1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 詩經(jīng)小雅伐木

        時(shí)間:2020-12-10 17:31:44 詩經(jīng) 我要投稿

        詩經(jīng)小雅伐木推薦

          《詩經(jīng)·小雅·伐木

        詩經(jīng)小雅伐木推薦

          伐木丁丁,鳥鳴嚶嚶。

          出自幽谷,遷于喬木。

          嚶其鳴矣,求其友聲。

          相彼鳥矣,猶求友聲。

          矧伊人矣,不求友生?

          神之聽之,終和且平。

          伐木許許,釃酒有藇!

          既有肥羜,以速諸父。

          寧適不來,微我弗顧。

          於粲灑掃,陳饋八簋。

          既有肥牡,以速諸舅。

          寧適不來,微我有咎。

          伐木于阪,釃酒有衍。

          籩豆有踐,兄弟無遠(yuǎn)。

          民之失德,乾餱以愆。

          有酒湑我,無酒酤我。

          坎坎鼓我,蹲蹲舞我。

          迨我暇矣,飲此湑矣。

          注釋

          1、。嚎硺涞穆曇。

          2、嚶嚶:鳥叫的聲音。

          3、相:審視,端詳。

          4、矧:況且。伊:你。

          5、聽之:聽到此事。

          6、終……且……:既……又……

          7、許:砍伐樹木的聲音。

          8、釃:過濾。有藇:即“藇藇”,酒清澈透明的樣子。

          9、羜:小羊羔。

          10、速:邀請。

          11、寧:寧可。適:恰巧。

          12、微:非。弗顧:不顧念。

          13、於:嘆詞。粲:光明的樣子。埽:同“掃”。

          14、陳:陳列。饋:食物。簋:盛放食物用的圓形器皿。

          15、牡:雄畜,詩中指公羊。

          16、諸舅:異姓親友。

          17、咎:過錯。

          18、有衍:即“衍衍”,滿溢的樣子。

          19、豆:盛放食物用的兩種器皿。踐:陳列。

          20、民:人。

          21、乾餱:干糧。愆:過錯。

          22、湑:濾酒。

          23、酤:買酒。

          24、坎坎:鼓聲。

          25、蹲蹲:舞姿。

          26、迨:等待。

          譯文

          咚咚作響伐木聲,嚶嚶群鳥相和鳴。

          鳥兒出自深谷里,飛往高高大樹頂。

          小鳥為何要鳴叫?只是為了求知音。

          仔細(xì)端詳那小鳥,尚且求友欲相親。

          何況我們這些人,豈能不知重友情。

          天上神靈請聆聽,賜我和樂與寧靜。

          伐木呼呼斧聲急,濾酒清純無雜質(zhì)。

          既有肥美羊羔在,請來叔伯?dāng)⑶檎x。

          即使他們沒能來,不能說我缺誠意。

          打掃房屋示隆重,嘉肴八盤桌上齊。

          既有肥美公羊肉,請來舅親聚一起。

          即使他們沒能來,不能說我有過失。

          伐木就在山坡邊,濾酒清清快斟滿。

          行行籩豆盛珍饈,兄弟敘談莫疏遠(yuǎn)。

          有人早已失美德,一口干糧致埋怨。

          有酒濾清讓我飲,沒酒快買我興酣。

          咚咚鼓聲為我響,翩翩舞姿令我歡。

          等到我有閑暇時(shí),一定再把酒喝完。

          賞析

          在抒情方式之選擇上,《伐木》的作者采用了一種先迂回后正面的表達(dá)方式。詩一開頭,就以“丁丁”的伐木聲和“嚶嚶”的鳥鳴聲,令讀者仿佛置身于一個(gè)遠(yuǎn)離塵世的仙境。在這里,時(shí)間仿佛停止,一切自在自為。只有這伐木之聲和悅耳的鳥鳴在空曠的幽谷里回蕩。一個(gè)孤獨(dú)的伐木者,一個(gè)出谷遷喬去尋找知音的鳥兒,這兩個(gè)意象在這仙境一般的氛圍中被不斷地進(jìn)行視覺和聽覺上的重疊和加強(qiáng):聲音使人聯(lián)想到形象,形象又賦于聲音特殊的內(nèi)涵。從而最終幻化出一個(gè)遠(yuǎn)離現(xiàn)實(shí)政治的、借以寄托內(nèi)心苦悶的超然之境。這一境界是詩人內(nèi)心的人生理想在潛意識中迂回曲折的表露。同時(shí)也是厲王暴政下朝臣們心有余悸、不敢談?wù)撜味韺ぜ耐械钠毡樾膽B(tài),F(xiàn)實(shí)畢竟是現(xiàn)實(shí),隨著這一比興手法的完結(jié),作為政治家的詩人終于強(qiáng)迫自己面對這冷酷的存在世界:“相彼鳥矣,猶求友生。矧伊人矣,不求友生!碧栒偃藗兤饋砀淖儸F(xiàn)實(shí),敘親情,篤友誼,一切從頭開始。然后又申之以“神之聽之,終和且平”。從人情天理處說起,避開政治而為政治,這就是詩人既體察人心,又深諳做詩勸戒之道的地方。

          第二章,詩人批評了不顧情誼、互相猜忌的不良現(xiàn)象:“既有肥羜”,“於粲灑埽,陳饋八簋”,邀請“諸父”、“諸舅”而“不來”,又于我“弗顧”。這樣的局面是不利于重振祖業(yè)的政治理想的。第三章作者為失去的.友情和親情而振臂高呼,他用飽經(jīng)滄桑的筆調(diào)描繪著自己的希望和要求:普通人之間以誠相待絕不“乾餱以愆”。親友之間相互理解(“有酒湑我,無酒酤我”)、信任,和睦快樂地相處。人和者政必通,最后,作者又是以一個(gè)超越于現(xiàn)實(shí)之上的境界結(jié)束全詩:在咚咚的鼓聲伴奏下,人們載歌載舞、暢敘衷情,一派升平景象。這分明是作為政治家的詩人中興周室之政治理想的藝術(shù)展示。

          綜觀全詩,理想——現(xiàn)實(shí)——理想,三重境界的轉(zhuǎn)換,既生動地表達(dá)了作者順人心、篤友情的愿望,又造成了詩歌虛實(shí)相生的意境美。還給讀者提供了一種以意境的營造為手段的構(gòu)思方法。此詩對友情的歌頌給后世留下了極為深遠(yuǎn)的影響,以致“嚶鳴”一詞常被人用做朋友間同氣相求或意氣相投的比喻。

        【詩經(jīng)小雅伐木推薦】相關(guān)文章:

        詩經(jīng)·小雅《伐木》06-13

        詩經(jīng)·小雅·伐木06-12

        詩經(jīng)小雅伐木翻譯10-01

        《詩經(jīng)小雅伐木》賞析12-30

        詩經(jīng)·小雅·鶴鳴12-11

        詩經(jīng)·小雅—《正月》12-11

        詩經(jīng)小雅《黃鳥》12-11

        詩經(jīng)·小雅:《蓼莪》12-11

        詩經(jīng)·小雅《北山》12-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>