮絮對(duì)語(yǔ)的獨(dú)特韻致,把理性與情感的沖突表現(xiàn)得逼真動(dòng)人。
創(chuàng)作背景
關(guān)于《鄭風(fēng)·將仲子》的背景,《毛詩(shī)序》云:“《將仲子》,刺莊公也。不勝其母,以害其弟。弟叔失道而公弗制,祭仲諫而公弗聽,小不忍以致大亂焉!编嵐{:“莊公之母,謂武姜。生莊公及弟叔段,段好勇而無(wú)禮。公不早為之所,而使驕慢!闭J(rèn)為是諷刺鄭莊公的,但后人多不贊同這種觀點(diǎn)。朱熹《詩(shī)集傳》引鄭樵《詩(shī)辨妄》的觀點(diǎn),認(rèn)為“此淫奔之辭”。對(duì)這種觀點(diǎn),清人姚際恒和方玉潤(rùn)都提出反駁,F(xiàn)代學(xué)者一般認(rèn)為這是一位熱戀中的少女在舊禮教的束縛下,用婉轉(zhuǎn)的方式請(qǐng)情人不要前來(lái)相會(huì)的情詩(shī)。
先秦時(shí)代的男女交往,大約經(jīng)歷了防范相對(duì)寬松,到逐漸森嚴(yán)的變化過(guò)程。《周禮·地官·媒氏》稱:“中春之月,令會(huì)男女,于是時(shí)也,奔者不禁。”可知在周代,還為男女青年的戀愛、婚配,保留了特定季令的選擇自由。但一過(guò)“中春”,再要私相交往,則要被斥為“淫奔”的。到了春秋、戰(zhàn)國(guó)之際,男女之防就嚴(yán)格多了!睹献印る墓隆氛f(shuō):“不待父母之命,媒妁之言,鉆穴隙相窺,逾墻相從,則父母、國(guó)人皆賤之!边B“鉆穴隙”偷看那么一下,都要遭人賤罵,可見社會(huì)輿論已何其嚴(yán)厲。《鄭風(fēng)·將仲子》中的女主人公正是鑒于這種壓力,不敢讓心上人跳墻來(lái)家中相會(huì),只好婉言相拒,但她又深深地愛著小伙子,于是以此詩(shī)表達(dá)她又愛又怕、戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的心情。
作者相關(guān)
佚名
亦稱無(wú)名氏,是指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民間、不知由誰(shuí)創(chuàng)作的文學(xué)、音樂作品會(huì)以佚名為作者名稱。
【詩(shī)經(jīng)鄭風(fēng)將仲子古詩(shī)詞賞析】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·將仲子11-21
詩(shī)經(jīng)將仲子賞析03-28
詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·將仲子》原文翻譯及鑒賞09-16
詩(shī)經(jīng)將仲子譯文賞析03-23
詩(shī)經(jīng)鄭風(fēng)子衿賞析04-11
詩(shī)經(jīng)《將仲子》09-07