1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·將仲子》原文翻譯及鑒賞

        時(shí)間:2020-09-15 12:11:55 詩(shī)經(jīng) 我要投稿

        詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·將仲子》原文翻譯及鑒賞

          《國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·將仲子》是《詩(shī)經(jīng)》中的一篇。全詩(shī)三章,每章八句。此詩(shī)是春秋時(shí)期流行在鄭國(guó)一帶的華夏族民間情歌,是一位熱戀中的少女贈(zèng)給情人的一首優(yōu)美的情詩(shī)。全詩(shī)純?yōu)閮?nèi)心獨(dú)白式的情語構(gòu)成。但由于女主人公的抒情,聯(lián)系著自家住處的里園墻樹展開,并用了向?qū)Ψ胶舾、勸慰的口吻,使?shī)境帶有了絮絮對(duì)語的獨(dú)特韻致。

        詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·將仲子》原文翻譯及鑒賞

          將仲子

          原文:

          將仲子兮,無逾我里,無折我樹杞。豈敢愛之?畏我父母。仲可懷也,父母之言亦可畏也。

          將仲子兮,無逾我墻,無折我樹桑。豈敢愛之?畏我諸兄。仲可懷也,諸兄之言亦可畏也。

          將仲子兮,無逾我園,無折我樹檀。豈敢愛之?畏人之多言。仲可懷也,人之多言亦可畏也。

          譯文及注釋

          譯文

          求求你,我的仲子,別越我家門戶,別折了我種的杞樹。哪是舍不得杞樹呵,我是害怕父母。仲子你實(shí)在讓我牽掛,但父母的話,也讓我害怕。

          求求你,我的仲子,別越我家圍墻,別折了我種的綠桑。哪是舍不得桑樹呵,我是害怕兄長(zhǎng)。仲子你實(shí)在讓我牽掛,但兄長(zhǎng)的話,也讓我害怕。

          求求你,我的仲子,別越過我家菜園,別折了我種的青檀。哪是舍不得檀樹呵,我是害怕鄰人的毀讒。仲子你實(shí)在讓我牽掛,但鄰人的毀讒,也讓我害怕。

          注釋

         、賹(qiāng槍):愿,請(qǐng)。一說發(fā)語詞。仲子:相當(dāng)于稱為二哥。

         、谟猓越。里:鄰里。二十五家為里。

         、坭(qǐ起):木名,即杞柳。又名。落葉喬木,樹如柳葉,木質(zhì)堅(jiān)實(shí)。樹:種植。一說樹桑、樹檀,即桑樹、檀樹,倒文以協(xié)韻。

          ④愛:吝惜。

          鑒賞

          先秦時(shí)代的男女交往,大約經(jīng)歷了防范相對(duì)寬松,到逐漸森嚴(yán)的變化過程。

          《周禮·地官·媒氏》稱:“中春之月,令會(huì)男女,于是時(shí)也,奔者不禁。”可知在周代,還為男女青年的戀愛、婚配,保留了特定季令的選擇自由。但一過“中春”,再要私相交往,則要被斥為“淫奔”的。到了春秋、戰(zhàn)國(guó)之際,男女之防就嚴(yán)格多了!睹献·文公下》說:“不待父母之命,媒妁之言,鉆穴隙相窺,逾墻相從,則父母、國(guó)人皆賤之。”連“鉆穴隙”偷看那么一下,都要遭人賤罵,可見社會(huì)輿論已何其嚴(yán)厲。

          《將仲子》所表現(xiàn)的,便正是一位青年女子在這種輿論壓迫下的畏懼、矛盾心理。(《毛詩(shī)序》認(rèn)為此詩(shī)是“刺莊公”之作,鄭《詩(shī)辨妄》認(rèn)為此詩(shī)是“淫奔之詩(shī)”,今人多不取此二說。)且看首章,開口即是突兀而發(fā)的呼告之語:“將仲子兮,無逾我里,無折我樹杞!”這呼告初聽令人摸不著頭腦,細(xì)細(xì)品味又不免莞爾而笑:詩(shī)行中分明透露著,有一對(duì)青年男女正要私下相會(huì)。熱戀中的男子(仲子)大約有點(diǎn)情急,競(jìng)提出了要墻過園前來相會(huì)的方案。這可把女子嚇壞了,須知“鉆穴隙相窺,逾墻相從”,是要遭父母、國(guó)人輕賤和斥罵的;她想:“倘若心上人也如此魯莽,可教我把臉兒往哪里擱?”于是便有了開章那三句的突發(fā)呼告。這呼告是溫婉的,一個(gè)“將”(愿)字,正傳達(dá)著女子心間的幾多情意;但它又是堅(jiān)決的,那兩個(gè)“無”(不要)字,簡(jiǎn)直沒有商量的余地。如果讀者讀得再深入些,當(dāng)還能想見女主人公此刻因惶急而變得蒼白的面容,還有“仲子”那因被拒絕而失望的神情。

          這失望也為女主人公感覺到了,詩(shī)中由此跳出了一節(jié)絕妙的內(nèi)心表白:“豈敢愛之?畏我父母。仲可懷也,父母之言,亦可畏也。”前一句反問問得蹊蹺,正顯出了女主人公的細(xì)心處,她唯恐“無折我樹杞”的求告,會(huì)被心上人誤會(huì),故又趕緊聲明:“豈敢愛之?畏我父母。”——我不是吝惜杞樹,我只是怕我父母知道;因此雖然愛著你,卻不能讓你墻折杞前來,我實(shí)在是迫不得已啊。這番對(duì)心上人作解釋的自白,一個(gè)“畏”字,吐露著她對(duì)父母的斥責(zé),竟是如何的膽戰(zhàn)心驚。這樣一來,仲子卻也不是完全絕望。“仲可懷也”三句表明,可憐的女主人公在擔(dān)心之余,畢竟又給了心上人以溫言軟語的安慰:“我實(shí)在是天天想著你呀,只是父母的斥罵,也實(shí)在讓我害怕呀……”話語絮絮、口角傳情,似乎是安慰,又似乎是求助,活脫脫畫出了熱戀中少女那既癡情、又擔(dān)憂的情態(tài)。

          第二、三兩章初看只是對(duì)首章的重復(fù),其實(shí)卻是情意抒寫上的層層遞進(jìn)。從女主人公呼告的“無逾我里”,到“無逾我墻”、“無逾我園”,可推測(cè)她那熱戀中的“仲子”,已怎樣不顧一切地墻逾園、越來越近。但男子可以魯莽行動(dòng),女子卻受不了為人輕賤的'閑話。所以女主人公的畏懼也隨之?dāng)U展,由“畏我父母”至于“畏我諸兄”,最后“畏”到左鄰右舍的“人之多言”。使你覺得,那似乎是一張無形的大網(wǎng),從家庭一直布向社會(huì),誰也無法掙得脫它。這就是不準(zhǔn)青年男女戀愛、私會(huì)的禮法之網(wǎng),它經(jīng)了“父母”、“諸兄”、和“人之多言”的重重圍裹,已變得多么森嚴(yán)和可怕。由此品味女主人公的呼告之語,也難怪一次比一次顯得急切和焦灼了——她實(shí)在孤立無助,難于面對(duì)這眾口的輿論壓力呵。

          字面上只見女主人公的告求和疑懼,詩(shī)行中卻歷歷可見“仲子”的神情音容:那試圖逾墻來會(huì)的魯莽,那被勸止引發(fā)的不快,以及唯恐驚動(dòng)父母、兄弟、鄰居的猶豫,連同女主人公既愛又怕的情態(tài),俱可于詩(shī)中得之。我國(guó)古代詩(shī)論,特別推重詩(shī)的“情中景”、“景中情”,《將仲子》所創(chuàng)造的,正是這種情中見景的高妙詩(shī)境。

        【詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·將仲子》原文翻譯及鑒賞】相關(guān)文章:

        詩(shī)經(jīng)將仲子原文及賞析08-25

        《詩(shī)經(jīng)·鄭風(fēng)·子衿》鑒賞11-25

        《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·子衿》古詩(shī)賞析10-09

        《詩(shī)經(jīng)》 國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·羔裘12-14

        詩(shī)經(jīng)鄭風(fēng)國(guó)風(fēng)全集12-13

        詩(shī)經(jīng):國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·褰裳12-14

        《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·風(fēng)雨》作品賞析08-31

        詩(shī)經(jīng)的國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·緇衣12-12

        [詩(shī)經(jīng)] 國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·溱洧介紹12-06

        詩(shī)經(jīng)的鄭風(fēng)·有女同車及翻譯12-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>